八月十五日,Mae chan dee逝世八周年紀念日
母親詹迪,Luang ta 的姐妹
今天是Mae chan dee提逝世八周年的日子,Luang ta maha bua的妹妹。在這個特別的日子裡,我們懷念母親詹迪·洛希提的善良,她作為Wat Pa Ban Tad 的僧侶和居士的榜樣,其德行無法用金錢來衡量,無人可比擬。
母親詹迪·洛希提是唐迪·洛希提先生和彭·洛希提女士的女兒。她有十六個同胞兄弟姐妹,包括:
祖父甘派·洛希提,於1962年去世
Luang ta maha bua,於2011年1月30日去世
叔叔霍姆,年輕時去世
祖母奧·洛希提,於1980年去世
叔叔蘇亞,年輕時去世
祖母坎坦·洛希提,於2011年去世
叔叔坎,年輕時去世
叔叔朗,年輕時去世
叔叔凱恩,年輕時去世
祖父賈特·洛希提,於1982年去世
祖父努·普爾·洛希提,於1996年去世
祖母蘇安·洛希提,88歲
祖母斯里佩恩·洛希提,86歲
母親詹迪·洛希提,於2013年8月15日(星期四)去世
叔叔克蘭,年輕時去世
母親滕·洛希提,於2000年去世
Luang ta maha bua受戒出家多年後,返回家中探望,正好遇到母親詹迪,雖然他並未認出她。Luang ta 回憶起以下事件:
不認識我的妹妹
因為我離家太久,在修行禪修的時候,我返回家中為父親做功德。那時候沒有車輛,我從烏隆他尼走回家,途中遇到一位約16或17歲的年輕女孩。當她看到我時,便走過來向我行禮。我回憶起那一刻如下:
「...她經過我身邊,看到我,就坐下來行禮。‘嘿!這女孩是誰?她似乎對戒律和法有些了解。’然後我問,‘你從哪裡來?’‘從班塔德。’‘那你要去哪裡?’‘去烏隆。’‘你住在哪個家?’我再次問,‘從班塔德。’她在我問她住哪的時候有點害羞,隨著我們的交談,我問,‘你是誰?’她笑了,我不知道她是我的姐妹。我問,她微笑著笑著。
‘你在笑什麼?告訴我。’‘哦,我不知道怎麼說。’我們只是互相問問題,卻不認識對方。我沒認出她;我受戒的時候她還是拳頭大小。當我再次見到她時,她已經是一位年輕女子,約16或17歲。在我們交談時,我問,‘那麼,你是誰?’她笑得更開心,卻不敢回答。
我猜,‘是Chan dee嗎?’她回答,‘是的。’‘哦,你這小鬼!我不知道是你。你相信你是我的妹妹嗎?如果你相信你是我的姐妹,你知道我什麼時候受戒嗎?’她說,‘我不知道。’‘那麼你怎麼能說你是我的姐妹?’‘因為我們的父母總是這樣說。’
...Chan Dee以前只是拳頭大小;我沒認出她...當我受戒時,她大約4歲,還是個孩子。她說她不知道,這是對的。事情就是這樣;兄弟姐妹彼此不認識。受戒後,我從未參與家庭事務。我一受戒就離開了。我從未關心我的兄弟姐妹;就像這個世界上的其他人一樣—沒有親近也沒有距離。我從未進入過兄弟姐妹的家;都是一樣的......」
童年生活
Mae Chan Dee回憶,小時候在小學時,她心中有著奇怪的知識。在她表達任何事情之前,她感到心中有一個小風扇在轉動,散發出知識。例如,有一次在一月,老師正在讀「麥卡拉甘」。當老師在讀的時候,心中的小風扇轉動,耳邊傳來一聲:「要正確地讀,必須發音為馬卡拉甘。」這對一個孩子來說是件奇怪的事。她想其他人可能也有同樣的感覺,所以她隨意問母親:「你有感覺到嗎?」她母親回答:「我從未經歷過。」並問:「它在什麼地方轉?」她指向她的心。
有一天,一個販賣五顏六色珠寶的小販來賣東西。她和她的姐妹們想買,並請母親幫忙購買。籃子裡裝滿了兒童和成人的珠寶。女孩們乞求,母親同意每人買一件。每個人都選了自己的,當輪到她時,心中的小風扇又開始轉動,告訴她:「這些裝飾品是世俗的;它們不是克服痛苦的方式。」話音剛落,她立刻走開,而她的母親在後面叫道:「嘿……如果你不打算要,為什麼還想要呢?」
她說如果心中有什麼表示,她曾試著抵抗,但無法做到;那力量太強了(在她心中震動)。她從未成功抵抗過一次。她是一名用功的學生,記憶和學習能力非常強,以至於老師有時會請她幫忙教導同學。課堂上,她多次請求老師提前回家。老師會問:「你在家裡有事情嗎?」她回答:「我已經理解所有的,不想再學舊的課程了。」老師明白了,解釋道:「你現在不能回家;即使你明白,你的同學們不懂。你必須考慮他們。這樣吧,我讓你幫忙教你的同學」,因為那時候,老師很少,一位老師每天必須教多個年級和科目。在完成四年級後,老師讓她繼續學習,父母和兄弟也樂意支持她。她拒絕了大家,說她不想學習,因為她的心在轉動,告訴她:「學習不會解決世俗的事務!無論你學多少,永遠也不會結束。」她怎麼能抵抗?這真的是她無法抵抗的事情(她說她無法抵抗)。
第一次禪修經驗
