泰文名:หลวงพ่อ สมเกียรติ ชิตมาโร
Ajahn Golf 有post 他的法談
長老生於佛曆2498年(西元1955年)5月3日,出生時即有臍帶繞頸及斜掛肩部,狀似僧侶的缽袋,其父即言此子必將出家。長老年少時曾發願,若屆兵役年齡抽籤未中(不需服役),即出家為僧。後果如所願,遂於佛曆2519年(西元1976年)正式出家為比丘,獲法號「**紹基迪瑪羅**」,意為「**降魔者**」。
長老修行生涯中,曾親近多位當代森林禪修傳統的大德,包括龍普煥、龍普布安、龍普措等,並在多所禪修道場駐錫修行,最終定居於潭連佛寺至今已三十餘年。
Born on May 3, 1955 (B.E. 2498), the umbilical cord was wrapped around his neck and shoulder at birth, resembling a monk's alms bowl sling. His father remarked that this child was destined for monastic life. In his youth, he vowed that if he drew a exempted card in the military conscription lottery at age 21, he would ordain. This came to pass, and he was ordained as a bhikkhu in the Dhammayut Nikaya on May 15, 1976 (B.E. 2519), receiving the Pali name "**Chittamaro**," meaning "**Conqueror of Mara**."
His monastic training involved staying with several esteemed meditation masters of the Thai Forest Tradition, such as Luang Pu Wan, Luang Pu Bunmi, and Luang Pu Chob. After years of wandering and practice at various monasteries, he eventually settled at Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, where he has resided for over 31 years.
「…這是我生命的最後一世,
我要盡全力利益眾生…」
「我已下定決心…
在離開這個世界前,
我要把能做的善事都做到圓滿。
來生、來世,
我不會再來人間糾纏——
不再參與『搶著出生…搶著死亡…
搶墓地…搶請僧人誦經』的輪迴遊戲。
這一世,就是終點站。
結束所有曾經擁有、
曾經執著的一切。
『輪迴,到此為止!』
讓關心我的人從此安心,
不再牽掛。
說起『輪迴』這回事…
其實誰都不想逃離,
因為它的滋味太甜美、太誘人,
讓人上癮——連動物都無法抗拒!
大家都被牢牢綁住。
『這一生就是我的最後一世!』
哪裡最貧困,我就去幫助,
盡我所能。
我的慈悲心滿滿,
但財力有限…
必須把每分資源,
都用在最需要的地方…」
"…This is my last rebirth—
I will benefit others to the fullest…"
"I've made my resolution:
Before departing this world,
I'll exhaust all opportunities to do good.
I won't return in future lives to cause chaos—
No more scrambling to be born...
scrambling to die...
fighting over graves...
hiring monks for funeral chants.
This life is the full stop.
Ending all possessions,
all attachments.
'Samsara stops here!'
Let those who care about me
be at ease, without worries.
Speaking of 'samsara'...
Truth is, no one wants to escape it—
its flavors are too fragrant, too sweet,
too addictive—even animals are trapped!
We're all bound together.
'This life is my final lifetime!'
Wherever suffering is deepest,
I'll help within my means.
My compassion is boundless,
but my resources meager...
I must allocate every ounce
where it's most needed…"
—————————————————————
Venerable Luang Pu Somkiat · Jitamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani, Thailand
September 22, 2022
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
「……佛陀從不指責他人為惡人,因為一切皆由自身所為,業力牽引我們來到世間。眾生皆隨業力流轉。
莫要責怪他人,他人未曾為我們造就什麼。我們自己造作,便需自行承受業果。沒有人能選擇自己的出生🌱。
但既然生而為人,我們可以選擇自己的道路,因為生命屬於我們自己,萬物皆為我們所用。只要一息尚存,若想成為善人,就當追隨佛陀的腳步,勿偏離方向🌱。
依循正法而行,法自然展現其力量。無論任何時代,此法終將引領我們綻放善美的花果。眾生皆願成為善人🌱。
然而有些人仍無法做到,只因無法克服深植內心的卑劣念頭🌱。如同水往低處流,因我們缺乏足夠的動力去抗拒慣性。這就是為何眾生來處各不相同。
此生身為富豪,卻慳吝不修布施,來世便淪為乞丐。所到之處無人願意施捨,皆因過去吝嗇成性、邪見纏身,致使無人願與結緣🌱。
正因如此,當我們有機會、有時間時卻未積累福德,在此生便能看到這些實例,譬如印度貧者遠多於富者,正是此理。但此言絕非指責貧者🌱。
貧苦之中不乏善心之人,富貴之間亦有眾多惡徒🌱。
是故諸位當勤修善業。至少行善能使我們免受他人非議。即便不愛國,也莫讓惡行玷污家族門風。
無論去往何處,皆不遭人厭棄,能在社會立足,融入泰國社會。只要不讓自己成為世間渣滓、故土污點,便已足夠美善🌱🌱」
"...The Buddha never blamed anyone as evil, for we create our own karma, and its consequences guide our rebirth. All beings are subject to their karma.
Do not blame others—they have not created anything for us. We create our own actions and must bear their results. No one can choose their own birth 🌱.
But once born, we can choose our own path, because life belongs to us, and all things are for our use. As long as we are alive, if we wish to be good people, we should follow the Buddha’s path without deviation 🌱.
Walk in accordance with the Dhamma, and the Dhamma will naturally manifest its power. In any era, this Dhamma will lead us to blossom beautifully and bear wholesome fruits. Everyone wishes to be good 🌱.
Yet some still cannot achieve this because they cannot overcome the defiled thoughts embedded in their hearts 🌱. It is like water flowing downward—we lack sufficient inspiration to resist it. This is why beings are born unequal.
In this life, one may be wealthy but stingy, never practicing generosity. In the next life, they may be reborn as a beggar, refused wherever they go, due to their past miserliness and wrong views, which make others unwilling to offer 🌱.
This is precisely why, when we have the opportunity and time but fail to cultivate merit, we see such examples in this life, as in India, where the poor far outnumber the rich. But this is not to blame the poor 🌱.
There are many good people among the poor, and many wicked among the rich 🌱.
Therefore, let all of you create only goodness. At the very least, by doing good, we need not worry about others criticizing us. Even if you do not love your country, do not commit evil that tarnishes your family lineage.
Wherever you go, others will not despise you, and you will have a place in society, able to integrate into our Thai society. Simply avoid becoming a burden to the world and a disgrace to your homeland—that is already good enough 🌱🌱."
— Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 22, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
有些人一生病就跑去被算命師欺騙,花費大量錢財卻不見好轉,身體反而日益衰弱,最終被騙光積蓄,甚至變賣家產。越是富有的人,越容易成為他們的目標。
騙子言詞動聽,卻暗藏毒藥——蜜糖包裹的毒藥。吃了讓人昏頭轉向,神智不清,把錢全都掏給對方,直到一無所有才醒悟,但為時已晚。
騙子從未從世上消失,反而日益增多。無論走到哪裡都有騙子,如果沒有正念和智慧,就容易被迷惑。我們不要上當,和任何人交談都要保持清醒,若感覺不對勁就立即避開,或通電話時直接掛斷。
不要浪費時間與盜賊交談,
不要浪費感情與陌生人糾纏。別人說你傲慢也無需在意。
「我們應該更關心家人才對,何必去在意那些面善心惡的鬼魅之徒呢?」
Some people, when ill, run to deceitful fortune-tellers, spending vast sums without recovering, only growing weaker. In the end, they are cheated out of all their money—some even sell their fields and property. The wealthy often become their prime targets.
Deceivers speak sweetly, but their words conceal poison—honey-coated poison. Those who “take” it become dazed and confused, emptying their wallets until nothing remains. Only when bankrupt do they realize the truth, but it’s too late.
Deceivers never vanish from the world; they multiply daily. Wherever you go, they are there. Without mindfulness and wisdom, we may fall into their traps. Let’s not be fooled. Whoever we talk to, we must stay alert. If something feels wrong, walk away—or if on the phone, hang up.
Don’t waste time talking to thieves.
Don’t waste feelings on strangers. If others call you arrogant, pay no mind.
“We should care more for our own family—why bother with those with charming faces but hellish hearts?”
---Luang Por Somkiat
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 20, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
……這世上唯有佛陀與阿羅漢,能看透女子的手段。
其餘眾生,皆在女子的「掌心」之中,她幾乎能掌控所有人。
因為女子需成為家中的主宰——
將領官員在外發號施令、統領一切,
返家後卻必須卸下頭銜權位,將其懸掛於牆邊。
待到出門工作,權位才再度扛上肩頭。
這,便是現實!
...In this world, only the Buddha and the Arahants can see through the artifices of women.
All others fall entirely under the "paws" of women—she controls almost everyone.
For a woman must be the master of the household—
Generals and officials, when outside, may command everything,
But upon returning home, they must set aside their ranks and hang them by the wall.
Only when leaving for work do they shoulder those titles again.
This is the truth!
—————— • —————
Dharma Teaching
Venerable Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Udon Thani Province
October 19, 2025
thai and image cred.to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
..佛法淨化心靈..
「……涅槃之道,若懂得放下,便能速達彼岸;
若一無所知,則如虎陷陷阱,愈掙扎,束縛愈緊,愈發痛苦。
因為我們在思想上不知足,
世間慾望不滿足,
內心執念更不滿足。
欲達涅槃之境,
必須體悟『知足』二字:
善,知足;
惡,知足;
捨心,亦知足——
即不執取任何境界,順應自然。
我們的心
自會與法相應,
自然顯現涅槃。
這些都需要自行修持,並非突然能達成。一切都需要親身實踐,無一例外……」
..Dhamma purifies the heart..
"...The path to Nibbāna (Enlightenment)—if we know how to let go, we will quickly know the way to reach it.
But if we know nothing at all, we will be like a tiger caught in a trap: the more we struggle, the tighter the bonds become; the tighter they become, the more we suffer.
Because... we do not know contentment in our thoughts.
We are not content in worldly matters,
and we are also not content in our emotions—meaning, in our mental formations.
To be able to reach Nibbāna,
one must understand the word 'enough':
Good... is enough.
Evil... is enough.
Equanimity... is enough.
That is, not grasping at anything, letting go according to nature.
Our mind
will then become Dhamma,
and Nibbāna will arise by itself.
These things... we must train ourselves. It's not that they will arise suddenly by themselves. In all matters, we must do it ourselves, entirely..."
🍁🍁🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Phor Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 18, 2025
image and thai cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"When we have money, don't be overly generous. Learn to save some, for times when we have nothing to eat. This money will be very useful.
Nowadays... if you're rich, people call you family. But if you have nothing to eat, even if you bump shoulders, they won't acknowledge or look at you. Money is god, because... everyone needs money. Even the dead require funds for cremation.
If a funeral lacks money,
it must proceed as fate allows.
They dare not invite many monks,
dare not invite guests to join the ceremony.
All these things... require money entirely.
Don't say money is unnecessary.
The living need money too,
but spend only on what is truly necessary.
Don't be wasteful,
spending beyond necessity,
or you may face hardship later."
「當我們有錢時,別過度慷慨。要懂得儲蓄一些,以備不時之需。這些錢將會非常有用。
現今社會……富有之人,眾皆稱兄道弟;但若貧無立錐,即便擦肩而過,他人亦不屑一顧。金錢即是神明,因眾生皆需錢財。縱是逝者,亦需金錢辦理火化儀式。
若葬禮無錢,
只得聽天由命。
不敢多請僧侶誦經,
不敢廣邀賓客弔唁。
諸般事宜……無一不需金錢。
莫言錢財無用,
生者亦需度日,
但求用於真正必需之處。
切忌揮霍無度,
支出超出本分,
恐來日陷於困頓。」
— Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 10, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…人的行為舉止,遠比任何言語都更加響亮。**
行善積德之人,
無需透過媒體或網路宣揚,
其善行自會顯現於眾生與天龍護法眼前——
他們時刻都在關注著我們。 🦋🦋
善德如影隨形,
光下可見其形,
縱處暗夜深處,
善德之光永不褪色。
這便是人的價值所在——
取決於實際行動,
而非甜言蜜語、
口若懸河,
或表面誠懇的言詞。🌸
良善之人,所在皆善;
劣質之人,處處遭嫌。
若真自愛,
當勤修善德,
讓親友皆可見證。
世人多掩己過,
但心行清白之人,
無所隱藏:
錯則認錯,
是則言是,
坦蕩而行。🦋
**"...A person's conduct or actions speak far louder than any words.**
**A person who does good,
who creates only goodness,
does not need to announce it through mass media
or any online platform.
Their virtue will be evident to the eyes
of humans and devas in the skies above,
who watch over us at all times. 🦋🦋**
**Goodness appears like a shadow following the body.
A shadow is visible when there is light,
but one's virtuous deeds, even in the night or in darkness,
never fade away.**
**This is... a person's true value.
It lies in their actions,
not in speaking sweet words,
speaking with eloquence,
or speaking in a trustworthy manner. 🌸**
**Something good is good wherever it is.
Something bad is disliked wherever it is.
If we love ourselves,
we should create only what is good and virtuous,
for our companions and friends to see.
Most people
conceal their own misdeeds,
but for those who keep themselves pure and clean,
they have nothing to hide.**
**Wrong is wrong—state it as such.
Right is right—state it as such.
One must be straightforward and honest. 🦋**
**🦋🌸🦋🌸🦋🌸🦋
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 28, 2025**
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…若某日我們尚存利用價值,即便遠在天涯,他人亦會尋來;
一旦價值耗盡,哪怕迎面相遇,他們也不會駐足問候。
有些人的「利益」藏在深山密林——
無論道路多麼艱險,他們仍願披荊斬棘,
入山叩拜,只為求得選票。
可一旦願望達成,
即便同行走於城鎮街巷、社區之間,
他們也不會再瞥你一眼……
只因你對他們已無用處。
這便是……當今世人的常態。
願我們都能深深銘記!
