《Be resolute》
Yesterday, Luang Phor asked the bhikkhunī.
Luang Phor asked a Korean bhikkhunī yesterday:
"Now that you are ordained, will you disrobe or not?"
She replied, "I’m not sure yet."
But one must be resolute.
One must have firm principles, ideals, and noble ideals like this.
We must let righteousness lead our lives.
If we let uncertainty lead, it will not work.
Because when we have principles, ideals, noble Dhamma ideals,
like in the time of the Buddha,
they ordained for the sake of Nibbāna.
They did not ordain with the feeling of 'I’m not sure yet.'
....
We must have principles, ideals, and noble ideals like this.
If we are uncertain, better not to ordain.
It must be steady.
----Luang Por Ganha
26-4-2025
《下定決心》
昨天,隆波問了一位韓國比丘尼:
「現在你已經出家了,將來會還俗嗎?」
她回答:「我還不確定。」
但人必須下定決心。
必須有堅定的原則、理想,像這樣崇高的理想。
我們必須讓正義引導人生。
若讓猶豫不決主導,是行不通的。
因為當我們擁有原則、理想、崇高的佛法理想時,
就像佛陀時代那樣,
他們是為了涅槃而出家。
他們出家時不會帶著「我還不確定」的心態。
....
我們必須擁有這樣的原則、理想與崇高的志向。
若心存猶豫,不如不要出家。
心意必須堅定不移。
----隆波甘哈
2025年4月26日
如果出家人做得好,是可以有很大的啟發性的
但如果出家人做得不好,是反效果的
曾經某地試過有一場席捲全個城市的社會運動
他們癱瘓了交通,佔領了城市最繁忙的地方
然後有出家人走出來接受採訪,生氣怒斥抗爭者阻礙了自己的生活云云
最後當然遭到許多粗口辱罵和恥笑啦!
一般佛教徒對出家人有很高的尊重
但時移世易,現在也已經不是了
例如在緬甸佛國,出家人都可以被槍殺;更何況其他非佛教的地方?假如如果發生動亂起來
如果是非佛教徒或其他信仰的人,他們不會理解出家人的崇高地位的
他們看出家人就好像看普通人一樣,只看他們的言行舉止
如果做得不好,不會尊敬的
如果做得好,也會好像對其他好人那樣尊敬
所以出家人如果能夠去除自己的自私心、 貪嗔癡;
當社會發生矛盾動亂時,他們能夠活出佛陀和阿羅漢完全無私的德行
不僅能保護自己,也能啟發他人,為社會帶來清涼
Ajahn Brahm 曾說:‘假如出家人真的舉止得體,啟發他人,你根本不能被殺!’ 😂
If monastics behave well, they can be very inspiring.
However, if they behave poorly, it can have the opposite effect.
There was once a social movement that swept through an entire city. They paralyzed traffic and occupied the busiest parts of the city.
Then, some monastics came out to be interviewed, angrily denouncing the protesters for disrupting their lives.
As expected, they were met with a barrage of insults and ridicule!
Generally, Buddhists hold a high respect for monastics, but times have changed, and that is no longer the case.
For example, in Buddhist Myanmar, monastics can even be shot; what about in non-Buddhist places? If unrest occurs...
Non-Buddhists or people of other faiths do not understand the elevated status of monastics.
They see monastics just like ordinary people, judging them by their words and actions.
If they do poorly, they won’t be respected;
if they do well, they’ll be respected like any other good person.
Therefore, if monastics can eliminate their selfishness: greed, anger, and ignorance,
when societal conflicts arise, they can embody the selfless virtues of the Buddha and arahants.
This not only protects themselves but also inspires others and brings peace to society.
Ajahn Brahm once said, "If monks are really behaving properly, inspires others; you cannot be killed!" 😂
如果我們出家,但做得不好,後果可以很嚴重的
大迦葉尊者在成為阿羅漢後,曾經說自己出家後、 還未成就前,那七天是在負債地吃國家的施食。(SN16.11)
噢~這真是可怕,細思極恐
大迦葉尊者之所以這樣說,是因為一位阿羅漢有圓滿的慚愧之心、 羞恥之心。
一般人如果不是阿羅漢,仍然存有貪嗔癡。
貪嗔癡代表著什麼? 自私!