當她還是個孩子,約10歲時,她陪著母親去給Luang ta (她的哥哥)供飯。那時,Luang ta 正好在他們村附近的田地裡(幫她的母親)。那一天,她是母親唯一帶去供飯的孩子。用餐後,Luang ta 教她的母親如何禪修。雖然她還是個孩子,但她卻能理解。在聆聽的過程中,她的心變得平靜,但她忍住了,因為她想完整地聽完指導。那天晚上的回家路上,她記得如何禪修,並試著按照Luang ta 教她母親的方法坐下來禪修。大約三分鐘後,她的心變得平靜,並看到自己的身體化為塵埃。她說那晚她的心一直保持平靜,直到黎明。在那平靜的狀態中,她思考著該如何處理打米的事情,但她感覺她的心知道。當時間到了,她的心也正好在打米的時候撤回了。Luang ta 聽到她的母親講述她的禪修經歷,問道:「那個禪修的是小chan dee嗎?」她的母親回答:「是的,那是Chan dee。」Luang ta 告訴她的母親:「她有自己的智慧;她有一些舊的東西。」
當她還是年輕女子時,她決心修行並持守戒律,尋求出家為尼。然而,她的母親不允許,說:「你是女子;怎麼能出家?女性通常不出家;我從未見過。別再想這個了。」(她的母親當時擔心,因為在他們那個地方,女性僧侶非常少。)
在她的青春時期,許多年輕男子對她求婚,但她對任何人都不感興趣(因為她的心專注於尋找出世之道和解脫痛苦)。她的兄弟建議一個他認為最好的男人—一個品德高尚的人。儘管如此,她不希望結婚,只想修行、持守戒律和禪修。每當她的心指向真理時,她對世俗的事情感到越來越害怕。當她的兄弟詢問時,她多次拒絕,儘管她的心大聲呼喊著:「我想要學習一切關於這個世界的事情。」
在家庭生活中,她始終堅持在聖日遵守八戒,平常日子則嚴格守五戒。她從未殺過動物。她的兄弟會說:「詹迪從未殺過動物;不要讓她吃肉。」因此,她以竹筍、蔬菜和各種植物為生。如果她的兄弟堅持要她殺一隻動物,她會說:「我寧願哭著拒絕吃,也不願殺一隻動物。」她的親戚們都知道,她寧願禁食也不會奪取生命。她告訴自己:「我可以吃任何東西,但我不能摧毀其他生命。」這種信念從小就深植於她心中。儘管面臨困難,她想要為僧侶供養,但無法殺動物,便尋找竹筍、蔬菜和各種植物來準備供養僧侶的食物。她的母親多次回憶,Luang ta 曾說:「今天早上,我收到了一個大竹筍的供養,比任何人都豐富。」那時,Wat Pa Ban Tad大約有14-15位僧侶。她的母親隨後問:「今天早上,Luang ta 提到竹筍;我想知道它們是誰的……」詹迪回答:「是我的。」
各種場合的平靜
在她的家庭中生活,育有一子三女,她始終專注於禪修和嚴格遵守戒律。當Luang ta 建立Wat Pa Ban Tad時,進一步鼓勵了她的修行。每當她面對障礙時,她會在Luang ta 來村裡乞食的時候諮詢他。在聖日,她會請丈夫幫忙照顧孩子。某個夜晚,在禪修時,她的心保持平靜。當她的嬰兒哭時,她仍然沒有撤回她的心,因此無法照顧搖籃中的孩子。過了一會兒,她的丈夫察覺到異樣,進來把嬰兒抱出來餵他。
作為農民的生活
過去,農業是一項辛苦的工作,沒有科技的輔助,需要極大的耐力。大部分時間,他們需要待在田裡,這使得她創造了禪行道。然而,由於農務繁忙,她的禪修時間有限。一天中午,當她的母親,凱氏姐,來到田裡探望她時,看到禪修的小路已經磨損,評論道:「Mae Chan Dee,你在哪裡?佛陀的跡象隨處可見;難怪你的收成超過其他人。」
有一天中午,當她在收割稻子並反思法時,她的心變得明亮而平靜。她繼續收割,沒有停下來吃東西。當她的心最終退去時,她之前已與丈夫達成共識,約定當她的心平靜時,他不應叫她,讓她繼續修行。幸運的是,她的丈夫曾經出家,因此他能理解。她總是告訴他,她希望在這一生中修行禪修,並敦促他不要對世俗的存在感到滿足。
一天,一個強大的靈體附身在她的一位親戚身上,說:「在我前世,我是富有的,擁有馬廄。我對我的財物非常擔心,以至於我死後來守護它們。我深受痛苦,想要再生,請求你們的幫助。如果你們幫我與Luang ta做功德,我會把我的財富給你們。」Mae Chan Dee和她的親戚去找Luang ta,Luang ta說:「如果你們去,Mae Chan Dee必須陪你們。」根據Luang ta的指示,他們在靈體所指的地方挖掘,發現了裝滿金錢的真罐子。然而,靈體改變了主意,說自己仍有許多業力,對於放棄財富心存不捨,選擇繼續守護它。挖出的罐子重新沉回地下,靈體向她的母親坦白:「我的心想布施,但我對我的錢財和財產太過執著。我知道我在受苦,但我無法放手。」
Luang ta的教導
一天早上,當Luang ta來村裡化緣時,他問:「你的禪修進展怎麼樣?」Mae Chan Dee回答:「我做了一個非常奇怪的夢,Luang ta邀請我跟他走。但在夢裡,我擔心我的小孩,所以我請求先見我的孩子。」Luang ta建議:「那麼,你必須自己決定。如果你擔心你的孩子,那麼你就不能跟隨Luang ta。」
他這句話讓她反思,問自己:「Luang ta真的來引導我;我用Luang ta的話來解釋夢。那我還在執著或渴望什麼呢?」這促使她更快地思考和決定。
於是,她在1981年向丈夫和孩子請求修行,並在瓦帕班塔寺遵守戒律,住在深林中的一間小屋裡,四周被大樹遮蔽,地上長滿了稻子。
她嚴格遵守八戒,並表示:「我把心的願望視為戒律,這是心的意圖去避免錯誤。當心意圖避免錯誤時,它便與戒律相符。戒律與心是一體的,這保護著戒律。」她指出,戒律是心中有意圖去避免所有錯誤,而她會仔細檢查任何來自心的錯誤,保持溫暖、堅定和信心,對戒律不自責。