選舉何人治理國家,
務必審慎觀察。
若選擇得當,我們的國家方能進步繁榮,
與國際並駕齊驅。
擁有選舉權的公民,請正確行使權利,
莫要隨意濫用——
否則你我手中的權利,終將失去意義…**
**"...On days when we have benefits to offer, no matter how far away we are, people will come to us. But once those benefits are gone, even if we pass each other by, they won't greet us.**
**The 'interests' of such people lie in the deep forests and jungles—no matter how difficult the path, they will forge through wilderness to seek them out, to go and pay respect, all to gain votes. But once their desires are fulfilled, even if walking in the city, in the community, they won't glance our way.**
**Because... we no longer hold any benefit for them.**
**This is... the nature of people in this age. Let us all remember this well!**
**Whomever we elect to administer the country, please consider carefully. If chosen well, our nation can then develop and prosper, reaching a level comparable to other countries. Those who have the right [to vote], please use your right correctly. Do not use your right recklessly, or else our rights will become ineffective..."**
🐝🌸🐝🌸🐝🌸🐝
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…常行放生,
實則日益縮短抵達成就的時間——
如同緊握繫住水牛的繩索,
一寸寸收短,直至觸及牛身,
而後縱身騎上牛背,
令其馴服於我們的掌控之下。
水牛,猶如內心的煩惱貪欲;
繫牛之繩,如同正念與智慧;
而那騎上牛背之人,正是我們自己。
放生護命,意味著延續其他生靈的壽命。
我們給予牠們生命的布施,內心亦感到安樂——
這份心靈的安樂,
正是滋養心神的良藥。
內心清淨,
心境亦隨之明朗,
若更有正法的滋養,
法與心便永不分離:
安住於法中,
行於法中,
即便死亡,亦與法同逝。
擁有正法之人,
心中沒有苦楚;
缺乏正法之人,
則處處皆是煩憂。
如同草木久旱無雨,
人若缺乏正法、
缺乏戒行,
心田便將乾涸龜裂——
無論身處何地,
內心皆不得安寧…**
**"...Releasing life frequently
shortens the time to success, day by day by day.
It is like grasping the rope tying a buffalo,
pulling it in, closer and closer, until you reach the buffalo itself,
then leaping up to ride its back,
compelling it to submit to your authority.
The buffalo represents defilements and craving.
The rope tying the buffalo represents mindfulness and wisdom.
The one who rides the buffalo's back is ourselves.
Releasing animals as charity means extending their lives.
We give them the gift of life, and we ourselves feel happiness in our hearts.
This mental happiness
is nourishment for the heart.
If our heart is good,
our mind is good.
Furthermore, when sustained by Dhamma,
the Dhamma and the mind will never be separated.
We abide with the Dhamma,
go with the Dhamma,
and when we die, we die with the Dhamma.
A person who has Dhamma...
is a person without mental suffering.
A person lacking Dhamma...
will only have matters that cause heartache.
It is like a tree lacking rain.
A person lacking Dhamma,
lacking precepts,,
their heart becomes parched and dry.
With aridity in the mind,
wherever they are, they will not be at ease..."**
🐢🐢🐢🦀🦀🦀🦀
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……歲月流逝,舊友漸散,
取而代之的新伴侶是——
**衰老之病**:
氣喘吁吁,
眼翳朦朧,
步履蹣跚,
舉步維艱……
曾經響亮的笑聲,
化作微弱的呼吸聲。
將時間、體力、心力,
全都攢來維繫一息尚存。
夜半醒來,恍惚自問:是否已離人世?
有時……不敢繼續入睡,
生怕閉眼後再無醒時。
這便是『老者之病』,
唯有洞見輪迴危機者,
才知人人終將如此——
除非有人徒增年歲,
卻從未修行:
戲耍度日,
逗弄孫兒,
乘車遊玩……
當兒孫遠行或離家,
只剩空寂相伴。
但若老得有意義,
依佛法而活,
便會看清輪迴的本質。
這才是——
真正的『老者之病』。
年邁體衰,需人扶持,
無論去向何方……」
"...As we grow old, friends fade away,
replaced by new companions:
**The ailments of aging**—
easily winded,
asthmatic,
dim-sighted,
staggering steps,
every journey a struggle...
The laughter that once rang loud
turns into the faint whisper of breath.
We save our time,
our physical strength,
our mental energy,
just to keep breathing.
Waking in the dead of night, sometimes thinking we have already died.
Sometimes... afraid to sleep on,
fearing there will be no next breath.
These are the sicknesses of the old.
Only those who see the danger in the cycle of existence
realize everyone will be like this—
except those who merely age in body,
who never practiced:
aging playfully,
teasing grandchildren,
crawling into cars for outings...
When children or grandchildren travel afar or leave home,
only emptiness remains.
But if one ages with value,
according to the Buddhist path,
they all perceive the peril of Samsara.
This indeed is...
the 'sickness of the aged.'
Growing old, one needs support
wherever one goes..."
🪵🪵🪵🪵🪵🪵🪵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 1, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子:**
師父,弟子懇請原諒再次打擾。自從我不斷誦念「buddho」修行後,逐漸感到無需刻意用力念誦,彷彿有一股自然的力量在推動。但我仍持續念誦,直到感覺像是在強迫自己,喉嚨非常緊繃。最終,我退回到單純的覺知——一種廣泛的覺察,無法界定具體位置,但能感知身心狀態。這種狀態類似於深度禪定時「buddho」念頭消失,只剩下清明的覺知,空靈卻帶著明晰的覺性與正念。無論行住坐臥,此狀態皆無分別,僅在睜眼與閉眼時略有差異。請問僅安住於「單純覺知」中是否錯誤?
**師父開示:**
不可如此!心易散亂迷失,必須安住於誦念「佛陀」,直至內心寂靜入定。此心慣於掌控,莫放任它空泛呆滯,否則將飄散雜念。應讓心持續緊扣「佛陀、佛陀……」。
待修行純熟後,偶爾可轉向觀照「知者」,但切勿全程如此。
**Disciple:**
Venerable Father, I humbly ask for forgiveness for disturbing you again. Since I continuously recited "Buddho" in my meditation, I gradually felt I didn't need to exert effort to recite—it was as if a natural momentum carried it. But I kept reciting until it felt forced, and my throat became very tense. Eventually, I withdrew to mere awareness—a general knowing, indefinable in location, but perceiving body and mind. This state is like when I enter deep samādhi and the "Buddho" disappears, leaving only pure awareness—empty yet with clear knowing and mindfulness. Whether standing, walking, sitting, or lying down, this state feels no different; only the difference between open and closed eyes. Is it wrong to abide in this "mere awareness"?
**Venerable Father's Reply:**
No, that won't do! The mind will soon become heedless. You must stay with the recitation until the mind settles into samādhi. This mind loves to control—don't let it remain idle, or it will slip into other thoughts. Keep it anchored with "Buddho, Buddho, Buddho...".
Later, when you become adept, you can occasionally shift to observing the "one who knows," but do not use this method all the time.
————***********
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 1, 2025
cred to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們的功德福緣確實佔了一部分因素,
但更關鍵的是…
**「在於我們自身」**。
——取決於我們是否精進修行。
若只是坐等福報現前,終將一無所獲。
必須自身勤奮修持,如同我們努力工作和賺錢:付出越多,收穫越多;懈怠懶惰,則一無所得。
…修行亦是如此。
出家後的根本職責是…**修行**。
次要事務才是…寺院建設(若道場有此需要)。
過去的師父們總是如此教導。例如,長老們常如此開示…
Our accumulated merit (*boon wasana*) plays a certain part,
but another crucial factor is...
**"It depends on us."**
...It depends on whether we diligently practice meditation.
If we just sit waiting for our merit to bear fruit, we will gain nothing.
We must be diligent in our practice, just as we are diligent in our work and earning a living. The more we put in, the more we get; if we are lazy, we get nothing.
...It is the same with meditation.
The primary duty after ordination is...**meditation**.
Secondary duties are...construction work (if present at the temple).
The teachers of the past would instruct in this way. For instance, Venerable Luang Ta would often give this regular teaching...
—————— & ——————
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 1, 2025
🪸🪸🪸🪸🪸🪸🪸🪸
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「許多印度白袍居士出家為僧,這在佛教預言中早有記載。無論哪個時代,佛陀都將在印度證悟——每一位佛陀都必須誕生為印度人。
因為印度靠近世界之巔,匯聚多元種族,且國土遼闊。一切佛陀都必降生於印度,這是當今釋迦牟尼佛的授記。
未來彌勒菩薩將救度眾生,業障最輕微者,即煩惱淡薄之人,必先證得阿羅漢果。隨後,中等根基者將被從苦海中引渡。最艱難的任務,是度化那些頑固愚鈍、智慧未開之人。但凡有度化可能者,彌勒菩薩絕不放棄,必反復救度直至得度。
唯有「絕緣眾生」無法得度:他們如同燒焦的鍋底、無藥可救的惡徒、連鬼怪都不願附身的晦暗之輩。這些人沉淪地獄,永無超生之日(指愚癡無智、聽聞佛法卻無法領受之徒,猶如深陷淤泥的蓮花,永遠無法綻放見光。即便親聆佛陀教法,此生既不能證果,亦無法實踐佛法得益)。
那些每日入寺聽經聞法之人,將優先得度。猶如圈養在柵欄口的牲畜,主人一開欄門,即便有百條腿也爭先衝出,頭也不回地奔向草原覓食——得度機緣亦復如是。
證悟者亦同此理:時機成熟時何必遲疑?越快解脫越好!一念直達涅槃,無需經歷須陀洹、斯陀含、阿那含等階段。一旦親聆佛陀唇間法音,頓時豁然開朗,一念直抵涅槃。
這正是諸佛本懷——願我們皆能如此體證,如此覺受。父母師長亦同此心:願所有子女弟子皆能普得法益。」
"Many white-robed Indians have ordained as monks. According to Buddhist prophecy, in every era, a Buddha will attain enlightenment. Every single Buddha must attain enlightenment in India and must be born as an Indian.
This is because India lies close to the 'roof of the world,' possesses great diversity of races, and is a vast country. Every Buddha must be born an Indian. This is the prediction of the current Buddha, Shakyamuni.
In the future, Phra Sri Ariya (Maitreya Bodhisattva) will come to ferry sentient beings across. Those with the lightest karmic burden, meaning those with very few defilements, will attain Arahantship before others. Next, those with moderate defilements will be led out from the mass of suffering.
The final task involves those who are stubborn, dense, and 'wisdom-blind.' Whoever can potentially be saved, he will not let pass by; he will circle back to retrieve them until he succeeds.
Except for the '*Pattuparam*'—those like the burnt crust at the bottom of a pot, the incorrigible, those so dark they remain dark, destined for the depths of hell without chance of rising (foolish individuals, lacking wisdom, unable to comprehend the Buddha's teachings even upon hearing them. Comparable to a lotus submerged in mud, unable to rise above the water to receive sunlight and bloom. These are people who, even upon hearing the Dhamma from a Buddha, cannot realize the Dhamma in that lifetime and cannot apply the teachings beneficially).
Those who go to the temple and listen to the Dhamma daily—these are the ones who will cross over before others. It is like domestic animals waiting at the gate of their pen. When the owner opens the gate, even if they had a hundred legs, they would jump out immediately without looking back—they must hurry to graze on the grass. This is the meaning.
It is the same for those who will realize the Dhamma. When the time comes, what else is there to wait for? The sooner one can go, the better. In one leap, they reach Nibbāna, without needing to pass through the stages of Sotāpanna, Sakadāgāmi, or Anāgāmi.
Upon receiving the Dhamma directly from the lips of the Buddha, they will emerge abruptly—in a single leap, they reach Nibbāna.
This is the intention of every Buddha. They wish for us to be like this, to attain this, to experience and perceive this. Parents and teachers share the same meaning: they wish for all their children and descendants to receive the Dhamma equally."
🙏🙏🙏
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
October 1, 2025
🪷🪷🪷
Note: Bodh Gaya, India
February 16, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……莫因行善而感到氣餒與絕望,
當下能實踐的道路有許多。
首先應當審視自身:
是否已做好準備?
從清晨醒來,
至工作之前,
若有餘裕便誦經禪修——
即便簡短亦可。
接著靜坐修持,
散播慈心予自身與一切眾生。
日日持續不懈,
內心將逐漸沉澂安定,
言行亦會變得沉穩周詳。
昔日急躁的性情,
將轉為溫和從容,
並充滿足夠的智慧。
所做之事皆不落空——
這份『不落空』的體驗,
將化為日日行善的動力……”
"...Do not be discouraged or hopeless
about cultivating goodness and virtue.
There are so many paths we can begin immediately.
First, we must examine ourselves:
Are we truly ready?
From the moment we wake up,
before going to work,
if we have enough time, chant and meditate—
even a shortened version is fine.
Then sit in meditation,
spreading loving-kindness to ourselves and all beings.
Do this every single day.
It will gradually cool and calm our minds.
Whatever we do, we will act with composure and careful consideration.
If we used to be hot-tempered,
we will become more patient,
guided by sufficient reason.
In all we do, we will not meet disappointment.
This very absence of disappointment
will become the inspiration
to create goodness day after day..."
🌸🦋🌸🦋🌸🦋🌸
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 2, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……從前在黎府ภูเรือ縣一帶頭陀行時,踏遍了每一寸土地。
什麼都經歷過,
什麼滋味都嘗遍。
遇過各式鬼魅、
山靈天神、
黃金柚木的女樹靈、
迷障之鬼,
甚至還有『放屁鬼』——
正坐著好好說話,
突然『噗噗』連響,
環顧四周卻不見人影。
氣得我直接大喝:『你這傢伙!