自私的我們佔了佛陀的便宜,以出家人的身份接受並享受別人的頂禮、 極度尊敬、 優質的供養、 善言善語、 拍馬屁。
真是可怕
這根本就是在負債,大迦葉尊者說得沒錯
《小部。傳記》中記載,大迦葉尊者還是在家人時,雖然不想,但被父母安排了婚事。自從他們結婚後,他們把花放在他們床中間,並互相答允不要碰到花朵。
他們完全沒有性行為,也沒有生起任何情慾。
在父母去世後,大迦葉尊者繼承了巨大的資產。
有一天,他們因為看到雀鳥在吃蟲,而對惡業有很大的懼怕。於是為對方剃頭,直接捨下所有的資產出家。
當到達分岔路時,他們頭也不回地各走各路,那時他們極度崇高的德行感得大地震動,天空雷鳴。
當他遇到佛陀後,佛陀便對他說:‘對這麼全心全意的弟子,假如不知道然後說:「我知道。」不見者然後說:「我看見。」他的頭會破裂。’(SN16.11)
所以我們看到,假如出家但不修行、 沒有絲毫美德,極度危險。
假如來頂禮者---不論在家人還是出家人---的德行極度崇高。我們起了傲慢之心、對他們妄語。
或許真的如佛陀所說,自己的頭直接裂給我們看。
因此如果我們是在家人,在未來出家,為了安全,必須要有保護措施。
保護措施就是五戒十善業
五戒:1.不殺生 2.不偷盜 3.不邪淫 4.不妄語 5.不飲酒
十善業:1.不殺生 2.不偷盜 3.不邪淫 4.不妄語 5.不離間語 6.不粗惡語 7.不閒雜語 8.不貪取別人的東西 9.不妒忌、 吝嗇、 怨恨、 想傷害別人 10.具備因果的正見
除了自己的出家戒外,這五戒十善業是非常重要的。Luang ta siri 形容這是聖者的戒。
如果誰人持好它們的話,就有聖者的崇高德行。
如果我們能夠去除傲慢之心的話,不覺得自己比任何人好的話;那就比較安全了....
至起碼自己的頭不會裂給我們看....
If we ordain but do not practice well, the consequences can be severe.
Venerable Mahakasappa, after becoming an Arahant, once said that during the seven days of buddhist monkhood before his attainment, he was eating the alms provided by the state while being in debt. (SN16.11)
Oh, this is truly frightening—thinking about it deeply is terrifying.
The reason Venerable Mahakasappa said this is that an Arahant possesses a perfect sense of shame and modesty.
Ordinary people, if they are not Arahants, still harbor greed, hatred, and ignorance.
What do greed, hatred, and ignorance represent? Selfishness!
Selfishly, we take advantage of the Buddha, accepting and enjoying the respect, reverence, quality offerings, and flattering words that come with being a monastic.
It is truly frightening.
This is essentially living in debt, and Venerable Mahakasappa is absolutely correct.
In the "Small collections: Legend," it is recorded that before he ordained, Venerable Mahakasappa was arranged to marry a very pretty girl against his will by his parents.
After they married, they placed flowers in the center of their bed and agreed not to touch the flowers. They had no sexual relations and no attachement with each other arose.
After their parents passed away, Venerable Mahakasappa inherited a vast fortune. One day, seeing birds eating insects, both of them were filled with great fear of bad karma. Thus, they shaved each other's heads and renounced all their wealth to ordain.
When they reached a fork in the road, they walked their separate ways without looking back.
At that moment, their extremely noble virtues caused the earth to tremble and the sky to thunder.
When he met the Buddha, the Buddha said to him, “For such a devoted disciple, if he does not know and then says, ‘I know,’ or the unseen says, ‘I see,’ his head will burst.” (SN16.11)
So we see that if one ordains but does not practice in line with Dhamma , and has no virtues; it is extremely dangerous.
If we harbor pride when being approached by those who are extremely worthy of reverence—whether laypeople or monastics—and lie to them. Perhaps, as the Buddha said, our heads might burst before our eyes.