Mae Chan Dee分享,在那段時間,來自懷賽尼姑寺的美琪喬經常待在瓦帕班塔寺,熱心地向Mae Chan Dee詢問她的禪修修行。某次,她問:「Mae Chan Dee,你的心分開並區分出來了嗎?」Mae Chan Dee回答:「已經分開了,我謙虛地報告現在的情況。」美琪喬聽後說:「很好;如果心已經分開並區分,它將只會繼續增長。」
後來,美琪喬問她與師父(Luang ta)的修行情況。她注意到寺裡的和尚問她的母親(美琪喬),是否知道村裡的那個人,因為天神、帝釋天和梵天曾來與她的父母和老師隨喜讚歎。Luang ta在僧團的聚會上疑惑地說:「他們怎麼能在有小孩、農務和家庭責任的情況下禪修?他們看到了天神!」
美琪喬隨後與比丘分享:「還能是誰呢,除了Mae Chan Dee?」當Mae Chan Dee有機會訪問寺廟時,她回憶起經歷並問:「這是真的嗎?」因為她的母親在問她之前已經回答了比丘。
她謙虛地告訴美琪喬:「我已經向Luang ta傳達了我的修行,因為沒有Luang ta的幫助,我可能會在各種關卡上被困,更久的時間;我需要他的指導。」
Mae Chan Dee解釋:「在禪修中,如果沒有老師來幫助指導,進展會很緩慢,因為在修行中,我們可能會看到一些因其奇妙的本質而引發執著的事物,這是我們在生活中從未遇見過的。這些在世界上無處可見,除了個別修行者透過修行實現的真理。真理在心中自現,無需外在驗證。」
她強調她所獲得的禪修修行指導是準確且與Luang ta的教導相符。她分享了自己的挑戰經歷,甚至不需要爬山或進入森林,聲稱她所獲得的法是用生命換來的。在某一時刻,她的心宣告:「用你的生命換取法。」Luang ta催促她:「別執著於生命;快點,快點……」
她經常說:「Luang ta教我這樣修行;如果這來自Luang ta的話,那麼禪修修行就不能偏離。」
在1992年8月29日的晚上,五點半,在一個風雨交加的夜晚,她向佛陀敬禮並坐下禪修。心中出現了洞察:「這個根是存在的,但沒有地、水、火或風;沒有出生,沒有來,沒有去,沒有情緒,沒有情緒那就是苦的終結。」
那一刻,她的心靜止下來,沒有思考任何事情。她小屋旁的大榴槤樹因強風而猛烈搖晃。她想,它可能會倒在她的小屋上,她可能會和它一起死去。無明從她的心中破碎,顯示出它的深刻控制。她感到一股強烈的衝擊,彷彿大地在顫抖,伴隨著響亮的聲音。天地交織在一起,然後又分開。元素顫抖,伴隨著天界各層的喜悅之聲,直到地底深處。聲音在她的心中迴響,宣告:「 空—空是知的心,這是純淨的心 > 是自然的心。」隨著無明在心的斷去,佛陀和所有阿羅漢,特別是Luang ta,支助著她的心 。所有的一切同時發生;沒有先後之分。她經歷了無數的體驗,無法完全表達,因為它們超越了這個世界;一旦遇到,人便會知道。
她表示:「沒有限制;它存在於每個人的心中。不要害怕死亡;害怕死亡的是煩惱。逃脫死亡導向法;它不會死。勇敢者不怕死;只有煩惱害怕從心中死去。」
那晚,她感謝所有的佛、法和僧,特別是Luang ta,他是她在此生的老師、父親和兄弟。
那晚,她沒有入睡……
當她再次見到Luang ta時,將所有的法的狀態告訴了他。
她說完後,Luang ta回答:「我現在不用擔憂了。」
Mae Chan Dee·是Luang ta maha bua 的弟子中著名且受人尊敬的人物。自1981年以來的約32年,她在瓦帕班塔寺修行法並教授弟子,展現出平靜、簡樸和溫暖。她表現出決心和嚴肅,這對於較弱的弟子來說可能顯得令人生畏。她在教導弟子抵抗煩惱時的目光堅定而果斷。如果有弟子缺乏心力,她會逐漸支持他們,輕輕暗示:「你心中的煩惱已經被消滅;現在你必須征服他人的煩惱?哦,真是可憐!」
Mae Chan Dee·羅希迪於2013年8月15日凌晨1:03在烏隆他尼的瓦帕班塔寺的潔淨小屋中圓寂,享年82歲,11個月,2天。她顯示了奇蹟般的法,因為她在12:45停止呼吸,12:48心臟停止,1:03心臟的電活動停止。
她為未來的修行者留下了美好的遺產。
August 15, 8th Anniversary of the Passing of Mother Jandi Lohitdee
Mother Jandi, Sister of Luangta
Today marks the 8th anniversary of the passing of Mother Jandi Lohitdee, the sister of Luangta Phra Mahabua Yan Sampanno. On this occasion, we remember the goodness of Mother Jandi Lohitdee, who served as an exemplary figure for nuns and lay practitioners at Wat Pa Baan Tad. Her virtuous deeds are immeasurable and unmatched by anyone.