地方那麼大,偏要在這兒放屁?』
隨即傳來『哈哈哈』的笑聲——
原來是故意捉弄師父的。
這鬼生前曾是寺廟的居士,
本就愛開人玩笑。
我心想:哎,這調皮鬼!
根本不是同一個人(指鬼變了性格)!
有本事就現身較量!
——頓時一片死寂,悄無聲息。
有些地方的鬼非常頑固,
力量強盛;
頑固的就呵斥,
強悍的就以力制力,
善良的便施予慈悲,
兇惡的則厲聲降伏。
修行禪定的僧侶無所畏懼,
未親見真相前絕不退卻!
有些村落,村民
因惡鬼兇悍而不願我們停留——
連同為鬼類的都承認其兇暴!
但最終……
正法終究戰勝一切。
法能降伏非法,
一切山精鬼怪皆俯首頂禮,
皈敬修行證道的僧寶。」
"...In the past, I went on tudong around Phu Ruea District, Loei Province—I’ve walked everywhere.
I’ve experienced everything,
every flavor.
I’ve met all kinds of spirits—
ghosts, deities,
the golden Takhian wood nymphs,
deceptive spirits,
and even farting ghosts!
We’d be sitting and talking peacefully,
then—poof! poof!—farting sounds everywhere.
Looking around, no one in sight.
So I’d yell out loud: 'You bastard!
There are so many places—why fart here?'
Then laughter—'Hahaha!'
They were teasing the teacher.
Before, when they were a lay devotee,
they liked to prank others.
I thought: Huh, you rascal spirit!
That’s not the same person!
If you’re so tough, come out and face me!
Silence!!! Not a sound.
Some spirits are very stubborn,
very powerful.
If they’re stubborn, scold them.
If they’re strong, be stronger back.
If they’re good, show them kindness.
If they’re wicked, rebuke them firmly.
A meditation monk fights everything—
we don’t retreat until we’ve seen its face!
In some places, the villagers
didn’t want us to stay because the spirits were too fierce!
Even other spirits admitted they were fierce.
But in the end…
the Dhamma cannot be defeated.
Dhamma conquers non-Dhamma.
Sprites, ghosts, and woodland deities
all bow in reverence to monastic practitioners who practice the Dhamma."
🌵🍃🌵🍃🌵🍃🌵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……那些看似高聳的山峰,
父親(指修行者)早已踏遍——它們其實高不過我們的腳底。
想親見,就該親自去看;
想明白,就該親耳去聽。
若不去,便不見、不知,
心中的疑惑也永不會消散。
一旦親眼見過曾經懷疑的事物,
那疑團便會瞬間消融。
我們心中的煩惱、貪愛與無明,
也是如此。
當智慧之光照向何處,
那裡的困惑便應聲斷裂,
沒有模糊地帶,
沒有猶豫不決。
哪裡還不清楚,
就該在哪裡停留——
指的是正念與智慧:
不要急著移開,
直到疑惑徹底消解,
那時再從容離開。
它會自然明朗,
自然通透,
自然釋疑……”
"...Those mountains said to be so high,
I have tread them all—they are not even as high as the soles of my feet.
If you want to see, you must go and look.
If you want to know, you must go and listen.
If you don’t go, you won’t see or know,
and your doubts will never fade.
Once you see what you once doubted,
it will vanish completely.
The defilements, cravings, and ignorance
in our hearts are just the same.
Where wisdom focuses its light,
right there they are cut off—
no gentle stroking,
no gray areas, no lingering obscurity.
Where it’s still not clear,
linger there—
that is, with mindfulness and wisdom.
Don’t move on yet;
stay until the doubt is fully resolved,
then calmly move on.
It will know by itself,
be clear by itself,
and the doubt will fade by itself."
🌿🐢🌿🐢🌿🐢🌿
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……我們的生命,
日復一日逐漸老去,
猶如一輛破舊的牛車,
日漸腐朽——
這裡修好,那裡又壞。
越是修補,越是殘破。
一輛歷經多年的牛車,
只會不斷磨損、衰敗。
即便勉強修復,
也無法長久維持。
因為……這個世界,
本就是如此:
生起、存在,而後消逝。
『諸行無常 'Aniccā vata saṅkhārā'— 』——
一切有為法,皆不恆常。
無常之物,
即是苦。
身體的苦痛,
尚可醫治;
但心中的苦,
若不自今日起急尋皈依,
又有誰能為你療癒?……”
"...Human life
ages day by day by day,
like an old cart
that decays more with each passing day.
Fix one spot, and another rots.
The more we repair it,
the more it deteriorates.
A cart used for many years
will only wear down further and further.
Even if we try to restore it,
it won’t last long.
Because…this world
exists in this way:
arising, persisting, and ceasing.
'Aniccā vata saṅkhārā'—
All conditioned things are impermanent.
What is impermanent
is suffering.
Physical suffering
can still be treated,
but suffering of the heart—
who can heal that
if we do not urgently seek refuge
from this day onward?…"
🪵🐌🪵🐌🪵🐌🪵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……當師父們駐足於某地時,
常有無形的靈體眾生前來拜訪。
有時他們會帶來食物供養,
有時則為聽聞佛法而來。
若身處深山叢林,
這些靈體多在夜深人靜時現身,
偶爾也會帶著修行上的疑問前來請教,
因為他們與世人一樣心存困惑。
但他們的疑惑純粹關乎法義,
不涉世俗政治,
僅是純粹的經文解讀與法理探討。
他們請益的多是基礎法義,
例如戒律的持守細節——
戒律於他們而言,
需以更精微的方式嚴守,
比人類的持戒更為細緻。
正因如此,
他們極度敬重具足神通與智慧的師傅,
尊崇那些戒行清淨、德行深厚的修行者。
若一位師父具足如此特質,
靈體眾生必對其深懷敬意……”
“…When teachers and masters dwell in any place,
etheric beings often come to visit them.
Sometimes they bring food as offerings,
other times they come to listen to the Dhamma.
If staying in deep forests or jungles,
these etheric beings usually come during the quiet of the night.
Sometimes they bring Dhamma questions
to resolve their doubts,
because they, like us, have uncertainties.
But their doubts are not mixed with politics—
only pure Dhamma principles and interpretive points.
They ask about fundamental Dhamma,
about observing the precepts in various aspects.
Their practice of the precepts is more refined,
not coarse like ours—
theirs is more meticulous than how humans practice.
This is precisely why
they deeply revere masters with spiritual powers,
those with great virtue and Dhamma.
If a monastic possesses such qualities,
the etheric beings hold them in high respect…”
🦋🦋🦋🦋🦋🦋🦋
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 5, 2025
cred to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……擁有金錢時,切莫得意忘形,
當回想昔日一無所有、無米為炊的時光。
能省則省,莫放縱慾望過度——
貪求永無止境,
待到失足之時,又有誰能相助?
若非維生所必需,
便應毅然捨棄,
只取最需要之物,
如此便是矣。
我們無需追逐無盡的慾望:
見他人住華宅、駕名車,
食山珍海味,用奢華名牌,
日日流連商場,無所事事,
只知享樂揮霍,卻不思謀生……
生活沉溺奢華,
不肯腳踏實地,
負債亦無懼怕——
此等習氣,若能戒除便當戒除!
它只會令我們失去真摯良友。
願你安住於適足之中,
心靈澄澈,身體康健,
如此,便是圓滿。🍃🐢”
“…When you have money, don’t be carried away.
Reflect on the days when you had nothing to eat.
Save where you can—do not indulge every desire to excess.
Desire knows no end.
If one day you stumble, who will be there to help you?
What is not necessary for living,
cut it out completely.
Keep only what is most essential—
this is enough.
We don’t need to chase after desires:
Seeing others with grand houses, luxury cars,
eating exquisite food, using only brand names,
visiting malls every day, with no work to do,
only spending, never earning…
A life addicted to luxury,
unwilling to stay grounded,
unafraid of debt—
Habits like these, quit them if you can!
They will only cost you good and virtuous friends.
Live a balanced life.
May your mind be clear, your health strong.
That is enough.🍃🐢”
🐝🐝🦀🦀🐌🐌🦜
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 6, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……生命中我們最難尋獲的,
是道果與涅槃。
若說錢財珍寶難尋,
卻遠不及尋得正法之難——
有人終其一生,
一無所得,空手而逝。
其實,追尋正法
若懂得方法,便非難如登天。
只需我們全心投入於當下的修行,
尤其將「特殊任務」視為重中之重。
這裡所說的「任務」,
正是「修行」——
當精勤修習,持續增長,
於微細處處處用心,
在每個心尚未明了、未能透徹的角落,
竭力深入。
要為自己爭取時間,
莫覺他事勝過修行之功……」
"...The hardest thing to find in life
is the Path, its Fruition, and Nibbāna.
Wealth and gold are said to be hard to find,
but they are nothing compared to seeking the Dhamma.
For an entire lifetime,
some people gain nothing,
dying empty-handed.
In truth, seeking the Dhamma,
if we know the method, is not overly difficult.
We only need to devote ourselves wholeheartedly to the work we are doing,
and especially treat this 'special task' with utmost care.
Here, 'the work' refers to
meditative development—
cultivate it greatly, develop it fully,
make it refined, applying careful attention to everything
that our mind does not yet know and understand.
Try to find time for yourself.
Do not see other work as more important than the work of meditation..."
💦🌾💦🌾💦🌾💦
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 7, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……這世上最難填滿的,是貪婪的深淵;
最難熄滅的,是欲望的烈火。
土坑、泥沼,
哪怕汪洋中的深淵,我們終能將其填平;
唯獨貪求的深淵——
求不得、擁不足,
得再多也不知滿足,
永遠不夠,
見什麼都想要……
越得到,越空虛;
越貪婪,
越狂喜,
卻不知為何而求,
縱然獲得,也無歡喜。
欲望之火,亦是如此——
無法熄滅,
無法放下。
若任其蔓延,
越是壓制,越發猖狂……
只因方法錯誤,
不得其道。
因此,我們唯有精進修行——
增長智慧、信念與毅力。
唯此一路,
方能將它徹底熄滅……」
"...The hardest pit to fill in this world is the abyss of greed.
The most difficult fire to extinguish is the flame of desire.
Pits of earth, pits of lime,
even chasms in the ocean—we can fill them all.
But the pit of craving,
of endless wanting,
no matter how much we have,
no matter how much we gain,
we never know contentment.
It is never enough.
We see something... and still want more.
The more we acquire, the more dissatisfied we become.
The greedier we are,
the more we rejoice,
yet we don’t even know why we seek it.
When we obtain it, there is no real happiness.
The fire of desire is the same—
it cannot be put out,
it cannot be let go.
If it spreads unchecked,
the more we try to suppress it, the more intense it grows...
because we don’t know how to extinguish it properly,
we fail to target its root.
Therefore, let us cultivate wisdom,
faith, and diligent effort.
This is the only way
to truly quench it..."
🐝🐝🐝🐝🌸🌸🌸
"Dhamma Purifies the Heart"
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 8, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…人的行為舉止,遠比言語更有說服力。
行善積德之人,
無需透過任何大眾媒體或網路平台宣揚。
他的美德自會顯現於世間眾人與天上諸神的眼中,他們時刻都在關注著我們。 🦋🦋
善行會如影隨形。
影子尚有光線時方能看見,但美德無論在黑夜或暗處,
都永不褪色。
這正是人的價值所在——在於行為,而非言辭是否動聽、
是否機智巧妙、是否令人信服。🌸
良品,置於何處皆為良品。
劣物,置於何處皆遭人厭棄。若我們自愛,就應只創造美好,讓親朋好友看見。
多數人會掩蓋自己的惡行,但對於保持自身潔白無瑕的人而言,他無所隱瞞。
錯,便承認是錯。
對,便堅持是對。
必須正直坦率。🦋
"...A person's conduct or actions speak louder than any words.
A person who does good,
who creates only goodness,
does not need to publicize it through any mass media or online platform.
Their virtues will be evident in the eyes of humans and the devas in the heavens, in the sky, who watch over us at all times. 🦋🦋
Good deeds will follow one like a shadow.
A shadow is only visible when there is light, but virtue, even in the night or in darkness,
never fades.
This is the true value of a person—it lies in their actions, not in speaking sweet words,
speaking with eloquence,
or speaking credibly.🌸
A good thing is good wherever it is.
A bad thing is despised wherever it is. If we love ourselves, we should create only what is good and beautiful for our comrades and friends to see.
Most people conceal their own evils, but for those who keep themselves pure and clean, they have nothing to hide.
Wrong is wrong.
Right is right.
One must be straightforward and honest.🦋
🦋🌸🦋🌸🦋🌸🦋
Luang Phor Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 28, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…現今的僧侶…
…眾生隨心所欲,想去哪就去,不像家畜,哪裡也去不了…
…僧侶也是眾生。
有些人卻把世界搞得一團糟,出家本該是為了促進國家未來繁榮、繁榮、再繁榮,
卻只顧著為自己攫取利益,讓信徒的信心逐漸消退。
看起來實在令人厭惡。每天出來的新聞,連同為僧侶、同性别的人,都感到羞愧。
去村裡化緣時,不敢面對信徒團體。
「做的人從不羞愧,沒做的人…才羞愧!!」
害怕別人會說…哪裡來的僧侶,大概都差不多吧。這樣想的人很多。
…事實上,無論在哪個時代,
惡人、
惡僧、
壞人、
壞僧侶,
自古以來就一直存在。
只要我們的世界還存在,好壞就無法完全分離,因為…
「善惡在於我們自身。無論是誰,是善人、是善僧,就必須有正確的行為舉止,依照佛法戒律行事。」
"...Monks these days..."