Therefore, if we are laypeople and plan to ordain in the future, we must have protective measures for safety.
The protective measures are the Five Precepts and the Ten Good Deeds:
Five Precepts:
No killing
No stealing
No sexual misconduct
No lying
No taking intoxicants
Ten Good Deeds:
No killing
No stealing
No sexual misconduct
No lying
No divisive speech
No harsh speech
No idle chatters
No coveting others' possessions
No jealousy, stinginess, resentment, or desire to harm others
Having right view of Kamma
Besides one’s own ordination precepts, the Five Precepts and Ten Good Deeds are very important. Luang Ta Siri describes these as the precepts of the saints.
If anyone can uphold them well, they will possess the noble virtues of the saints.
If we can remove pride and not feel superior to anyone, we will be safer...
at the very least, our heads won’t burst before us...
小鳥活在鳥籠
雖然有人餵食,有人照顧,有人幫他們清理大小二便
但他們活得根本不自由;快樂只有一點點,卻很壓抑痛苦
然而,有時因為習慣了,和主人產生感情;卻不願飛出鳥籠,找尋更大的快樂
同樣地,在家生活就如活在鳥籠之中
雖然享有金錢、 地位、 權力、 大職位、 親朋戚友;
但活得根本不自由,天天營營役役,都不知道為了些什麼;結果快樂只有一點點,卻很壓抑痛苦
然而,有時因為習慣了,執著了這一切;卻不願飛出鳥籠,找尋更大的快樂
讓我們飛出鳥籠吧!
飛出鳥籠不意味著必定要出家
飛出鳥籠意味著心不執著一切,不受任何東西束縛
噢~
不論是出家人還是在家人;如果做到的話是多麼自由和快樂啊!
Little birds live in a cage.
Although someone feeds them, cares for them, and cleans their droppings,
they do not live freely; their happiness is minimal, but they are oppressed by suffering.
Yet sometimes, due to habit, they form an attachment to their current lives and owner
and are unwilling to fly out of the cage to seek greater happiness.
Similarly, living as a layperson is like living in a cage.
Although one enjoys money, status, power, high positions, and friends and family,
they do not live freely, working tirelessly every day without knowing why;
as a result, their happiness is minimal, but they are oppressed by suffering.
Yet sometimes, due to habit, they cling to all of this
and are unwilling to fly out of the cage to seek greater happiness.
Let us fly out of the cage!
Flying out of the cage does not necessarily mean ordaining.
Flying out of the cage means not being attached to anything, not being bound by anything.
Oh—
whether ordained or lay, how free and happy one could be if they achieve this!
《尊重》
對於佛陀和阿羅漢,他們已經根斷我慢和自我感,所以會尊重一切眾生
但一般來說,平凡人傾向尊重心靈水平比自己高的人,不尊重心靈水平比自己低的人
如果我們是在家人,我們的煩惱很厚重,很自私;那就得不到大部份人的尊重
如果我們的煩惱比較薄,比較無私;那就能得到大部份人的尊重
所有有智慧的在家人,都會尊重佛教出家人。這是因為他們的戒律比自己嚴格,戒定慧、心靈水平比自己高。
然而,如果出家人並沒有尊重戒律,沒有絲毫戒定慧;那麼有些在家人就會輕視和不尊重他們。因為在家人會覺得他們和自己根本就一樣,甚至比自己還差;所以根本不值得尊重。所以出家人守好戒律是最基本的,這是在尊重自己的身份---所謂人必自重而後人重之。但如果是沒有我慢的在家人,依然會尊重他們,因為他們代表著佛教的僧團;而且我們對所有眾生都應該尊重不輕蔑。
天神比人類更挑剔;因為他們的生存境界本身就比人類高。如果出家人修得不好,他們可能會比人類更加輕視這些出家人。但如果連天神也尊重的出家人,就代表他們的修行確實是真材實料,深不可測了。
隆波帕默說,‘天神有五戒,天神有有慚愧心和畏懼心 ’
慚就是羞恥於作惡,愧就是害怕於作惡或其惡果。
然而,天神還會縱慾於感官快樂。
Luang Por Ganha 也說,連天神也會發生戰爭;因為他們執著於自我,執著於階級、地位、身份——所以他們打架。
欲界天神還會打架,但梵天神應該就不會了,而且他們也不會縱情於感官快樂。然而,梵天神仍有我慢,仍執著於禪定的快樂、執著於生命。
不論是在家還是出家人,假如能夠遠離感官享樂、破除我慢、不執著於一切。那麼連天神也不敢輕蔑,也會尊敬。
《Respect》
For the Buddha and the Arahants, they have severed conceit and the sense of self, so they respect all beings.