Mother Jandi Lohitdee was the daughter of Mr. Thongdee Lohitdee and Mrs. Paeng Lohitdee. She had 16 siblings from the same parents, including:
Grandpa Kamphai Lohitdee, passed away in 1962
Luangta Phra Mahabua Yan Sampanno, passed away on January 30, 2011
Uncle Hom, passed away at a young age
Grandma Aow Lohitdee, passed away in 1980
Uncle Sua, passed away at a young age
Grandma Khamtan Lohitdee, passed away in 2011
Uncle Kham, passed away at a young age
Uncle Lang, passed away at a young age
Uncle Khaeng, passed away at a young age
Grandpa Jat Lohitdee, passed away in 1982
Grandpa Nu Phool Lohitdee, passed away in 1996
Grandma Suan Lohitdee, aged 88
Grandma Sripen Lohitdee, aged 86
Mother Jandi Lohitdee, passed away on Thursday, August 15, 2013
Uncle Klam, passed away at a young age
Mother Theng Lohitdee, passed away in 2000
After Luangta Phra Mahabua Yan Sampanno ordained and left home for several years, he returned after the passing of Mr. Thongdee Lohitdee. By chance, Luangta met Mother Jandi, although he did not recognize her. Luangta recounted the following incident:
Not Recognizing My Sister
Because I had been away from home for so long, there was a time while I was practicing meditation that I returned home to make merit for my father. At that time, there were no vehicles. While walking back from Udon Thani, I met a young girl about 16 or 17 years old. As soon as she saw me, she approached and bowed down to me. I recounted this moment as follows:
"...She passed by and saw me, then she sat down and bowed. 'Hey! Who is this girl? She seems to understand the precepts and Dhamma reasonably well.' Then I asked, 'Where are you from?' 'From Ban Tad.' 'And where are you going?' 'Going to Udon.' 'Which house do you live in?' I asked again, 'From Ban Tad.' She was a bit shy when I asked where she lived, and as we talked, I asked, 'Who are you?' She laughed, and I didn't know she was my sister. I asked, and she smiled and laughed.
'What are you laughing at? Tell me.' 'Oh, I don’t know how to say it.' We were just asking each other questions without knowing each other. I didn't recognize her; she was the size of my fist when I ordained. When I saw her again, she was already a young woman, about 16 or 17. As we talked, I asked, 'So, who are you?' She laughed even more and didn’t dare to answer.
I guessed, 'Is it Jandi?' She replied, 'Yes.' 'Oh, you little ghost! I didn’t know it was you. Do you believe you are my sister? If you believe you are my sister, do you know when I ordained?' She said, 'I don’t know.' 'Then how can you say you are my sister?' 'Because our parents always talked about it.'
...Jandi was just the size of my fist before; I didn’t recognize her... When I ordained, she was about 4 years old, still a child. She said she didn’t know, which was correct. That’s how it was; siblings didn’t know each other. After ordaining, I never got involved with home. Once I ordained, I just left. I never cared about my siblings; it was like everyone else in this world—there was no closeness or distance. I never stepped into my siblings’ houses at all; it was all the same..."
Childhood Life
Mother Jandi recounted that when she was a child in elementary school, she had strange knowledge in her heart. Before expressing anything, she felt a little fan spinning in her heart, sending out knowledge. For instance, one time in January, the teacher was reading "Mak-kha-ra-kam." While the teacher was reading, the little fan spun in her mind, and a voice said, "To read correctly, it must be pronounced Ma-kha-ra-kam." It was something strange for a child. She thought others might feel the same, so she casually asked her mother, "Do you feel the same?" Her mother replied, "I’ve never experienced that," and asked, "Where does it spin?" She pointed to her heart.
One day, a vendor with a basket of colorful jewelry came to sell. Her sisters, including her, wanted to buy and asked their mother to help purchase. The basket was full of jewels for children and adults. The girls begged, and their mother agreed to buy one piece for each. Everyone picked theirs, and when it was her turn, the little fan in her heart started spinning again, saying, "These adornments are worldly; they are not the way to overcome suffering." As soon as the voice finished, she immediately walked away, while her mother called after her, "Hey... why do you want it if you won’t take it?"
She said that if something indicated itself in her heart, she once tried to resist it, but she couldn’t; it was too powerful (it shook in her heart). She never succeeded in resisting even once. She was a dedicated student, very good at remembering and studying, to the point where the teacher would sometimes ask her to help teach her classmates. Many times in class, she would ask the teacher for permission to go home early. The teacher would ask, "Do you have something to do at home?" She replied, "I understand everything and don’t want to study the old lessons anymore." The teacher understood and explained, "You can’t go home now; even if you understand, your classmates don’t. You must consider them. How about this, I will let you help teach your classmates because back then, teachers were few, and one teacher had to teach multiple grades and subjects each day." After finishing grade 4, the teacher asked her to continue studying, and her parents and brother were happy to support her. She denied everyone, saying she wouldn’t study because her heart was spinning and telling her, "Studying won’t finish worldly matters! No matter how much you study, it will never end." How could she resist? It was truly something she couldn’t resist (she said she couldn’t resist).