"...Sentient beings follow their hearts' desires; they can go wherever they want. Not like domesticated animals, who cannot go anywhere..."
"...Monks are sentient beings.
Some, however, bring ruin to the world. Having been ordained, instead of promoting the prosperous, prosperous, prosperous future of the nation,
they only seek to amass benefits for themselves, causing the faith (of the devotees) to decline.
Looking at it, it's truly despicable. Each day, the news that comes out makes even those who are also monks, of the same order, feel ashamed.
When going on alms rounds in the villages, they don't dare face the community of devotees.
'Those who do wrong are never ashamed; it's those who didn't do it... who are ashamed!!'
They are afraid people will say... 'Monks from wherever are probably all the same.' There are many people who think like this.
...In truth, no matter the era,
evil people,
evil monks,
bad people,
bad monks,
have existed since time immemorial.
As long as our world exists, they cannot be separated from it, because...
'Good and evil lie within ourselves. Whoever is a good person, a good monk, must conduct themselves correctly, in accordance with the Dhamma-Vinaya.'"
—————- & —————
Luang Phor Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Changwat Udon Thani
September 28, 2025
cred . to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「修行之道,在於**時刻觀照自己的心**,勿心外求法。煩惱在心,解脫亦在心。貪瞋痴、執著、種種念頭,皆從心起,亦從心滅。**中道**的實踐,是以正念和智慧為首,持續地觀察身、觀察心,如同母親照顧無法自立的嬰孩般細心呵護自心。若能如此精進不懈,終有一日,法財與涅槃之樂,必將充滿我們的心靈。」
"The path of practice lies in **continuously observing one's own mind**; do not seek outside the mind. Defilements are in the mind, liberation is also in the mind. Greed, hatred, delusion, attachments, and all thoughts arise and cease within the mind. The practice of the **Middle Way** prioritizes mindfulness and wisdom, constantly observing the body and observing the mind, caring for the mind as carefully as a mother tends to a helpless infant. If one practices diligently without laziness, the treasures of Dhamma and the bliss of Nibbāna will surely fill our hearts one day."
---Luang Por Somkiat
「一切苦受、樂受、捨受,都只是發生在身體五蘊層面的『假名施設』(概念設定)。對於心已清淨的阿羅漢,這些『受』無法在其解脫心上產生任何影響。解脫心所體驗的『樂』是涅槃之樂,是超越一切有為法、無常、苦、無我性質的究竟安樂。」
"All painful, pleasant, and neutral feelings are merely 'conventional designations' occurring at the level of the five aggregates. For an Arahant whose mind is purified, these 'feelings' cannot affect their liberated mind. The 'happiness' experienced by the liberated mind is the bliss of Nibbāna—the ultimate peace beyond the characteristics of impermanence, suffering, and non-self inherent in all conditioned things."
---Luang Por Somkiat
「阿羅漢聖者或站、或坐、或行、或臥而入涅槃。
其行為之所以異於常人,乃因內心所證悟的真理已超越世間範疇。他們的心已徹底解脫,不再受五蘊(色、受、想、行、識)的束縛。即使臨終時身體承受極大苦痛,此苦受僅存在於色身,無法觸動其已解脫的『心』。因此,他們能自在選擇涅槃的姿勢,這展現了心的絕對自由。」
"Arahants may pass into Parinibbāna while standing, sitting, walking, or lying down. Their actions differ from ordinary people because the truth realized within their hearts transcends the conventional world. Their minds are completely liberated, no longer bound by the five aggregates (form, feeling, perception, mental formations, consciousness). Even when the body experiences severe pain at death, this feeling exists only within the physical aggregate and cannot impact their liberated 'mind.' Thus, they can choose their posture for Nibbāna freely, demonstrating the mind's absolute freedom."
---Luang Por Somkiat
cred. to @เฉลิมชัย จารุพัฒนเดช
今天是屬於我們每個人的父母之日。請大家特別用心關懷自己的父母,例如:常去探望、親自或寄送物品給父母、致電問候並給予撫養我們長大的父母鼓勵。若父母生病,便帶他們就醫,分擔他們的開銷,將財物交到他們手中,虔誠頂禮雙親的雙足。始終做一個可愛的孩子,對父母及長輩謙卑恭敬,對同事進退有禮。
勿成為自私之人,勿沉溺於不良場所,應結交善友,這便是知恩報恩的孝順子女。僅此而已,我們的父母便已深感欣慰。
「蘋果落地,離樹不遠」,人生的價值不會偏離根本。生而為人,必須努力完善自己;若虛度此生,將來必然後悔自己未能盡到本分。
Today is a day for all our parents. Let us pay special attention to our own parents—visit them regularly, bring or send them gifts, call to check in and encourage those who raised us. If they are ill, take them to the doctor, help with expenses, place money in their hands, and respectfully bow at their feet. Always be kind, consistent, humble, and respectful toward your parents, elders, and colleagues.
Do not be selfish. Avoid harmful entertainments and associate with good people. This is what it means to be a grateful child who recognizes the kindness of benefactors. Just this alone will make our parents proud.
"A fruit does not fall far from the tree." Do not stray from your roots. Born as human beings, we must strive to improve ourselves. If we fail in this duty, we will regret it later like a ghost lamenting its wasted life.
("By Bhikkhu Jittamaro" )
— Luang Pu Somkiat Jittamaro
Wat Pa Tham Phra Thepanimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
Dharma advice given on Mother's Day, August 12, 2021
位於伊善地區的某縣醫院,長期流傳著靈異傳聞。據說有些「鬼魂」會在光天化日下出現在病人和醫護人員面前,甚至大白天也毫不避諱……
這些「鬼魂」為何徘徊不去?
- 他們不知該往何處去
- 生前從未佈施修行
- 從未踏進寺廟
- 從未聽聞佛法
- 終日沉溺玩樂:
有人沉迷各種網路賭博
有人追逐女色,專挑年長婦女或寡婦
有人玩鬥雞、鬥牛
更有人逢喪事必聚賭,輸到褲破仍穿同一件衣服四處遊蕩
就像戰場上陣亡的士兵——死亡後仍不知何去何從。因為他們生前只遵從長官命令作戰,同袍們生死與共,甚至死後仍以為自己還活著。當活著的士兵巡邏時,這些「鬼魂士兵」也會跟著行動,繼續「保護」活著的戰友。這就是所謂的「軍魂不滅」。
「若有心善之士能為他們造功德迴向,他們才有機會超生轉世……」
因為這些亡魂無處可去,特別是那些戰死的軍人們。只要戰事在他們心中尚未結束,他們就會一直徘徊在邊境的森林裡。細想之下實在令人憐憫——正是「無明」讓他們迷失方向,永遠困在執念的荒野中,不得解脫……
A hospital in a district of Thailand's Isan region has long been rumored to be haunted. It is said that "ghosts" would appear to patients, doctors, and nurses even in broad daylight…
Why do these spirits linger?
- They do not know the path onward
- During their human lives, they never made offerings
- Never entered a temple
- Never listened to Dhamma teachings
- Indulged only in play and distraction:
Some gambled online obsessively
Some chased women, targeting older ladies or widows
Some engaged in cockfighting, bullfighting
Some would gamble at funerals, losing until their pants tore, wearing the same clothes daily
They are like soldiers who died on the battlefield—dead but unaware of where to go. Because they followed orders to fight, living and dying together with their comrades, they do not realize they have died. When living soldiers go on patrol, these ghost soldiers accompany them, still "protecting" their living buddies. This is the so-called "eternal soldier's spirit."
"If compassionate people can make merit and dedicate it to them… then they may finally be reborn…"
Because these lost souls have nowhere to go, especially the spirits of soldiers who died in great numbers. As long as the battle seems unresolved in their minds, they remain in the forests along the border. Reflecting on this, it is truly pitiable—their ignorance keeps them lost, trapped in the wilderness of attachment, unable to move on…
**Luang Pho Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
Tan Lian Subdistrict, Kut Chap District, Udon Thani Province
September 26, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「父母養育孩子,不應過度指望依賴他們,只需盡心撫養便是。至於孩子是否回報養育之恩,那取決於他們自己。而我們的責任,就是盡力做好本分就夠了。
有些人懂得報答父母恩情,是他們的福報,可稱為知恩圖報之人。天下父母,無不期望自己的孩子成為社會良善之輩。
但現今社會,有人沉迷毒品,做出父母從未教導的惡行——酒後弒父、殺母,甚至傷害身邊無辜之人,全是毒品所害。
這正是社會亟需解決的問題!學校必須嚴格教育,父母同樣責無旁貸,軍警等執法部門更應嚴加查緝。若逮捕後又因權勢關係輕易釋放(如稱『是某人的孩子』),長此以往,泰國將走向沉淪。在此緊急呼籲:必須即刻正視並解決此問題!」
"As parents, we raise our children without relying on them too much; simply doing our best to nurture them is enough. Whether they choose to repay our kindness is up to them. Our duty is simply to fulfill our role to the best of our ability.
Some people repay their parents' kindness—this is their merit, a sign of their gratitude and virtue. All parents want their children to be good members of society.
But nowadays, some people turn to drugs and commit acts their parents never taught or condoned— they kill their fathers, mothers, and even those close to them, all because of the effects of drugs.
This is an issue society must urgently address! Schools must take education seriously, parents must equally fulfill their responsibilities, and the police and military must enforce the law strictly. If arrests are made but offenders are released due to connections (like saying 'he's someone's child'), if this continues, Thailand will be left with nothing. This is an urgent plea: this problem must be resolved immediately!"
————**********
Luang Phor Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 24, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Goodness... arises from a virtuous heart,
honest and straightforward.
If today, with this person,
you speak one way, but next time you meet,
your words are inconsistent and unreliable,
that is unacceptable.
In human relationships,
we must be sincere with each other.
Whether in front or behind, we must be honest and direct.
These traits... are the habits of good people.
There's no need to pay them money
to make them love or respect us.
Money... cannot buy sincerity.
Sincerity must be practiced,
cultivated by oneself.
Then, others will gradually come to respect us.
When friends are suffering mentally, stay by their side,
offer the best advice.
When friends are in trouble,
we help them.
When friends prosper,
we rejoice with them,
without jealousy or resentment.
That's all it takes to be true, heartfelt friends.
Don't value money over friends. When you're sick and cannot go to the doctor yourself, you can ask a friend for help. If you only have lots of money,
it's just paper—
it can't take you out of the house. But with friends, they can take you to the doctor. That's the difference.
Whether human or animal,
we all need friends
whom we can trust,
feel close to,
rely on wholeheartedly,
and depend on in emergencies."
"善行…源自於善良的心地,
正直而坦率。
如果今天對這個人
說一套,下次見面時,
說的話卻前後不一致、不可靠,
這是無法接受的。
人與人相處,
必須真誠相待。
無論當面或背後,都要坦誠直接。
這些特質…是善良人的習慣。
不需要用金錢收買,
來換取他們的愛與尊重。
金錢…買不到真誠。
真誠必須靠自己實踐,
自己培養。
這樣,別人才會逐漸尊重我們。
當朋友心裡痛苦時,要陪伴在側,
給予最好的建議。
朋友有困難時,
我們幫助他們;
朋友富裕時,
我們為他們高興,
不嫉妒、不眼紅。
這樣就是真正的知心好友了。
別把金錢看得比朋友重要。生病時若無法自行就醫,可以請朋友幫忙。如果只有很多錢,
那不過是紙——
它無法帶你離開家門。但有朋友在,他們就能帶你看醫生。這就是差別。
無論是人還是動物,
都需要有朋友,
能彼此信任、
親近、
真心依賴,
在緊急時互相依靠。"
*****
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...Virtue has not been cultivated,
merit has not been accumulated,
Wisdom is lacking,
Faith and diligence are absent.
These qualities are the driving forces in the Dharma.
Everyone must strive to develop them,
Otherwise, time will be wasted in vain..."
"...善德沒有培養,
功德也沒有累積,
智慧不足,
信心和精進心也都沒有。
這些是修行佛法的動力,
每個人都必須努力去具備這些品質,
否則就是在白白浪費時間..."
*******
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 23, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...After ordaining, if one desires to outshine the Buddha or surpass their teachers, they are doomed to ruin!!! Modern monks obsessed with rockets and satellites enjoy flaunting their superiority over their teachers. They crave branded goods, frequent shopping malls, and boast about their wealth, forgetting their origins and the family they came from. They refuse to interact with the poor, deeming it a waste of precious time, while fixating on the rich—so much so that if a wealthy person visits the temple, they’d eagerly carry them to the shrine, all to gain favor. This is the reality of modern ‘rocket-satellite’ monks. They disregard the Dharma and Vinaya. In the end, they are left with no one. They ordain only to live luxuriously and comfortably, refusing to go on alms rounds—instead ordering Grab or Line Man to deliver food to their quarters. What is the point? Such ordination brings no merit, for true monastic life requires letting go, reducing defilements and cravings until they fade away completely. Only then does ordination bear great blessings.