However, ordinary people tend to respect those whose spiritual level is higher than their own and do not respect those whose spiritual level is lower.
If we are laypeople with heavy defilements and selfishness, we will not receive the respect of most people.
If our defilements are lighter and we are less selfish, we can gain the respect of most people.
All wise laypeople will respect Buddhist monks. This is because their precepts are stricter than those of laypeople, and their levels of stillness and wisdom are higher.
However, if monks do not uphold the precepts and lack any stillness and wisdom, some laypeople may look down on them and disrespect them. This is because laypeople feel that such monks are no different from themselves, or even inferior; therefore, they are not worthy of respect.
Thus, it is fundamental for monks to uphold the precepts as a sign of respecting their own identity—one must respect oneself before others will respect them.
However, laypeople without conceit will still respect them, as they represent the monastic community of Buddhism; moreover, we should respect all beings and not belittle them.
Deities are more discerning than humans because their realm of existence is inherently higher than that of humans. If monks do not practice well, deities may look down on them even more than humans do. However, if a monk is respected by even deities, it indicates that their practice is indeed genuine and profound.
Luang Por Pramote said, “Deities have the Five Precepts, and they possess a sense of shame and fear of wrongdoing.” Shame is the embarrassment of doing evil, and guilt is the fear of doing evil or its consequences. However, deities may still indulge in sensual pleasures.
Luang Por Ganha also said that even deities can engage in wars because they cling to the self, clinging to class, status, and identity—which is why they fight.
Deities of the desire realm may still fight, but Brahma deities likely do not engage in such conflicts, nor do they indulge in sensual pleasures. However, Brahma deities still possess conceit and cling to the happiness of stillness and existence.
Regardless of whether one is a layperson or a monk, if one can distance themselves from sensual pleasures, eliminate conceit , and not cling to anything, even deities will not dare to look down upon them and will show respect.
當我們的影響力越大,就越危險
例如我們有如特朗普般的名聲和影響力,一旦說了含有邪見的話,發布了具有貪嗔癡的帖文;
整個世界的人都會照單全收,吸收了我們的貪嗔癡
這是因為幾乎全世界的心都完全迷失,沒有絲毫正念,非常容易受人影響;尤其是當我們有很大的影響力時
當我們讓別人的心靈質素下降,生起更多貪嗔癡,佛陀說那是惡業(SN42.2)
如果全世界都因我們而墮落,那個業是可想而知的
宗教師、 出家人也一樣。
如果我們是出家人,因為人人都會稱我們為師父,以我們為榜樣
我們說了些什麼,許多人都會照單全收
就算沒有說話,單單只是行為;有許多人看到後都會有樣學樣
師父有貪嗔癡,結果信徒也被感染而有貪嗔癡
但通常師父會沒事,因為在家人看在袈裟的份上不敢批評或說些什麼
但在家信徒則不同,別人不會給他們面子的,會痛擊他們
當我們帶給別人不好的影響,那個業還是有的
但如果我們沒有貪嗔癡,周圍的人也被感染變得沒有貪嗔癡
看到別人因我們而變好,變得更幸福,得到稱讚等一切美好的事物
相信我們也會生起滿足感
我們帶給別人良好的影響,那真是功德無量
The greater our influence, the more dangerous it becomes.
For example, if we have a reputation and influence like Trump, once we say something containing wrong views or post something filled with greed, hatred, and delusion, the entire world will absorb our defilements.
This is because in this world, nearly everyone's mind is completely lost, lacking any mindfulness, making them very susceptible to influence—especially when we hold significant influence.
When we cause the quality of others' minds to decline, leading to more greed, hatred, and delusion, the Buddha said that is unwholesome karma (SN 42.2). If the entire world falls because of us, the weight of that karma is unimaginable.