First Meditation Experience
When she was still a child, around 10 years old, she accompanied her mother to offer food to Luangta (her older brother). At that time, Luangta was stopping by a field near their village (to help her mother). On that day, she was the only child her mother took to offer the food. After the meal, Luangta taught her mother how to meditate. Although she was a child, she understood. While listening, her mind became calm, but she held back because she wanted to hear the instructions completely. That night when she returned home, she remembered how to meditate and tried sitting in meditation, practicing as Luangta had taught her mother. About three minutes in, her mind became calm, and she saw her body decay into dust. She said that night her mind remained calm until dawn. While in that calm state, she thought about how to handle things when it was time to pound rice, but she felt like her mind knew. When the time came, her mind withdrew just as it was time to pound rice. Luangta heard her mother recount the story of her meditation practice and asked, "Is that little Jandi who meditated?" Her mother replied, "Yes, that is Jandi." Luangta told her mother, "She has her own wisdom; she has something old."
When she was a young woman, she was determined to practice and uphold the precepts, seeking to ordain as a nun. However, her mother did not allow it, saying, “You are a woman; how can you ordain? Women don’t usually ordain; I’ve never seen it. Stop thinking about it.” (Her mother was concerned as, at that time, there were very few female monks in their area.)
During her youth, many young men courted her, but she was not interested in any of them (as her mind was focused solely on finding a way out of the world and liberation from suffering). Her brother suggested a man he deemed the best—someone with good character and morals. Despite this, she did not desire marriage, wanting only to practice, uphold the precepts, and meditate. Each time her mind indicated the truth, it grew increasingly fearful of worldly matters. When her brother asked, she declined several times, even though her mind loudly called out, “I want to learn everything about the world.”
While living in a household, she remained committed to observing the eight precepts on holy days and the five precepts strictly on regular days. She never killed animals. Her brother would say, “Jandi has never killed an animal; don’t let her eat meat.” Thus, she subsisted on bamboo shoots, vegetables, and various plants. If her brother insisted she kill an animal, she would say, “I would rather cry and refuse to eat than kill an animal.” Her relatives knew well that she would rather fast than take a life. She told herself, “I can eat anything, but I cannot destroy another life.” This belief was ingrained in her since childhood. Despite facing difficulties, as she wanted to make offerings to the monks but couldn’t kill animals, she sought out bamboo shoots, vegetables, and various plants to prepare food for the monks' alms. Many times her mother recounted that Luang ta said, “This morning, I received a large offering of bamboo shoots, more abundant than anyone else’s.” At that time, about 14-15 monks resided at the Wat Pa Ban Tad. Her mother then asked, “This morning, the Luang ta spoke of bamboo shoots; I wonder who they belonged to…” Jandi replied, “They were mine.”
Calmness in Various Occasions
While living in her household with four children—one son and three daughters—she remained dedicated to meditation and strictly observing the precepts. When Luang ta established the Wat Pa Ban Tad, it further encouraged her practice. Whenever she faced obstacles, she would consult Luang ta when he came for alms in the village. On holy days, she would ask her husband to help care for the children. One night, while meditating, her mind was calm. When her baby cried, she still did not withdraw her mind, so she could not attend to her child in the cradle. After a while, her husband, noticing something was amiss, came in and took the baby out to feed him.
Life as a Farmer
In the past, farming was hard work without technology, requiring great endurance. Most of the time, they needed to stay in the fields, which led her to create walking paths for meditation. However, her time for meditation was limited as she farmed. One day, while her mother, Sister Kaew, visited her in the fields, she saw the meditation paths worn down and remarked, “Jandi, where are you? The Buddha’s signs are everywhere; no wonder your harvest exceeds others.”
One day at noon, while harvesting rice and reflecting on the Dharma, her mind became bright and calm. She continued harvesting without stopping to eat. When her mind finally withdrew, she had previously agreed with her husband to understand that when her mind was calm, he should not call her, allowing her to continue her practice. Fortunately, her husband had once been ordained, so he understood. She would always tell him that she wanted to practice meditation in this life and urged him not to be complacent with worldly existence.
One day, a powerful spirit possessed one of her relatives and said, “In my past life, I was wealthy, with a horse stable. I was so concerned about my possessions that after I died, I came to guard them. I suffer greatly and wish to be reborn, asking for your help. I will give you my wealth if you help me make merit with Luang ta , so I can be reborn.” Jandi and her relatives approached Luang ta , who said, “If you go, Jandi must accompany you.” Following Luang ta ’s instruction, they dug at the location the spirit indicated and found real jars filled with money. However, the spirit changed its mind, saying it still had much karma and was reluctant to part with its wealth, choosing instead to continue guarding it. The jars they unearthed sank back into the ground as the spirit confessed to her mother, “I want to give my heart, but I am possessive of my money and property. I know I suffer immensely, but I cannot let go.”
Teachings from Luang ta
One morning, when Luang ta came to collect alms in the village, he asked, “How is your meditation going?” Jandi replied, “I had a very strange dream where Luang ta invited me to go with him. But in the dream, I was worried about my youngest child, so I asked to see my child first before following.” Luang ta advised, “Well, you must decide. If you are worried about your child, then you cannot follow Luang ta .”
His words made her reflect, asking herself, “Luang ta truly came to guide me; I interpret dreams with Luang ta ’s words. What am I still attached to or longing for?” This prompted her to think and decide more quickly.
She then sought permission from her husband and children to practice and uphold the precepts at Wat Pa Ban Tad in 1981, residing in a small hut deep within the forest, surrounded by large trees providing shade, with the ground full of rice plants.