"...出家後若想超越佛陀、勝過老師,只會自取滅亡!!!現今那些沉迷火箭衛星的僧人,喜歡炫耀自己比師長厲害,追求名牌,愛逛商場,愛炫富,卻忘了自己的出身與家世。不想與窮人交談,認為是浪費寶貴時間,眼中只盯著富人——見到富人造訪寺廟,心裡甚至想將對方捧上神壇,只為討好。這就是所謂的『火箭衛星』現代僧人。不守戒律與佛法,最終眾叛親離。出家只為享樂安逸,連托缽化緣都不願意,反而用Grab或Line Man點餐直送寮房。這樣出家有何意義?毫無功德可言,因為出家本需捨離、減少慾望與貪念,直至徹底消除,出家才有大功德。
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Luang Phro Somsak Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 16, 2025"
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…人與人之間,
必須真誠相待。
這樣才能一直聊得來、做朋友、互相依靠。
必須希望對方好。
能為朋友保守秘密,
也能向朋友坦誠。
當災難來臨,
或朋友有難時,
必須互相幫助、保護防範,不讓後續問題發生。能阻止的話,就阻止它。
這樣才能成為生死之交,彼此信任。
僧侶…
也是一樣的。
用心來衡量(彼此),
有相同的戒律,
尊重年長者(尊者),
有適當的禮貌,
是安靜、謙遜、知禮的修行者。
不因過度交際而忘記禪修,
不輕浮多言(字面:不讓口水多過茶)。
去任何地方都不失態、不忘形。
不因炫耀而忘記托缽乞食,
不睡懶覺,
不追逐應酬的法事。
如果主人沒有邀請,就不要去。
這有損僧侶的尊嚴!
身上披著的黃色袈裟在支撑著你(的尊嚴),就算不為別人感到羞愧,也該為這身袈裟感到羞愧吧!!!這些話留給你們思考。
(那些行為)像火箭衛星一樣沒有剎車的僧侶,
就是厚臉皮的僧侶!!!
...Between people,
there must be sincerity towards each other.
Only then can they talk anytime, be friends, and rely on each other.
They must wish each other well.
Be able to keep friends' secrets,
and be open with friends.
When danger comes,
or a friend is in trouble,
they must help protect and guard each other, preventing subsequent problems. If it can be stopped, stop it.
This is how to become true friends (death-defying friends) who can trust each other.
Monks...
are the same.
They measure each other with heart (goodwill),
share the same precepts,
have respect for seniors (Venerables),
have proper courtesy,
and are calm, modest, and humble monastics.
They don't socialize so much that they forget meditation;
they aren't frivolous or gossipy ("don't let saliva dominate").
Wherever they go, they don't lose composure or forget themselves.
They don't show off to the point of forgetting alms round;
they don't sleep in late;
they don't run around seeking invitation ceremonies.
If the host hasn't invited them, they shouldn't go.
It damages the dignity of being a monk!
The brand of the yellow robe supports your neck (upholds your dignity) — if not ashamed for others, be ashamed for the yellow robe!!! This is my message for you.
Monks who are like rockets/satellites without brakes,
are shameless monks!!!
🐌🦜🐌🦜🐌🦜🐌
Luang Phor Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
September 15, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...We are attached to those we love. This is truly difficult to resolve. With those we dislike, it is easier to deal with.
But with those we love,
Separation from them brings suffering.
Losing them also brings suffering.
Happiness or suffering—all are 'impermanent.'
None are eternal or certain.
They arise, persist, and cease.
If we cling to these, we are on the wrong path, not the path to liberation from suffering.
The best solution is to address it at the root: make the mind see the harm—truly, deeply see this harm.
Reflect on the Three Marks of Existence (impermanence, suffering, and non-self).
Do not react with delight or aversion. Observe it with awareness; do not let the mind follow it blindly.
Resisting oneself,
Resisting one's own thoughts—this is the way to find an exit, to see the light at the end of the tunnel.
That guiding light is wisdom and mindfulness.
Wisdom must be cultivated and trained with intensity. We can do it; it is within our capability.
Clinging to things that cause suffering keeps the mind in perpetual pain.
We carry heavy burdens—if we put them down, we feel light and at ease.
Our minds bear burdens that are meaningless, wasting time that could be spent on other things.
Keep the mind relaxed. Everything is impermanent, even our own bodies.
Since they are impermanent, we need not be preoccupied with them.
Let them go.
Release them.
Then we will be at ease, both physically and mentally.
Respecting and loving one another is beautiful,
But do not let it cause excessive suffering. Anything in excess is imbalance—it is beyond moderation.
We can love,
We can miss,
But do it in moderation—appropriately, suitably.
The beauty of Dhamma in the beginning is...
Upholding precepts (moral discipline).
The beauty in the middle is...
Cultivating a concentrated mind.
The beauty in the end is...
Liberation, freedom from the deeply rooted defilements and cravings in the mind.
When the mind is liberated, everything ends.
External work ends.
Internal work ends.
There is no more work to be done to eliminate defilements and cravings. Wherever we are, we are at ease.
「…我們執著於所愛之人,這最是難解。對於所厭之人,反而容易處理。
但對於所愛之人,
與之所別離,便是苦。
失去所愛之人,也是苦。
樂或苦,皆為『無常』,
並非恆常不變。
它們生起、存在、而後消逝。
若我們執著於這些,便是誤入歧途,並非離苦之道。
最好的解決方式,是從根源修正:讓心看見危害—真正、徹底地看見這危害。
全心思惟『三相』(無常、苦、無我)。
不對其產生欣厭之情,必須以觀照覺知其本質,勿讓心隨之逐流。
克制自己,
克制自己的念頭—這才是找到出口之道,才能看見隧道盡頭的引路光明—那就是智慧與正念。
智慧…必須精勤修習、培育,一切我們都能做到,並非力不能及。
執著於帶來痛苦的事物,心便將永遠困於苦中。
我們扛著重物—若將其放下,便會感到輕省、自在。
我們的心承擔著毫無意義的負擔,浪費了從事其他事的時間。
讓心保持自在。一切皆無常,連我們的身體也不例外。
既然無常,我們便無需執著於它。
將其放下。
捨棄它。
我們便將身心自在。
相互尊重與愛護,
本是美事,
但莫讓其帶來過度的痛苦。任何事物,若過度,便是失衡—已超出中道。
可以愛,
可以思念,
但需適度、恰如其分。
法之初善是…
持守戒律。
法中善是…
修心禪定。
法終善是…
解脫,從深植心中的煩惱貪欲中徹底脫離。
當心解脫時,一切便終結。
外在之事畢,
內在之事亦畢。
再無需清除煩惱貪欲之工。無論身在何處,皆得自在。
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 11, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
Love a lot...
Attach a lot...
Delight a lot...
Satisfy a lot...
Then there is great suffering.
Love little...
Attach little...
Delight little...
Satisfy little...
Then there is little suffering.
No love...
No attachment...
No clinging...
No delight in anything, keep the mind neutral.
Not leaning, not inclining,
Not giving the heart to anything at all.
Suffering... then does not exist.
Suffering arises from one's own thoughts.
Satisfaction...
Dissatisfaction...
Joy...
Sorrow...
These are all emotions of one's own mind.
We are the managers of ourselves, and then we will be at ease.
愛得多…
執著得多…
欣喜得多…
滿意得多…
就會有極大的痛苦。
愛得少…
執著得少…
欣喜得少…
滿意得少…
痛苦也就少一些。
不愛…
不執著…
不沉迷…
不對任何事物欣喜,保持內心中立。
不偏不倚,
不將心寄託於任何事物。
痛苦…便不存在。
痛苦源自於自己的想法。
滿意…
不滿意…
高興…
悲傷…
這些都是自己內心的情緒。
我們是自己生命的管理者,如此我們便能自在安寧。
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 11, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
當你在國家擔任高位時,不要沉迷於權力。如果你犯了錯,沒有人能幫助你。無論做什麼,都要遵守泰國的法律框架。不要以為一旦掌權,就可以無視政府機構為所欲為。當你失敗時,沒有人會伸手相助。
最終,你只能獨自承受後果,獨自面對死亡。一旦權力消失,一切都會化為烏有。再多的財富也無法拯救你。
因為……並非每隻雞都吃米。有些雞善良、有道德、公正,受過良好的教導。
即使是人,也應當保有尊嚴,不為小利所動。尊嚴與誠信至關重要。即使面臨死亡威脅,我們寧願死也不願為邪惡犧牲原則。寧可死亡,也不毀掉自己的尊嚴。
這是一個提醒:無論你是村長、區長、省長、政治家,甚至是僧侶或宗教人士,都應當以純潔和公正的態度履行職責。
一旦卸下權力,沒有人能傷害你,因為你沒有做錯事——沒有貪污公款,也沒有受賄。國家的財富屬於泰國人民。
When you hold a high position in the country, do not be intoxicated by power. If you make a mistake, no one will be able to help you. Whatever you do, stay within the framework of Thai law. Do not think that once you are in power, you can act without regard for government agencies. When you fail, no one will extend a hand to help.
In the end, you die alone and bear the consequences alone. Once power is gone, everything disappears. Even great wealth cannot save you.
Because... not every chicken eats rice. Some chickens are good-natured, virtuous, and fair, having been excellently trained.
Even as humans, we must uphold dignity and not be swayed by trivial sums of money offered to us. Dignity and integrity are paramount. Even if threatened with death, we would rather die than sacrifice our principles to evil. We would prefer death over destroying our own dignity.
This is a reminder: whether you are a village head, district chief, governor, politician, or even a monk or religious figure, perform your duties with purity and fairness.
Once you step down from power, no one can harm you because you have done no wrong—you have not embezzled public funds or accepted bribes. The nation’s wealth belongs to the people of Thailand.
————————————
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 10, 2025
Thai cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
那些生活過得舒適的人,其實是過去用四種必需品行善的功德果報。
這四樣東西就是——金錢!
它能涵蓋整個宇宙,這四種必需品才是最關鍵的。
能打造任何東西、
能治療生病的僧人、
能買食物供養僧侶……簡直能涵蓋整個宇宙!
試想如果沒有這些必需品,我們連出門行動都會超級困難。
別說僧侶了,一般人生病沒錢醫治時,能求誰?根本沒人理你。
所以最聰明的方法,就是用這四種必需品來行善。
行善時可以這樣發願:
『願我永遠遠離痛苦,
永遠不受困窘,
永遠不缺任何所需,
無論身在何處都自在安逸,
想做什麼都有人相助,
遇到問題總有出路。』
這就是人類真正的幸福——
作為凡人,能達到這樣的滿足就夠了。
不必拼命追逐更多,只要能力所及、溫飽足矣,
無需再和他人競爭。
和別人較量?這世界根本容不下所有人的貪婪。
輸了會傷心,
贏了就得意,甚至看不起別人……
沒人願意認輸,
輸家總想扳倒你,
而你也得費心壓制對方,
不讓對方勝過你——
這根本就是堆砌痛苦的根源!
不如讓自己保持輕鬆自在,
淨化內心、持戒修行,
安安穩穩過日子~
Those born into comfortable lives—this is the merit result of having made offerings with the four necessities.
And what are they? Money!
It covers the entire universe. These four necessities are the most crucial.
They can build anything,
heal sick monks,
buy food to offer to the Sangha… they can cover the whole cosmos!
Try going without them—it becomes extremely hard to go anywhere.
Don’t even talk about monks; if ordinary people get sick with no money for treatment, who can they turn to? No one even glances their way.
The smartest people are those who make merit using these four necessities.
And when making merit, aspire like this:
‘May I never suffer,
never struggle,
never lack anything.
Wherever I am,
let me be at ease.
Whatever I wish to do,
may people come to help.
If problems arise, may there always be a way out.’
This… this is human happiness.
The happiness of being human—
being content with this much is enough.
No need to struggle for more. Just live within our means, have enough to live on.
No need to compete with anyone.
Competing with others?
The world will never have enough room for that.
If you lose, you’re sad.
If you win, you’re happy—but then you look down on others.
No one yields;
the loser will try to defeat you,
and you must find ways to overpower them,
to prevent them from winning…
This… this is a pile of suffering we build for ourselves!
It’s better to keep our minds at ease—calm, calm, calm.
Purify your heart, uphold precepts and practice meditation.
Live peacefully, at ease.
🌸🎋🌸🎋🌸🎋🌸
Luang Phro Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 24, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
… No matter how wealthy you are, you cannot buy back time. Do not boast or show off to anyone. When you die, you are no larger than a coffin.
Poverty and wealth are experiences everyone may have,
Because they are shaped by individual merits and karma, which are not the same for all.
Some people… have never done any good deeds in their lives.
Some people… do not even know the meaning of the word "morality."
When they hear the term, they are as confused as a blind chicken.
What is morality?
What is righteousness?
This is why there are both poor and rich people, intermingled in society.
But no matter how wealthy you are, do not look down on others. Looking down on others is a way of harming yourself, leaving you without relatives or friends, because you are despised.
The rich and the poor depend on each other.
If there were only rich people, who would do the housework for us? Who would help us with work?
Our businesses would not thrive without workers.
Water relies on boats
To cross back and forth conveniently.
Boats rely on the helmsman
To reach the opposite shore smoothly.
Our bodies are the same; they depend on the mind.
The mind guides thoughts and actions.
The mind leads us to create and practice.
The mind enables us to achieve our goals,
Which are the path, the fruit, and nibanna.
This, indeed, is our refuge.
……無論多麼富有,也買不回時間。不要向任何人炫耀或張揚,死去時也不會大過棺材。
貧窮與富有,人人都可能擁有,
因為這取決於各自積累的福報因緣不同。
有些人……從未做過任何善行。
有些人……甚至連「道德」一詞都不懂。
聽到這個詞時,他們就像盲雞一樣困惑。
何為戒?
何為法?
這就是世間為何貧富之人交雜共存。
但無論多麼富裕,都不要輕視他人。輕視他人實則是自我傷害,讓自己眾叛親離,因為你會遭人厭棄。
富人與窮人,本就相互依存。
若只有富人,誰來為我們做家務?誰來協助我們工作?