The same applies to religious teachers and monastics. If we are monks, everyone calls us "master" or 'teacher' and looks to us as examples. Whatever we say, many will accept without question. Even if we don't speak, our actions alone can influence many to follow suit.
If a master harbors greed, hatred, or delusion, the followers may become affected and adopt those traits as well. However, typically, the master remains unaffected because laypeople are hesitant to criticize or speak out against someone in robes. They respect the Buddha.
In contrast, lay followers do not receive the same leniency and will face harsh judgment.
When we bring negative influence to others, that karma still exists.
But if we are free from greed, hatred, and delusion, those around us can also become free from these defilements. Seeing others improve because of us, becoming happier, and receiving praise—this can generate a sense of fulfillment within us.
Bringing positive influence to others is truly immeasurable merits.
The ego is suffering. We must understand this.
Without understanding, we cannot solve our problems.
The path to becoming a monk often involves madness many times over.
自我就是痛苦。我們必須理解這一點。
沒有理解,我們無法解決問題。
成為僧侶的道路往往涉及許多次的瘋狂。
--Luang Por Ganha
Wednesday, March 12, 2025
When people ordain for many years
but still cling to their sense of self,
they become criminals in robes.
Once they disrobe, they return home as criminals.
Do you agree?
Because they ordain just for the robe,
just for the shaved head,
just to attend ceremonies and receive alms,
just to play on their phones,
chatting on LINE.
After many years in robes, they become thieves.
當人們出家多年,但仍然執著於自我時,他們就成了穿袈裟的罪犯。一旦他們還俗,就會以罪犯的身份回到家中。你同意嗎?
因為他們出家只是為了袈裟、為了光頭、為了參加儀式和接受施捨、為了玩手機、在LINE上聊天。經過多年穿著袈裟,他們變成了小偷。
---Luang Por Ganha
Dhamma Talk given on Friday, March 14, 2025
小器的方丈不是一般的方丈
因為Ajahn Golf 說,:‘出家人的正常素質,就是會原諒的。因為如果不原諒的話,就沒了出家的心。’
Monastic Dean who is narrow-minded is not ordinary monastic dean
Because Ajahn Golf once said:' The normal quality of a monk, is willing to forgive. If he doesn't forgive, he has lost his mind of a monk.'