She strictly observed the eight precepts and stated, “I ordain my heart in place of the precepts, which is the heart’s intention to refrain from wrongdoing. When the heart intends to refrain from wrongdoing, it aligns with the precepts. The precepts are one with the heart, which protects the precepts.” She noted that the precepts are a heart with the intention to refrain from all wrongdoing, and she would carefully examine any mistakes arising from her heart, maintaining warmth, firmness, and confidence without self-reproach regarding the precepts.
Jandi shared that during that time, Grandmother Kaew from the Huai Sai nun’s monastery often stayed at Wat Pa Ban Tad, kindly asking Jandi about her meditation practice. One time, she asked, “Jandi, has your mind separated and distinguished itself yet?” Jandi replied, “It has been separated, and I humbly report that it is like this now.” Grandmother listened and said, “That’s good; if the mind is separated and distinguished, it will only continue to grow.”
Later, Grandmother Kaew asked her how her practice was with her master (Luang ta ). She noted that the monks at the temple asked her mother (Grandmother Kaew) if grandmother knew who was that in the village, as deities, Indra, and Brahma came to rejoice with her parents and teachers. Luang ta spoke in a gathering of monks, wondering, “How do they meditate despite having young children, farming, and household responsibilities? They see the deities!”
Grandmother then shared with the monks, “Who else could it be but Jandi (your sister)?” When Jandi had the opportunity to visit the temple, she recounted her experiences and asked, “Is this true?” since her mother had answered the monk before asking her.
She humbly informed Grandmother Kaew, “I have conveyed my practice to Luang ta regarding everything, as without Luang ta ’s help, I might get stuck at various points and take longer; I need his guidance.”
Jandi explained, “In meditation, if there are no teachers to help guide, progress can be slow because during practice, we may see things that invite attachment due to their wondrous nature, which we have never encountered in life. It is not displayed anywhere in the world, except for individual practitioners who realize it through their practice. The truth arises in one’s heart, self-evident, needing no external validation.”
She emphasized that the guidance she received regarding meditation practice was accurate and aligned with the teachings of Luang ta . She shared her challenging experiences, even without climbing mountains or entering the forest, stating that the Dharma she attained was exchanged for her life. At one point, her mind proclaimed, “Trade your life for the Dharma.” Luang ta urged her, “Don’t be attached to your life; hurry, hurry…”
She would often say, “Luang ta taught me to practice this way; if it comes from Luang ta ’s words, then the meditation practice cannot deviate.”
On the night of August 29, 1992, at half-past five, during a stormy night with strong winds, she bowed to the Buddha and sat in meditation. Insights arose in her mind: “The root exists, but there is no earth, water, fire, or wind; there is no birth, no coming, no going, no emotions. That is the end of suffering.”
At that moment, her mind was still, not contemplating anything. The large jackfruit tree beside her hut shook loudly due to the strong wind. She thought it might collapse on her hut, and she might die with it. Ignorance shattered from her mind, revealing its deep grip. She felt a powerful impact as if the earth trembled, with loud sounds echoing. The heavens and earth twisted together and then separated. The elements trembled, accompanied by the sounds of rejoicing from the heavens at all levels, down to the depths of the earth. Sounds of music resounded in her heart, declaring, “Empty—emptiness is the pure mind > this is pure mind, this is nature.” As ignorance departed, the Buddha and all Arahants, especially Luang ta , supported her mind. Everything happened simultaneously; nothing preceded or followed. There were countless experiences she could not fully articulate because they were beyond this world; upon encountering them, one would know.
She stated, “There is no limitation; it resides in everyone’s heart. Don’t fear death; it is the defilements that fear death. To escape death leads to Dharma; it does not die. The brave do not fear death; only defilements fear dying from the heart.”
That night, she expressed her gratitude to all the Buddhas, the Dharma, and the Sangha, especially to Luang ta , who was her teacher, father, and brother in this life.
That night, she did not sleep...
When she met Luang ta again, she reported to him all the states of Dharma that had occurred.
After she finished speaking, Luang ta replied, “I am free from worries now.”
Jandi Lohitdee is well-known and respected by the disciples of Luang ta Mahabua Yanasanpanno. For approximately 32 years, since 1981, she has practiced Dharma and taught disciples at Wat Pa Ban Tad, embodying peace, simplicity, and warmth. She exhibited determination and seriousness, which could seem intimidating to weaker disciples. Her gaze when teaching disciples to combat their defilements was courageous and resolute. If any disciple lacked mental strength, she would gradually support them, subtly indicating, “The defilements in your own heart have already been killed; now you must conquer the defilements of others? Oh, how pitiful!”
Jandi Lohitdee passed away at 1:03 AM on August 15, 2013, in her sterile hut at Wat Pa Ban Tad, Udonthani, at the age of 82 years, 11 months, and 2 days. She demonstrated miraculous Dharma clearly, as she ceased breathing at 12:45 AM, her heart stopped at 12:48 AM, and her heart’s electrical activity ceased at 1:03 AM.
She left behind a legacy of goodness for future practitioners to follow.