若沒有勞動者,我們的企業也難以運轉。
水需依靠舟船,
才能往來便利。
舟船需依靠舵手,
才能安穩抵達彼岸。
我們的身體也是如此,需依賴心靈。
心…引導思考與行動。
心…帶領創造與實踐。
心…助我們達成目標,
即道、果與涅槃。
這,才是我們的歸依之處。
………………
Luang Por Somkiat
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們的人生際遇,其實都來自過去世的所作所為。
有人雖然生在富豪之家,卻成了騙子;
有人懷有邪見,也有人懷有正見。
窮人的狀況也是同樣道理。
為什麼會生在窮人家?因為過去世從不布施,
就算有錢也不願分享,這輩子自然貧困。🌿🦋
那些生在富裕家庭的正見之人,
前世可能很窮,但堅持行善布施,
所以今生福報滿滿——家庭美滿、事業順利,
連詐騙集團都騙不到他。
別人接到詐騙電話會上當,他卻不會,
因為過去世從沒騙過人。
這就是...因果循環的真實模樣。
有些人早年貧窮,但長大後腳踏實地工作,
找對方向努力拚搏,漸漸就能溫飽有餘,
不用再過苦日子。這種例子我看過太多。🌿🦋
但也有人窮怕了,
掌權後發現能貪污就跟著貪。
這種不義之財永遠帶不來幸福,
等警察找上門,就只能吃牢飯!
他們用高報酬當誘餌,
讓你覺得能快速致富。
如果我們還傻傻借錢去投資,
本來就窮的處境只會雪上加霜。
千萬別貪心過頭,
否則剛好掉進
詐騙集團的陷阱!🦋🍃
Our life circumstances stem from our past actions.
Some are born into wealthy families
yet become con artists;
some develop wrong views,
others maintain proper principles.
The same logic applies to the poor.
Why are some born poor? Because in past lives,
they never practiced generosity—
even when wealthy, they refused to share,
hence their current poverty. 🌿🦋
Those born into affluent, virtuous families
may have been poor in past lives,
but their consistent charity
now brings blessings—happy families,
successful careers, and immunity to scams.
While others fall for phone scams,
they remain unaffected
because they never deceived anyone before.
This... is how karma unfolds.
Some start poor but build honest careers,
work diligently in the right fields,
and eventually achieve stability—
no longer struggling like before.
I've seen countless such cases. 🌿🦋
Yet others, after enduring poverty,
gain power and exploit corrupt opportunities.
Ill-gotten wealth never prospers—
once caught, they face massive jail terms!
They bait people with "guaranteed returns,"
promising quick riches.
If we borrow money to chase these schemes,
our already tight situations worsen.
Don't let excessive greed
play right into
scammers' hands! 🦋🍃
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 6, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「初學者首先要培養內在的定力,
別讓心靈空乏無寶。
接著要開展智慧觀察,
學習思惟辨析——
無論接觸什麼境界,
都要探究因果本末,
別再像過去那樣,
放任情緒劫走心的珍寶。
每個生起的念頭,
都要徹徹底底看透,
明白它的來龍去脈,
然後放下、捨離。
別執著這些終生相伴,
卻毫無實益的心緒。
當你能逐步放下時,
就是斬斷煩惱的契機。
禪定將煩惱押解到
心的審判台前,
智慧則像精明偵探,
挖出潛藏的煩惱,
送進智慧的煉爐——
智慧是唯一的劊子手,
能逐個消滅煩惱家族。
戒定慧三學中,
煩惱最懼怕的,
正是這把智慧之劍...」
"Beginner practitioners must first cultivate inner stillness—
don't let the mind stay impoverished.
Then develop wisdom through investigation:
Whatever contacts arise,
trace their causes and effects,
stop letting emotions
plunder your mental treasures
as they always did.
Examine every arising thought
until completely understood—
see its origins and endings,
then release and let go.
Don't cling to these lifelong companions
that bring no real benefit.
When sequential release becomes possible,
it's time to annihilate defilements.
stillness drags them
to the mind's tribunal,
while wisdom acts as a shrewd detective—
Excavating hidden corruptions
to feed the furnace of insight.
Wisdom alone wields the executioner's blade,
eliminating defilements one by one.
Of precepts, stillness and wisdom,
defilements fear this sword of insight most..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Luang Pu Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap, Udon Thani
「...我們每個人都只有這個身體、這顆心,
不必向外尋求...
只要向內觀照身心,就不會混亂。
擁有這個身心,
業力不分黑白,
每個人都能到達彼岸。
就這一個身體、一顆心,
這就是唯一的道路。
無論去往何方,
唯有佛法能帶來真正的喜悅。
吸氣時帶著正念,
呼氣時也帶著正念。
若能時時刻刻保持覺知,
讓正念淨化每個呼吸...」
"...Each of us has just this one body, one mind -
no need to search elsewhere...
Turn inward to observe body and mind,
and confusion will cease.
With this body and mind,
regardless of karmic shades,
everyone can reach the shore.
Just this single body, this single mind -
this is the one true path.
Wherever we go,
only the Dhamma brings true joy.
In-breath with awareness,
out-breath with awareness.
If we maintain mindfulness constantly,
purifying each breath with wisdom..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Luang Por Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
cred. to Ajahn Golf
如果連自己都無法讓自己變得更好,還有誰能帶領我們走向美好?這是不可能的。
「自己是自己的依靠。」依賴他人並不穩妥,尤其是追求天堂或涅槃時,更需要依靠努力、堅持與忍耐來生活。修行也是如此,越是嚴格要求自己的身體、言語和心念,就越能接近前方的目標。不要分心或繞路,持續前進,直到生命終結——只要心還未放棄,就不要停止行善積德。
善行是心靈的最佳良藥,例如布施、持戒、禪修和持續修行,不可間斷。若中斷了,就重新開始,別懶惰。用一切方法追求解脫之道,我們心的任務就是——每天不斷修行……
If we cannot even guide ourselves toward improvement, who else can lead us to a better path? It’s impossible.
"One is one’s own refuge." Relying on others is uncertain, especially when striving for heaven or nibanna. It requires perseverance, effort, and endurance in life. The same goes for meditation—the stricter we are with our body, speech, and mind, the closer we get to the goal ahead. Don’t stray or detour; keep moving forward until life ends—as long as the heart doesn’t give up, never stop doing good.
Virtue is the finest medicine for the soul: generosity, precepts, meditation, and consistent practice. Never let it lapse. If interrupted, start again—don’t be lazy. Use every means to pursue the path to liberation. Our mind’s duty is to practice, day after day…
💦💧💦💧💦💧💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 27, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Last night at Misty Mountain...
The air was cool and pleasant.
I meditated joyfully, barely sleeping.
A local spirit appeared and told me:
*'This land was once a temple.
If you could buy more plots here,
it would thrive again—
so cool and serene,
people would come settle nearby.'*
Then it added:
*'If you want this as a temple,
go tell the landowner yourself!
Why tell me?'*
The spirit admitted:
*'My merit is small—I dare not.
But Grandfather Rabbit* (the landowner) *has great merit.
Unless the monks ask him...'*
I didn’t promise anything,
but said I’d mention it if I remembered.
The spirit beamed with delight.
At dawn, I told Grandfather Rabbit:
*'This land is perfect for meditation.
If you sell more,
we’ll take it at fair price.'*
The site is highly auspicious.
He agreed—though the price is still steep.
So I chanted a mantra to lower the cost:
*50,000 baht per rai.*
Everyone was thrilled!
They said: *'At this price,
we’ll buy all available land!'*
This year, he sold another 10 rai
near Ban Santom—
not yet adjacent to my hut,
but if the mantra works,
we’ll secure neighboring plots too.
Wherever you go, spirits dwell.
With shared merit and determination,
nothing is out of reach.
The benefactors are motivated,
and funds are sufficient.
**Land that once was a temple
will return to its purpose...'**"
🐿️☘️🐿️☘️🐿️☘️🐿️
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 11, 2025
**「昨夜在霧山...」**
「昨夜在霧山...
空氣清涼舒適。
我禪修得歡喜,幾乎沒睡。
一位地主靈現身說:
*『這塊地曾是寺院。
若能擴建,
必會興旺——
氣候涼爽,
人們將遷來附近定居。』*
它又說:
*『若你想建寺,
該親自去跟地主說!
何必告訴我?』*
靈坦承:
*『我福德薄,不敢開口。
但兔爺爺(地主)福報大。
除非僧眾親自請求...』*
我沒答應什麼,
只說若記得會轉告。
靈聽後歡喜離去。
天亮後,我告訴兔爺爺:
*『此地最適禪修。
若你肯再賣地,
我們願以合理價收購。』*
這塊地非常吉利。
他同意了——雖然價格仍高。
於是我持咒讓地價下降:
*每萊5萬泰銖。*
大家都很高興!
他們說:*『這價錢的話,
有多少我們買多少!』*
今年他又賣了10萊,
在桑通村附近——
還未連接到我的小屋,
但若咒語生效,
鄰近土地也能到手。
無論何處都有靈存在。
只要眾人心懷善願,
沒有達不成的事。
護法們鬥志高昂,
資金也充足。
**曾為寺院的土地,
終將重歸其用...』」
🐿️☘️🐿️☘️🐿️☘️🐿️
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 11, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Those who are dishonest can never escape—no matter where they flee. Such people have only two paths:
1. **Prison bars** in this life.
2. **The hells** in the next, repaying every evil deed.
Wherever they go, they’re unwelcome—for wickedness taints even death. No temple will hold their funeral, lest its purity be stained. They exploit power to cheat even monasteries, but **kamma is precise**. It never plays favorites—
It doesn’t care if you’re monk or layperson,
novice or nun,
rich or poor.
Do good—**good kamma responds**.
Do evil—**evil kamma strikes instantly**.
Thus, kamma is **perfectly just**.
You can’t hide crimes from worldly law,
let alone kamma.
The wicked **will be punished**.
The virtuous **will be honored**.
Don’t assume no one sees—
**You can’t cover a dead elephant with a lotus leaf.**
So warn your children:
**Stay vigilant.**"
「騙子無論逃到哪都躲不掉。這種人只有兩條路:
1. **今生牢獄**。
2. **來生地獄**,償還罪業。
他們到哪都遭人唾棄——連死後也無寺廟願收屍,怕玷污清淨。仗著權勢連寺院都敢騙,但**業力精準無誤**。它從不偏袒——
不論僧俗、
不論貧富、
不論地位。
行善——**善業必報**。
作惡——**惡業立現**。
業力就是**如此公平**。
世間法律尚不容犯罪,
何況業果?
惡人**必遭懲罰**。
善人**必得讚譽**。
別以為無人知曉——
**一葉蓮花,遮不住死象。**
所以告誡子孫:
**千萬謹慎。**」
………………………
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 13, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"This mind is unsteady.
This body is impermanent.
In short: *aniccaṁ, dukkhaṁ, anattā* (impermanent, unsatisfactory, not-self).
Some people struggle endlessly for money and luxury, indulging their bodies and desires—yet **no amount satisfies them**.
The word *‘enough’* never exists in their hearts, because their minds are flawed.
However much they gain, it’s never full.
But those who know *‘enough’*—
who sit content at home or in temples—
**breathe out merit and virtue**.
Wherever they look, they see only goodness,
because their hearts are **already full**.
Enough merit.
Enough sin—meaning **they stop wrongdoing**,
cultivate only good,
and abandon evil deeds.
Such people are called *‘content’*.
This *‘enough’* needs no announcement to the world.
You **know it yourself, see it yourself**—
*Paccattaṁ* (personally realized).
It arises in your heart:
*‘All that exists is impermanent, unsatisfactory, not-self—nothing can be relied upon.’*
Then your mind dwells **in solitude**, untangled from all things.
See the world as Dhamma.
See Dhamma as the Path and the Fruit—as **Nibbāna**.
Everything culminates in Nibbāna:
**the city of ‘enough’ within your own heart.**"
「此心動搖不定。
此身無常脆弱。
簡而言之:**無常、苦、無我**。
有人終生奔波求財逐欲,滋養身體與貪念——
卻**永不滿足**。
他們心裡從未有『足夠』二字,
因其心残缺。
所得再多,仍覺空虛。
但知足之人——
安坐家中或寺廟——
**呼息皆是功德**。
舉目所見,無非善緣,
因其心**早已圓滿**。
功德,夠了。
罪業,夠了——即**止惡行善**,
不再造孽。
這樣的人,稱為『知足者』。
『足』字無需向世界宣告。
你**自知自見**——
*親證*(Paccattaṁ)。
心中自然明白:
『萬物皆無常、是苦、非我——無一可依。』
而後,心住**寂靜**,不染塵緣。
視世間如法。
視法如道果——如**涅槃**。
一切終歸涅槃:
**你心中那座『知足之城』。**」
—Dhamma Teaching at Dawn 🌸🌸
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 15, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"This is how we repay kindness—
When two people meet, marry,
and one falls ill,
the other must care for them. **Never abandon each other.**
Life is short—less than 100 years.
**Endure.**
Good deeds reside within us.
Others may not see,
but **heaven sees**.
If others don’t see, the **devas see**.
If even devas don’t see—**you yourself know**.
You’re aware of every act, every day.
This is **parami (perfections) in practice**:
**Patience—the highest endurance.**
‘Highest endurance’ means
doing it **daily, relentlessly**—
from weeks to months,
months to years,
years to a lifetime,
until your final breath.
This is how you **cultivate virtue**.
No one *wants* to fall ill, suffer, or die.
It’s beyond control.
**Kamma has drawn our path**—
nothing surpasses *kamma*.
Only *kamma*
rules over all things in this world—
be it good or evil.
To all who care for the sick: **Persevere.**
Whether they’re your spouse, child,
parent, or kin—
**Endure bitterness to taste sweetness.**
One day, when you grow old,
others will care for you in turn.
But if you’ve sown no goodness,
who will be there for you?