佛陀曾說(MN112):在家生活是障礙,是塵垢之路;出家是露地,
住在家中,不容易行一向圓滿、一向清淨的梵行啊
阿那律尊者曾說(AN8.30):這個法是1.少欲2. 知足3. 獨居4. 精進5. 現起念6. 得定 7. 有慧 8.無(煩惱的)增殖的。
在家人要完全實行佛陀所教導的佛法,有一定困難。
例如少欲,我們在家人假如要獲得上司的垂青,大公司的注目,有時便要被迫表現自己,讓他們知道自己的好,自己的才華,自己的勤奮,自己過去有什麼功績。那些議員,政府官員也是,為了避免大眾的攻擊,得到大眾的支持,便要羅列自己的功績,施政的效益,以在選舉中獲得支持。少欲的意思,就是自己有好的素質而不欲求別人知道。大家可以看見在家生活是很難實行的。
知足也是。知足的意思是我們擁有什麼,就滿足於這個。但在家人也是很難實行。當我們是這個職位的時候,很自然就會想更進一步,獲取更多的財富,地位和權力。例如那些政府官員也是,剛開始是最低級的,然後便會希求更高的職位,後來更想參選總統,總理,特區首長等等。 我們有這麼多錢,就會想要更多。這是在家人的常態。就算我們不想,我們的家人也會催促我們要上進,不要滿足於現狀。
在家人要實行獨居也是困難的。假如我們不去和人交際,很快友誼便會褪去。在工場上假如不和人交際,便會被說為不合群的怪人,有損我們世俗的利益與快樂。但如果我們是出家人,別人見我們剃頭了,就會多一份尊重和距離感,不敢過於親暱。就算有在家人來拜訪,也容易讓心傾向於出離,獨處,不攀緣。
在家人也可以很精進,但是是在精進於賺錢。佛陀指的精進是指努力捨斷不善法,努力具足善法。努力地培養戒定慧。通常我們的一天都會被工作與家庭所佔據,很難得才能抽取時間能提升自己的心。
正念也是。我們的念都用在工作上,很少部分才用在‘正’念上。正念是什麼?正念是憶持自己的身/受/心/法,覺知它們的生滅,無常,苦,無我。
因為在家生活有許多紛擾,有工作,朋友,家庭的擾動,所以在家人是很難培育定力的。出家人較為空閒,有更多時間修行,因此出家人是容易培育定力的,有時更能成就禪那。
這個佛法是有慧者的法。什麼是智慧?就是洞察生滅,無常,苦,無我的智慧,那是能夠導向苦滅的智慧。但在家人們,他們的智慧都用在怎樣賺錢,怎樣獲取名利上,就算是佛教徒也是這樣。
這個佛法也是樂於無煩惱的增殖的。在家人到了某個年齡,都會想有個伴侶。就算自己不太想,父母親戚也會催促我們去結婚生子。但一有伴侶,就會增殖一連串不善法,它們是妒忌,吝嗇,性慾,情慾,控制欲,我慢。當有了孩子,就更加煩惱--要去管教,要去賺更多的錢去養家等等。 但假如我們去出家,這些煩惱就會被斬斷
還是在家人時,我們要看上司的面色,我們要看國王,總統的面色。但出家後,我們反而會受到他們的尊敬、供養、守護
在家時雖然是平民百姓。出家後反而受到他們的尊敬、供養、守護
出家後更能獲得禪那,各種神通和智慧。這些是當生直接可見的出家利益(DN2)
出家後,我們的戒師會訓練我們,讓我們培育五戒十善業,過午不食,不觀看歌舞劇,不躺臥高廣床座,不裝飾身體,不領受金錢。不再牽涉在家人的買賣與領受牲畜等。227條戒將規範我們成為一個非常有道德的人。
我們每天都要禮佛,為僧團作務,誦經,因此也產生許多的功德。
戒師會訓練我們守護根門,在感官接觸到外境時不讓貪嗔癡流入,讓心安樂安穩。
之後他們也會訓練我們正念正知於我們的行為,然後培育禪定,培育三明,最後滅盡煩惱。(MN112)
功德的排序如下: 布施<持戒<修定<修慧
出家人的戒德,定德和慧德都比在家人優勝,所以出家能產生許大的功德。出家人也能做佈施。 別人委託淨人供養我們的金錢, 我們也可以佈施給不同僧團、寺廟等等。 而且因為我們的戒定慧等德行, 我們佈施的功德會更大, 會比在家人更大
據說世上最頂尖的人過去世都是出家人。例如中國的許多皇帝,幾乎都是佛教出家人。外國的國王,總統等,有許多過去世都是神父,主教,牧師等等。
當心越清淨,就能產生越大的功德。因此未來總理,總統的職位,天帝,天官等等已經被現在一些出家人認領了。
同樣地,許多初果,二果,三果,阿羅漢的‘位置‘,也被出家人認領了。
出家的功德真是不可思議
曾經有一位德高望重的法師,常常被邀請到不同地方去說法。
但到晚年的時候選擇還俗
一還俗,有許多在家人對他的尊重立即退卻。
一還俗,原本許多人邀請他去說法,變成再沒有團體邀請他去說法
一還俗,原本出國很容易可以住的寺院,也不能住了,要另覓地方
大家可以看到,一套袈裟的威力是多麼強大。
因為這套袈裟代表著佛陀,代表著舍利佛,目犍連的聖僧眾
有許多在家人和天神,因為看在佛陀的面子份上,看在舍利佛目犍連和其他聖僧的面子份上,看在佛教的面子份上
而來頂禮我們
供養我們
尊重我們
討好我們:‘師父,是的。’ ‘好啊,師父。’ ‘師父,隨你喜歡。’ ‘師父,您真棒。’ ‘師父,隨喜您。’
不敢說我們是非,不敢攻擊我們,不敢挑釁我們
這件袈裟的威力是多麼強大啊,對嗎?
隆波間夏說得很貼切:【自認為是僧侶,而行為傲慢,對吧?