《luang ta maha bua 的妹妹證得阿羅漢果之夜》
在1992年8月29日晚上十一點半,這是一個陰雲密布、風很大的夜晚。 Mae Chan Dee禮佛之後便開始打坐修行,心中湧現出一個法義:
「那境界是存在的,但沒有地、水、火、風,沒有輪迴,沒有去處,沒有來處,沒有任何情緒,那就是苦的盡頭。」
當時她的心只是靜靜地停留在那裡,好像沒有在思考什麼。
外面一棵已經枯死的大菠蘿蜜樹在他的小屋旁因強風而搖擺作響。他以為那樹會倒下來壓毀小屋,而她也將與之同歸於盡。就在這時,她內心的無明忽然斷裂,意識到無明是多麼的頑固。同時,她感到自己好像從高處墜落到地面。整個大地震動,傳來震耳欲聾的響聲,“咚……咚……咚……咚……”,天空捲曲下來,與大地交纏,之後才再次分開。天地之間的震動伴隨著天上各層天神的歡呼讚嘆,每一層天神、每一位梵天都在一起歡喜讚嘆。 (天界的)樂器奏起樂曲,迴盪在整個空間。 Mae Chan Dee心中響起一個聲音:
“空 - 放下即是佛心 > 純淨的心 > 自然的心”
當無明從心靈中斷裂的那一刻,佛陀與所有的阿羅漢弟子,特別是師父(的法)都在資助她的心靈。這一切都同時發生,沒有先後之分。還有許多無法盡述的,因為這些超越世俗的體驗,只有親身經歷才能明白。
Mae Chan Dee說,這(涅槃)不是不可能的,每個人的心中都藏有這種可能。不要害怕死亡,煩惱會害怕死亡;只有透過不懼死亡才能證得真理,要不然煩惱不會真的死去。那些勇於面對死亡,不懼怕死亡的人,煩惱才會從心中消失。
那天晚上,她向所有的佛陀、法、所有的僧,特別是師父,表達了無盡的感恩。師父不只是她的老師,也是她的父親、兄長,在這一生中有著同樣的血脈。
那晚,她整夜未眠。
當她再次見到師父(luang ta maha bua)時,她將自己經歷的所有境界都告訴了師父。
師父聽完後說:
“現在我可以放心了…”
คืนบรรลุธรรม
ในคืนวันที่ ๒๙ สิงหาคม ๒๕๓๕ เวลา ๕ ทุ่มครึ่ง
เป็นคืนที่ ฟ้าครึ้ม และลมพัดแรงมาก
ท่านกราบพระแล้วนั่งภาวนา
ข้อธรรมได้ผุดขึ้นในจิตว่า
“อายะตะนะนั้นมีอยู่ แต่ไม่มีดิน-น้ำ-ไฟ-ลม
ไม่มีจุติเคลื่อน ไม่มีที่ไป ไม่มีที่มา ไม่มีอารมณ์
ไม่มีอารมณ์ นั้นแหละคือที่สุดแห่งทุกข์”
จิตตอนนั้นจ่อเฉย ๆ เหมือนไม่พิจารณาอะไร
เสียงต้นขนุนใหญ่ที่แห้งตาย อยู่ข้างกุฏิ สั่นไหวเสียงดังลั่นเพราะลมแรง
ท่านคิดว่าคงหักทับกุฏิ และท่านก็คงตายพร้อม ๆ กัน
อวิชชาขาดกระเด็นออกจากจิต ขณะนั้นรู้ว่า อวิชชาเหนียวแน่นมาก
พร้อมกับก้นกระแทกพื้นสูง ๑ ศอก โลกธาตุหวั่นไหว
แผ่นดินสะเทือน เสียงดังสนั่น ถึด.. ถึด .. ถึด .. ถึด..
แผ่นฟ้าม้วนกลับลงมา พันกันกับแผ่นดิน
ม้วนรวมกัน แล้วจึงแยกออกจากกัน โลกธาตุหวั่นไหว พร้อมกับเสียงอนุโมทนาสาธุการ จากสวรรค์ทุก ๆ ชั้น ชั้นพรหมทุก ๆ ชั้น ลงถึงพื้นบาดาล
ขวาซ้ายสถานกลาง ร่วมอนุโมทนา สาธุการ
เสียงปี่พาทย์ บรรเลงขับกล่อม กระหึ่มก้อง
เสียงประกาศก้องขึ้นที่จิต
“ว่าง-วางเป็นจิตพุทธะ > จิตบริสุทธิ > จิตเป็นธรรมชาติ”
ขณะที่อวิชชาขาดออกจากจิต
พระพุทธเจ้าและพระอรหันต์สาวกทุก ๆ พระองค์
โดยเฉพาะพระหลวงตาได้ช่วยหนุนจิตท่าน ทุก ๆ พระองค์
ทุก ๆ อย่างที่เกิดขึ้น เกิดขึ้นพร้อม ๆ กัน ไม่มีอะไรก่อน ไม่มีอะไรหลัง
มีอะไรอีกมากที่ไม่สามารถพูดให้ฟังได้หมด
เพราะของเหนือโลก เจอแล้วจะรู้เอง
ท่านบอกว่า
ไม่เหลือวิสัย มีอยู่ในใจของทุกคน
อย่ากลัวตาย กิเลสมันกลัวตาย
รอดตายจึงได้ธรรม มันไม่ตายหรอก
คนกล้าตาย ไม่กลัวตาย มีแต่กิเลสนั่นหละจะตายจากหัวใจ
... คืนนั้น ท่านกราบน้อมถึงคุณพระพุทธเจ้าทุก ๆ พระองค์
ถึงคุณพระธรรม คุณพระสงฆ์
โดยเฉพาะพระหลวงตา ทั้งเป็นครูอาจารย์ เป็นพ่อ เป็นพี่ชายในสายโลหิตเดียวกันในชาติปัจจุบัน
คืนนั้น ท่านไม่นอนทั้งคืน...