This is life’s cycle.
In whatever realm or rebirth,
you’ll never fall low—
for kind, virtuous souls
will always support you..."
「人與人相遇結為夫妻,
當一方病倒,
另一方就該照顧到底。**別拋棄彼此。**
人生不過百年,
**要忍耐。**
善行存於己心。
他人或許看不見,
但**天看得見**。
若人不見,**天神見**。
若天神不見——**你自己心知肚明**。
你清楚自己每日所作所為。
這便是**修波羅蜜**:
**忍辱——至高的耐力。**
所謂『究極波羅蜜』,
就是**日復一日堅持**——
從數週到數月,
數月到數年,
年復一年,
直至生命盡頭。
這才是**積累福德**。
沒人*想*生病、痛苦或死亡,
但由不得人。
**業力已劃定道路**——
無物能凌駕*業*。
唯*業*
主宰世間一切——
無論善惡。
照顧病苦的人啊:**請堅持。**
無論是伴侶、子女、
父母或至親——
**忍得苦,方得甜。**
待你年老時,
自會有人反哺。
但若未曾種善因,
誰會來扶持你?
這就是生命輪轉。
無論投生何處,
你都不會墮落——
因總有善心人
持續護持你...」
💕🌸💕🌸💕🌸💕
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"If we believe
our happiness depends on others—
waiting for them to please us—
we will **never** find true joy.
Real happiness
comes **from within**, each day:
through actions
that bring peace to our hearts
**without harming others**.
This is the true *Dhamma*—
and this is **our happiness**."
「如果我們認為,
自己的快樂取決於他人——
等著別人來迎合我們——
就**永遠**得不到真正的幸福。
心的幸福,
其實來自**每天的自己**:
去做那些
讓內心安穩的事,
且**不傷害他人**。
這就是『法』的真諦——
也是**屬於我們的快樂**。」
🌸🌸 —Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A devotee from Chonburi came today, carrying a heavy burden of doubt. He had studied Dhamma with many teachers, read volumes of the Tipiṭaka, yet his confusion remained unresolved. So he brought his pressing question to me:
*'In meditation, should I start with **samatha** (tranquility) or **vipassanā** (insight)? How can my mind truly progress?'*
He was lost in contradictions—having consulted multiple teachers, each giving different advice. One emphasized samatha, another insisted on vipassanā alone.
I told him:
**Samatha is the foundation**—like repeating *'Buddho, Buddho'*—
just as we **climb stairs step by step**,
not leaping straight to the top floor.
Everything has its natural order.
First, **calm the mind** through samatha until mastery.
Then, **develop wisdom**—contemplate the Four Noble Truths:
suffering, its cause, its cessation, and the path.
Only then can one reach Nibbāna.
Suddenly, he gasped: *'Ah! I’d completely forgotten the Four Noble Truths!'*
At that moment, his burden lifted—**he understood**.
I reminded him:
**Never overlook the Four Noble Truths.**
Whoever ignores **suffering, its cause, cessation, or the path**
will lack an inner compass—
like a student without a skilled teacher
to guide them toward liberation.
He was overjoyed, having carried this doubt for so long.
Now he realized: **Samatha and vipassanā must alternate**,
like **walking with both legs**—
relying on just one leaves you crippled.
As he left, disappointment turned to fulfillment.
He’ll now move **forward without retreat**.
This ‘Aha!’ moment isn’t something anyone can force—
it **strikes like lightning**,
and suddenly, you *‘Get it!’*"
**「今天有位來自春武里的居士...」**
「今天有位春武里的居士帶著滿腹疑惑前來。他參訪過多位師父、讀過許多佛經,心中疑問卻未消散,於是來問這個糾結已久的問題:
*『禪修該先修**止(samatha)**還是**觀(vipassanā)**?如何讓心真正進步?』*
他混淆了方法——因每位師父教導不同:有人強調止禪,有人要他直接修觀。
我告訴他:
**止禪是基礎**——如持誦『佛、佛』——
如同**一步步爬樓梯**,
而非直接跳上頂樓。
萬事皆有次第。
先以止禪**讓心靜定**,純熟後,
再以智慧**觀照四聖諦**:
苦、集、滅、道,
方能通向涅槃。
他突然驚呼:*『啊!我完全忘了四聖諦!』*
那一刻,他如釋重負——**豁然開朗**。
我提醒他:
**絕不可忽略四聖諦**。
若輕忽**苦、集、滅、道**,
內心將失去準繩——
如同沒有明師指引的學生,
無法走向解脫。
他欣喜萬分,長久的困惑終於解開。
現在他明白了:**止觀必須交替修習**,
像**用雙腳走路**——
只靠單腳,必定殘缺而行。
離開時,他滿心歡喜,
今後必將**勇往直前**。
這種『頓悟』無法強求——
它**如閃電般擊中你**,
讓你當下*『懂了!』*」
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"The mind of an ordinary person is **unstable and fickle**—
sometimes good, sometimes bad,
sometimes happy, sometimes suffering.
This, in essence, is **anattā (non-self)**:
the truth that **nothing is permanent**.
So let us not be careless in daily life.
**Train ourselves constantly**,
developing mindfulness to **see through the tricks of craving**,
and master our own minds.
**This is the safest path...**"
「凡夫的心 **搖擺不定**——
一時善,一時惡,
一時樂,一時苦。
這正是 **『無我』** 的體現:
**一切皆無常**。
所以,我們日常切莫懈怠,
要 **持續鍛鍊自己**,
培養覺知,**看透欲望的詭計**,
並降伏自心。
**這才是最安穩的道路...**」
💦🌿💦🌿💦🌿💦
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A person born into a life where others always pamper them—this is great merit.
But a person who consistently helps others—this person has **even greater merit**,
and deeper spiritual fortune.
Why is this so?
Someone who only knows how to receive support,
who cannot do anything for themselves,
always 'borrowing others' noses to breathe'—
you could say they have merit, and you wouldn’t be wrong.
But a person who, upon seeing others in distress—
whether oppressed by injustice or hardship—
rushes to aid them **with whatever they have**,
whether through wisdom, material support,
or effort until the danger passes...
**This is the one**
with truly great merit,
with profound spiritual fortune,
who expects **nothing in return**.
Such a person is called...
**noble.**
**「兩種福報...」**
「一個人若生來就備受寵愛——這固然是福報。
但一個人若總是幫助他人——這人的 **福報更大**,
宿世的善根更深。
為什麼?
那些只懂接受幫助、
自己一事無成、
總要『借別人的鼻子呼吸』的人——
你可以說他們有福報,這也沒錯。
但若有人見到他人受苦——
無論是被欺壓或陷入困境——
便立刻挺身相助, **傾盡所能**,
或用智慧,或用財力,
直到對方脫離險境...
**這樣的人**,
才擁有真正的福報,
具足深厚的善根,
且 **無所求**。
這樣的人,堪稱...
**高尚之士**。
💦🌸💦🌸💦🌸💦
💦🌸💦🌸💦🌸💦
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**"Even the World Has Holidays..."**
"Even the worldly life has holidays and breaks—so let your mind have some rest too.
Our minds are constant thinkers, endlessly fabricating thoughts all day long, whether good or bad, replaying old stories again and again. No one can stop this—**not even an Arahant is exempt.**
*'But they think differently from us.'*
Whatever thoughts arise in them
**always benefit the collective and society**—
not self-centered, one-sided thinking.
Yet before enlightenment, they were just like us.
Physically, there’s no difference either—
the **four elements** (earth, water, wind, fire)
are the same in everyone.
Please understand this..."
**「世俗生活尚有假日…」**
「連世俗生活都有假日、有空閒——你的心也該讓它休息一下。
我們的心總在思考、不斷製造念頭,整天想東想西,無論善念惡念,舊事反覆糾纏。沒人能阻止這點——**就連阿羅漢也不例外。**
*『但他們的想法和我們不同。』*
他們生起的每個念頭,
**必定利益大眾與社會**——
而非自私偏執的思維。
然而在覺悟前,他們也曾和我們一樣。
肉體上也沒有差別——
**四大**(地、水、火、風)
人人皆同。
請明白這一點⋯」
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
Disciple: "Venerable Father, the opinions in my mind—likes, dislikes, judgments, anger, irritation toward certain people's habits—how do I rid my heart of these?"
Luang Por's Reply:
"Make your mind at ease, at ease, at ease.
This is the root issue for all humans.
Without this struggle, wisdom cannot arise.
You must examine everything that disturbs you and bring it under the Three Characteristics (impermanence, suffering, non-self). Don’t let "me, mine, or others" linger in your heart. If it doesn’t settle, force it into stillness first.
Once you withdraw from stillness , use wisdom to eliminate it. Do this daily, relentlessly, until it surrenders to your radiant wisdom.
‘Radiant wisdom’ means reason has prevailed—nothing surpasses this wisdom. Then move forward, resolve what weighs on your mind until it’s utterly gone. And then—the concepts of "self" and "others" will cease to exist."
弟子: 「師父,我心裡的成見——喜歡、不滿意、覺得好或不好、生氣、厭惡某些人的習氣,該怎麼讓心不再有這些?」
師父開示:
「讓心 放輕鬆、放輕鬆、放輕鬆。
這是所有人 最根本的問題。
若沒有這些掙扎,智慧就無法生起。
你要 觀察所有讓你卡住的事,並將它們歸入 『三法印』(無常、苦、無我)。別讓 『我、我的、他』 留在心裡。如果當下平復不了,就先 用禪定壓住它。
等出定後,再以 智慧之光斬斷它。每天堅持,做到它 屈服於你的智慧為止。
所謂 『智慧之光』,就是 道理徹底通透——沒有比這更高的智慧。接著繼續用功,把心中的糾結 全部清理乾淨。到那時,『我』 和 『他』 的概念,自然 蕩然無存。」
🍃🍁🍃🍁🍃🍁🍃
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...The practice that led to this day..."
"When the time comes, I will let my disciples experience the Dhamma I’ve practiced. It’s truly amazing—I never thought I’d reach this point. Back then, I was just determined to meditate, focusing solely on the goal, not caring about anything else. Fall down, get up again, stumbling along the way.
Some days, I sat alone in the forest, tears streaming down, wondering, *Why was I even born? My meditation is going nowhere—how pitiful is my fate!* I blamed myself.
But after a while, I’d think, *Wait—aren’t I here to meditate? Why am I blaming myself? What good does that do?* It was like two people arguing inside one body—maybe Dhamma vs. non-Dhamma, good vs. evil, opposition vs. government. After the argument, I’d go back to meditating.
This is the **obstacle of a practitioner**—still lacking a firm foundation, but the diligence was undeniable. Some nights, I barely slept, afraid that if I lay down, I might never wake up. Because I hadn’t yet escaped suffering, I dreaded rebirth.
If someone challenged me, *"Walk this path—there’s a tiger waiting to devour you. If it eats you, you’ll attain Arahantship. Would you take that risk?"* versus a safe path with no liberation, I’d choose the tiger **without hesitation**. My mind was that bold. I’d accept the trade—death wouldn’t be a regret if it meant enlightenment. (This is hypothetical, but yes, the courage was real!)
When determined, this mind was fearless. But when discouraged, it truly wavered—because there was no solid refuge yet. Once it found footing, though, it **charged forward relentlessly**, like a car with no reverse gear—just full throttle, even if it meant death.
Some nights, I groaned in exhaustion—my spirit willing, but my body failing. Walking meditation? My legs wouldn’t lift. So I sat and meditated with total surrender: *"If I don’t die, I’ll see the truth."*
And in the end… **something did die.**
- **Greed (Rāga)** died in the heart.
- **Hatred (Dosa)** died violently.
- **Delusion (Moha)** died violently.
Gone in an instant. No hesitation. When defilements stirred, **wisdom struck like lightning**—no "wait and see." The moment craving arose, **insight pierced through**, scattering it like dust in a brawl.
Even now, recounting this makes my skin prickle—it was a fierce, **no-holds-barred battle**. No such thing as defeat. If this were boxing, there’d be no referee—**I was judge, fighter, and arena all at once.** Victory or loss? My own doing. If unsatisfied, I’d refuse to yield. If reasoning faltered, I’d keep scrutinizing.
Looking back: *"Wow, my heart was truly daring!"* But now? Impossible—the body can’t keep up. The "tools" (physical strength) are worn out, but the mind? **It no longer clings.** The fire is out—**the fires of greed, hatred, and delusion extinguished** from the day of reckoning.
Some might call this laziness, but it’s not the laziness of craving. It’s more accurate to say… **abiding in Dhamma’s refuge**, where Dhamma and mind have **become one.**"
「…一路修來,直到今天…」
「時候到了,我會讓弟子們親身體驗我所修證的法。這真的很奇妙——以前從沒想過能走到這一步。那時只是一心精進禪修,不顧一切,跌倒就爬起來,跌跌撞撞地前行。
有些日子,我獨自坐在森林裡流淚,自問:*我為何而生?修行毫無進展——我的業障怎麼這麼重!* 我責備自己。
但過一陣子又醒悟:*等等,我不是來禪修的嗎?自怨自艾有什麼用?* 就像體內有兩個人在爭論——可能是『法與非法』、『善與惡』、『反對派與當權者』。吵完後,又繼續用功。
這就是**修行人的障礙**——還未穩固,但那份精進無可否認。有些夜晚,我幾乎不敢睡,怕一躺下就再也醒不來。因為尚未脫離苦海,我恐懼輪迴。
如果有人挑戰我:*「走這條路——有隻老虎等著吃掉你。若牠咬死你,你將證阿羅漢。敢賭嗎?」* 對比另一條安全卻無解脫的路,我會**毫不猶豫**選擇老虎。心就是這麼勇猛!甘願交換——若能成道,死亦無憾。(當然這是假設,但這份膽量是真的!)
