論書、注釋書

清净導論

佛教學者Peter Skilling曾說過:「若巴利三藏代表分別說部,則註釋書代表大寺派的觀點。」 想深入了解現今上座部的教法或者了解南傳佛教的演變,研讀註釋書有其必要性,在眾多註釋書中,應屬《清淨道論》是上座部最重要的論書,也最廣為人們所知。

《清淨道論》的作者是覺音論師,根據上座部傳說,覺音是五世紀中印度人,因為當時印度佛教的註釋書已經失傳,他為了將僧伽羅語的註釋書翻譯回巴利語帶回印度,而來到斯里蘭卡尋求協助,大寺派的長老,為了考驗覺音是否有能力將僧伽羅語的註釋書翻譯回巴利語,就從經藏中選出兩首偈頌要求覺音解釋,於是覺音寫了《清淨道論》回應大寺派長老的考驗。不過這個傳說有可能不是史實,因為在《清淨道論》的結論有提到,覺音是受到大寺派僧人僧護邀請寫的。此外,根據現代學術研究,巴利註釋書有不少部分源自印度非常古老,並非譯自僧伽羅註釋書。

與巴利三藏相比,《清淨道論》是較為後期的經典,其巴利語法跟三藏相比稍有不同,加上眾多複合字拆解不易,對大部分的大寺派僧人來說,《清淨道論》並不是一本容易閱讀的論書,在覺音離開斯里蘭卡沒多久,從印度來到斯里蘭卡的法護論師(Dharmapāla)就寫了《清淨道論大疏鈔》(Visuddhimaggamahātīkā)為《清淨道論》做註解,《清淨道論大疏鈔》又稱《大疏鈔》(mahātīkā),裡面不僅有進一步的義理解釋,還有眾多語法分析,因此《大疏鈔》是現今閱讀《清淨道論》的重要參考書。但《大疏鈔》至今不僅沒有中文版,也沒有英文版,僅存巴利語版本與少數南傳佛教國家的當地譯本。想研讀《大疏鈔》就必需學習巴利語或南傳佛教的當地語言。這也造成《大疏鈔》是如此重要,卻不廣為漢地佛教徒熟知。

(文字轉自Yuan Chuan su

path of purification

(Translated from the Pali by Ñāṇamoli Bhikkhu)



注釋書、論書裡寫的不一定全對

Ajahn golf :所以有時候我們看這些知識,有提到說有一些業處只能去到近行定而已,不能進到安止定。但其實不是那個業處的問題,是那個修行者的正念不夠強,所以進不到那個禪定。

好像我們車的那個鑰匙。我們用一號的鑰匙開,有時候我們開不到,不是那個鑰匙的問題,而是我們力道不夠。

問:那麼佛隨念也可以到安止定?

ajahn golf : 是可以的。佛隨念也是可以的。其實後來那些師父對佛法的了解很疏忽,沒有很精通,沒有那麼了解,有一個限制在。所以他們用被限制的知識來表達、來解釋。

就好像我們煮蛋要用一個鍋來煮。但是有些人沒有鍋,用哪個包得住的蓋來煮也是可以。所以有些人他們對禪定精通,他們認識的很廣,沒有被限制到那麼小。所以不要被限制在那個知識裡面。

更多有關 Ajahn golf

https://www.knownsee.com/%E5%A4%A7%E5%B8%AB%E7%88%B6%E5%80%91%E8%88%87%E8%91%97%E4%BD%9C/%E6%B3%B0%E5%9C%8B/ajahn-golf