เมื่อพบพระหลวงตาอีกครั้ง จึงได้กราบเรียนท่านถึงสภาวะธรรมทั้งหมด ที่เกิดขึ้น…
พอกล่าวจบ พระหลวงตาพูดขึ้นว่า
“ อ้าย(พี่) หมดห่วงแล้ว...”
https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=925369222967996&id=100064847792052&mibextid=xfxF2i&rdid=FGv1ckEyx2s1bKDx
當吃肉的時候,不管吃的是什麼樣的食物,都要憶念並慈悲地迴向功德給那些生命——那些血肉之軀——我們正在吃他們的肉,為了滋養我們的身體、為了維持我們的生命得以延續、為了行善積德。
她講述說:「昨晚,有人供養了一隻烤雞。當我將雞肉送入口中的時候,那隻雞的意識——也就是它那被吃掉的肉的主人——那隻雞的心在哭泣哀號,它說:
’母親吃了我身上的肉,請把功德與善業迴向給我,慈悲於我吧。因為我今生為雞,死了還不知道來世會轉生為哪一類的眾生。能夠再轉生為人,像別人一樣的機會恐怕是沒有了。我向母親求一份功德,幫幫我。既然吃了我的肉,請也迴向一份功德給我吧。 ’”
她說:“它的心令人憐憫、令人哀傷。它只是身體為畜生,但它的心依然感受到痛苦、折磨與苦難,就像我們人類一樣。”
「聽到這些之後,當我們吃他者的血肉時,要憶念他們的恩德與功德。人類與動物,都是曾經生死輪回無數次的眾生,互相吃過彼此的血肉,輪換生於高低不同的境界,就是這樣無盡地循環著。”
「佛法曾經在我心中響起:『這世間不過是一場啖糞之苦。』唉,越思考就越令人悲傷。母親告訴你們的、講給你們聽的,不要讓它白白地被忽略啊。”
Khun Mae Jandee Lohitdee(龍達摩訶布瓦的妹妹)
Judge翻譯泰語
cred . to 中泰佛法 คำสอนปฏิบัติธรรมจีนและไทย
When eating meat, no matter what kind of food it is, we should remember and compassionately dedicate the merits to those lives—those flesh-and-blood beings—whose meat we are consuming, to nourish our bodies and sustain our lives, and to accumulate good deeds.
She recounted: 'Last night, someone offered a roasted chicken. As I put the chicken meat in my mouth, the consciousness of that chicken—the owner of the flesh that was eaten—was crying out. It said:
‘Mother has eaten my flesh. Please dedicate the merits and good deeds to me; have compassion for me. In this life, I am a chicken, and I do not know what kind of being I will be reborn as in the next life. The chance of being reborn as a human, like others, is probably gone. I ask my mother for a share of merit to help me. Since you have eaten my flesh, please also dedicate a share of merit to me.’
It said Its heart is pitiable and sorrowful. It is just a body of a beast, but its heart still feels pain, torment, and suffering, just like us humans.'
'After hearing this, when we eat the flesh and blood of others, we must remember their kindness and merits. Humans and animals are all beings who have gone through countless cycles of life and death, having eaten each other's flesh and blood, endlessly cycling through various realms.'
'The Buddha's teachings once resonated in my heart: 'This world is nothing but a suffering of eating excrement.' Alas, the more we think about it, the more sorrowful it becomes. What your mother has told you, do not let it be ignored in vain.'
Khun Mae Jandee Lohitdee (sister of Longda Mahabua)
Judge translated into Thai
Cred. to 中泰佛法 คำสอนปฏิบัติธรรมจีนและไทย
“禅修时间...
觉察呼吸的进与出,
感知呼吸的进与出,
无需刻意控制呼吸。
随时觉知呼吸的进与出。
平静时,不必欢喜;
不平静时,不必厌恶。
既不执着于平静,
也不抗拒不平静。
只需觉知...
如实观照当下的法。
In meditation time...
Be aware of the in-breath and out-breath,
Perceive the in-breath and out-breath,
Without needing to consciously control the breath.
Be aware of the in-breath and out-breath at all times.
When calm, there is no need for joy;
When not calm, there is no need for aversion.
Do not cling to calmness,
Nor resist restlessness.
Just be aware...
Observe the present moment as it is."
Mae Chandee Lohitdee(龙达摩诃布瓦的妹妹)
Judge翻译泰语
渴望世俗繁榮的人們
注重教育固然好。
但對於母親(我)來說,學習越多,慾望就越多。
只有驕傲,自我。
那些專注於佛法的人,你學習得越多,就離出離世間的痛苦越遠。
轉生萬世,十萬世,讓你無止境地學習。
但母親只學會了' buddho' (默念佛號)
就完成了Mae Chan Dee 的三界(應指不再投生到欲界,色界,無色界--證悟涅槃)
People who yearn for worldly prosperity
Focusing on education is certainly good.
But for mother (me), the more one learns, the more desires arise.
Only pride and self remain.
Those who concentrate on the Dharma, the more you learn, the further you move away from the suffering of the world.
Rebirth after rebirth, for eons, allows you to learn endlessly.
But the mother only learned 'buddho' (the recitation of the Buddha's name)
and has completed the three realms of Mae Chan Dee (possibly referring to the realm of desire, realm of form, realm of formlessness).
“..Whosoever diligently examines the mind will discover the true Dharma and true happiness. That is the ultimate state of one who has ceased the cycle of existence..”
“..誰若勤於省察心,便能遇見真正的法、真正的快樂。這就是停止輪迴者的究竟境界..”
“..ผู้ใดหมั่นพิจารณาจิต ผู้นั้นจะพบธรรมแท้ สุขแท้ นั่นคือ ที่สุดของผู้หยุดวัฏฏะ..”
----Mae Chan Dee