如果有人不接受法和戒律,不接受涅槃,那麼那些出家人就全都是小偷,對吧?
僧侶對僧侶說,那是小偷幫】
為什麼是小偷?
一個出家人,要守持佛陀所制定的戒律,才是合格的佛教出家人。
假如沒有持守戒律,那身體上是佛教出家人,心已經不是了。
仍然穿著佛陀的袈裟,那豈不是偷了佛陀和僧團所擁有的尊重?偷了佛陀和僧團的供養?偷了佛陀和僧團所擁有的讚譽,好聽的說話?
既然德不配位,那就是偷來的東西了。或者我們說,是來佔佛陀的便宜,佔聖僧眾的便宜。
那個罪業是很大且無量的。
但如果我們是在家人,面前是一個惡法的比丘,還是要像尊重一切眾生那樣尊重他。因為他還是代表著佛教和僧團的。
假如遵從戒律,有定力,有智慧;心地清淨;雖然身是在家人,心已經是出家人了
假如不遵從戒律,沒有定力,沒有智慧;心不清淨;那雖然身是出家人,心仍是在家人,不是真的出家人
因此出家做一個真正的比丘是不易的。因為我們要真的受得起在家人的尊重。
但如果出家出得好,有遵從戒律,有定力,有智慧;那個功德也是無可計量的。
‘’在泰國,有一位員工 天天被老板罵,
他生氣了,然後,就辭職去當和尚 天天路過公司……‘’
佛陀在《沙門果經》DN2 就這樣說囖。
雖然在家時是別人的僕人,要看老闆國王的面色。出家後,反而會受到他們的尊敬、供養、守護。
就算在家時是普通職業的人,但出家後,連國王首相等也要尊敬、供養、守護。
這些就是出家其中兩個直接可見的結果。
但千萬不要覺得出家很好玩。Ajahn Golf 說:‘就是我們真的好好修行的話,就會有很大的福報,讓我們可以快一點證到道果涅槃。但是如果我們出家了,沒有好好地做好,也是很大的惡業’
因為我們穿著佛教的袈裟,我們就是在代表佛教。
假如我們做得不好,戒行不佳,是在人間和天界那裡影響佛教的聲譽,讓天神和人類失去信心。有些天神沒有特別信仰,假如看見我們品格差劣,便會失去對佛教的信心了。您說罪業大不大?
出家人比在家人優勝的地方,很多時只是在於他們的戒。
但在家人也可以修得很好的。他們也可以有八戒,即沙彌十戒中的頭九條戒。
沙彌只是多過他們‘不持金錢’戒而已。 假如出家人持有金錢,那就和一些持八戒的在家人幾乎沒有兩樣了。如果樂於接受他們的尊重,供養,頂禮,然後生起傲慢心,難道我們不羞恥嗎?罪業可以很大的
又例如一些在寺院住的‘在家人’ (其實已經出家了),不僅持八戒十戒,也可以進入四禪八定,有些是聖者,甚至可以進入滅盡定;例如Por khao wanchart yimme。如果出家人做得不好,而樂於接受他們的尊重,供養,頂禮,然後生起傲慢心,難道我們不羞恥嗎?罪業可想而知。
又例如,我們出家後戒臘很高。然後有個出家才幾年的後學修成了阿羅漢。 在見面時,他因為僧團的禮儀禮敬我們。我們以凡夫的身份接受禮敬,然後傲慢地輕視他:哈哈!你看,他禮敬我了。 那下世可以下地獄了
佛陀在法句經308中說:
如果我們破戒不克制,若果接受國人的食物
那不如吞鐵丸,熾熱如火焰
義註解釋,意思是,因那吞噬熾熱鐵丸的緣故,只是一次生命被燃燒。然而,破戒者消受信施後,許多百生將在地獄中受煎熬。
SN19 中也記載,大目犍連尊者就曾看見許多受折磨的比丘,比丘尼,沙彌,沙彌尼的鬼魂;他們在上一尊佛迦葉佛的年代品行不佳,因此一直受苦到現在。
地獄門前僧道多,如果我們將來出家,不要疏忽大意。
‘’‘’內容和圖片由 本報記者提供