決心起時,此心無畏;但沮喪時,也真的動搖——因為尚未找到真正的依靠。可一旦扎根,便**只進不退**,像沒有倒車檔的車——油門踩到底,死就死。
有些夜晚,累到呻吟——心有餘而力不足。經行?腿抬不動。那就坐著修,徹底豁出去:*「若死不了,必見真理。」*
而最終……**有些東西真的『死』了**。
- **貪(Rāga)**從心中滅盡。
- **瞋(Dosa)**暴烈而亡。
- **痴(Moha)**暴烈而亡。
瞬間斬斷,毫無猶豫。當煩惱蠢動,**智慧如雷劈下**——不給「等一下」的機會。貪念剛起,**觀照已穿透**,如狂風掃塵。
現在講起來仍起雞皮疙瘩——那是場**毫無保留的激戰**。沒有「認輸」這回事。若比作拳賽,根本不需要裁判——**我自己就是選手、擂台兼評審**。勝敗?自己負責。不滿意就絕不罷休。若邏輯不通,就持續檢視。
回首驚嘆:*「當時的心真勇猛啊!」* 但現在?辦不到了——肉身不堪用。「工具」(體力)已損壞,但心呢?**它不再執取**。火已熄滅——**貪瞋痴三火**從決斷那日便徹底澆熄。
有人或許說這是懈怠,但這並非欲望的懶散。更該說是……**安住於法的庇護**,法與心早已**融為一體**。」
💦🌿💦🌿💦🌿💦
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A student who has a teacher must show proper respect. If a student betrays their teacher, they will end up isolated. No matter what one becomes in life, they must first be taught by a teacher.
Even a lion or a striped tiger must teach their young how to hunt and fend for themselves when hungry. As humans, we too must have teachers to guide us.
Our first teachers are our parents.
The next teachers are the mentors who educate and nurture us.
The highest teachers are those who have attained precepts, stillness, wisdom, and liberation—those who have truly realized these qualities, experienced them, and no longer doubt the cycle of birth and death.
This is the teacher of great benevolence.
Hold deep respect for such a teacher.
Wherever you see them, do not pass by—approach and pay homage, for it brings auspicious blessings to your life.
「有老師的學生,必須心懷恭敬。如果學生背叛老師,就會孤獨無依。無論成為什麼樣的人,都必須先有老師的教導。
即使是獅子或條紋老虎,也必須教導牠們的幼崽如何捕獵,在需要食物時自力更生。我們生而為人,更要有老師的指引。
最初的老師是父母。
接下來的老師是教導培育我們的師長。
最高的老師是那些已經具備戒律、禪定、智慧,並且已獲得解脫智慧的人——他們真正體悟了這些境界,親身經歷過,不再對輪迴有所疑惑。
這樣的老師,恩德深重。
要對他們懷抱極大的尊敬。
無論在哪裡見到,都不要錯過,應當前去禮拜,這會為我們的生命帶來吉祥與福澤。
🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 22, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「其實天神和人類很像,
他們也會打聽哪裡有功德盛事——
就靠我們人類傳遞消息!
當某間寺廟舉辦法會,
或是飄散著**戒德的香氣**、
**吉祥慶典的氛圍**時,
天神們就會口耳相傳,
依照天界層級,
同階層的天神互相邀約前來。
但**邪見天神**不會通報,
也不讓其他天神參與,
因為他們只尊重自己認可的活動。
如果來的是**大威德天神**,
即便天氣酷熱,
他們也會降下甘霖,
讓環境變得清涼舒適。
有時龍族(那伽)也會現身,
這都與主辦者的**福德因緣**有關。
若是與某層天界有淵源,
該層的天神就會大批降臨:
有的來聽佛法,
有的化身人形參加供僧,
但絕不會喧嘩,
總是謙遜低調。
只有具備**天耳通、天眼通**的聖僧,
才能感知他們的存在。
普通僧侶和凡夫,
根本無緣得見。
畢竟天神不會自我介紹:
『嘿!我是天神喔!』
像**隆波措大師**的紀錄裡,
連曼谷的法會都有天神來供養他,
這全靠大師的真實德行。
有些天神壽命將盡,
不願再投生人間,
就來供養聖僧延續天壽…
這些玄妙之事,
本就超越凡人理解。
但對悟道者而言,
沒有什麼秘密能隱藏——
只是說或不說罷了。
若對眾生有益,
師父會稍加透露,
但說太多,
怕你們當成奇幻故事娛樂了…」
"Actually, devas (celestial beings) are much like humans—
they listen for news of merit-making events,
relying on us to spread the word!
When a temple holds a ceremony,
or when the **fragrance of precepts**
and **auspicious energy** arise,
devas pass the message
through their celestial ranks,
inviting peers of their own realm.
But **devas with wrong views** won’t share;
they block others from joining,
as they only respect what aligns with their beliefs.
When **high-powered devas** arrive,
even scorching heat
gives way to cooling rains.
Sometimes nagas (dragins) appear too—
all depending on the host’s **karmic merits**.
If linked to a specific heaven realm,
swarms of its devas may descend:
some to hear Dharma,
some disguised as humans to offer alms,
always humble and quiet.
Only saints with **divine ears and eyes**
can perceive them.
Ordinary monks and people
would never notice,
for devas don’t announce:
‘Hey! I’m a deva!’
In **Luang Pu Chob’s chronicles**,
even Bangkok ceremonies drew devas—
proof of his true virtue.
Some devas near lifespan’s end,
dreading human rebirth,
offer alms to saints to extend celestial life…
Such mysteries
transcend mortal understanding.
Yet to the awakened,
no secret stays hidden—
they simply choose when to speak.
If beneficial,
a master may hint lightly,
but saying too much
risks turning truth into fantasy…"
🌿💦🌿💦🌿💦🌿
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
April 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問**:
「師父,為什麼聖者想到死亡時內心平靜,而一般人想到死亡卻感到憂鬱?」
**師父回答**:
「普通人想到死亡時,
往往感到憂鬱或恐懼,
甚至避而不談。
有些人認為談論死亡不吉利,
這種心態讓他們變得懈怠,
以為人生只有這一世,
於是做事肆無忌憚,
不懼法律與因果報應——
這是凡夫的常態。
還有人更極端,
直接否定善惡業報,
甚至指責僧人欺騙信眾…
但對於修行者與聖者來說,
死亡是**最好的老師**。
每當看到有人去世,
或想到自己終將一死,
他們會以此警醒自己:
『總有一天,我也會這樣。』
因此他們:
✔️ 更精進修行,
✔️ 讓心習慣死亡的概念,
✔️ 面對親人離世時不悲傷,
✔️ 保持內在穩定。
這份平靜不是天生的,
而是**長期訓練的結果**。
他們的心已超越世俗的恐懼,
自然不會被死亡動搖…」
**Disciple asks**:
"Venerable Father, why do enlightened beings feel peace when thinking of death, while ordinary people feel depressed?"
**Master replies**:
"When most people think of death,
they feel gloom or fear,
even avoiding the topic.
Some consider it bad luck,
making them complacent—
believing this life is all there is,
so they act recklessly,
defying laws and karma.
This is ordinary delusion.
Others go further,
denying kamma,
even accusing monks of deceiving devotees…
But for practitioners and saints,
death is the **ultimate teacher**.
When they witness a death
or contemplate their own mortality,
they take it as a reminder:
‘One day, I too will depart.’
Thus they:
✔️ Practice more diligently,
✔️ Train the mind to accept impermanence,
✔️ Remain unmoved by loved ones’ passing,
✔️ Maintain unshakable steadiness.
This calm isn’t innate—
it’s the **fruit of long training**.
Their minds transcend worldly fears,
so death cannot disturb them…"
———✧༺✧༻✧———
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…解答佛法疑問,就像把倒扣的容器翻正——當雨水落下時,你才有水可喝可用。
又如同在黑暗中點亮光明:
無論黑暗累積了多少劫,
只要一盞燈亮起,
黑暗瞬間消散無蹤。
聖者的心境正是如此。
曾經的他們和現在的我們一樣,
但當心與法相遇時,
光明自然迸發,
再也無法遮蔽——
再厚重的煩惱也非阻礙,
因為**佛法超越世間一切**。
這種超越是**法的勝利**,
而非**世間的壓制**。
若世間凌駕於法之上,
人心將失去誠信正義,
被貪慾拖向深淵,
如同臥在火堆般煎熬。
但若心中住著『法』,
自然清涼滋潤,
連天神與人類都會來尋求庇護,
在他們痛苦迷茫時…」
🌸🐝🌸🐝🌸🐝🌸
"…Answering Dharma questions is like turning upright an overturned vessel—so when rain falls, you’ll have water to drink.
It’s also like lighting up darkness:
No matter how many eons the dark has lingered,
just one beam of light
makes it vanish instantly.
The awakened mind works the same way.
The saints were once like us,
but when their minds touched the Dharma,
light burst forth—
impossible to conceal.
No thickness of defilements can hinder this,
because **the Dharma transcends all worldly things**.
This transcendence is **the Dharma’s triumph**,
not **the world’s domination**.
If the world overruled the Dharma,
honesty and justice would vanish from hearts,
and cravings would drag us downward,
leaving minds burning like lying on embers.
But with the ‘Dharma’ dwelling within,
cool freshness permeates,
even gods and humans will seek refuge in your virtue
when they’re lost in suffering…"
🌸🐝🌸🐝🌸🐝🌸
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 7, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問**:
「原本以為涅槃就是『完全消失』——沒有自我、沒有歸處。但現在明白,涅槃是真實境界,只是專屬於斷盡煩惱的阿羅漢。」
**師父開示**:
「『涅槃』一詞,對證得阿羅漢者而言,
意味著**煩惱與執著徹底滅盡**,
但**心並未消失**——
若心消失,還談什麼『清淨』?
所謂『淨心』,
是指心不再受輪迴牽引,
而非住進某個『涅槃之城』。
這些都是人為概念,
聖者從不執著地點,
只說:『此心已究竟清淨』。
這樣的聖者值得頂禮,
如同肥沃良田,
是佛教的終極成就,
佛法中稱為——
**『解脫魔網,自在無礙』**。
望大眾深入體悟,
讓曾折磨你的疑惑消散,
從此精進修行,
直達終點!
你所聽聞的法,
終將成為你的證量。🌱🌱🌱」
**弟子回應**:
「所以涅槃是——
心徹底脫離煩惱、
保持純淨、
超越欲望掌控的境界。」
**師父印可**:
「**百分千分正確!**
無需更多解釋,
只需記住:**法超越心**,
而心以法為依歸。
此處的『法』,
即是**超越一切概念的解脱**。
當你——
◎ 不再自我懷疑
◎ 澈信業力法則
◎ 堅守『善因得樂』的真理
並實踐到底時,
便是證得**道果涅槃**之日。🍃🍃🍃」
**Disciple asks**:
"I used to think nibanna meant 'total annihilation'—no self, no abode. Now I see it’s a real state, but only for arahats who’ve eradicated defilements."
**Luang Por somkiat**:
"The term 'nibanna', for those attaining arahatship,
means **defilements and cravings are utterly destroyed**,
yet **mind doesn’t vanish**—
if it vanished, what would 'purity' refer to?
So-called 'pure mind'
means the mind is free from rebirth,
not residing in some 'nibanna-city'.
These are human constructs.
The saints never cling to locations,
only declare: 'This mind is perfectly purified'.
Such saints deserve reverence,
like fertile fields—
the pinnacle of Buddhism,
called in the Dharma:
**'Liberated from Mara’s nets, utterly free'**.
May all deeply contemplate this,
letting gnawing doubts dissolve,
then practice diligently
until the goal is reached!
The Dharma you’ve heard
will become your realization.🌱🌱🌱"
**Disciple responds**:
"So nibanna is—
a mind fully freed from defilements,
purely abiding,
beyond desire’s control."
**Master confirms**:
"**A thousand percent correct!**
No further explanation needed,
just remember: **Dharma transcends mind**,
while mind relies on Dharma.
Here 'Dharma' means
**liberation beyond all concepts**.
When you—
◎ No longer doubt yourself
◎ Fully trust karma’s law
◎ Uphold 'good deeds bring bliss'
and practice to the end,
that’s the attainment of
**the Path’s fruit: nibanna**.🍃🍃🍃"
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
October 10, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「活得高尚而偉大的人,必然以**戒律、布施、慈悲**為生命基石。
🌱 **戒律**是防護欄——
阻止惡念、惡行,
不傷害他人與眾生。
🌱 **布施**是橋樑——
當我們見他人困苦,
不自私冷漠,
懂得分享所有。
常行布施者,
自然養成慈悲心,
為社會家庭帶來安樂。
無論進入哪個群體,
都會受人歡迎。
「布施、持戒、禪修」
正是人生的真實道路。
身為佛弟子,
絕不可輕忽,
要讓自己始終遵循:
▸ 布施的慷慨
▸ 戒律的莊嚴
▸ 慈悲喜捨的溫暖
能做到這些,
即便日常行住坐臥,
都是你的**人間天堂**。
反之,
就算你住豪宅、
擁龐大企業,
下屬當面鞠躬,
背後卻咒罵你——
這些虛假成就,
換不來半分真心敬愛。
🌱 **真正受人愛戴者**,
不需刻意經營,
只要:
✔ 安分守己
✔ 以誠信立身
這種品格無法購買,
只能靠自己修養。
當你做到,
眾人自然發自內心敬重你…」
"Those who live nobly and greatly
always rely on **precepts, generosity, and compassion**.
🌱 **precepts** is the fence—
blocking evil thoughts and deeds,
preventing harm to others and creatures.
🌱 **Generosity** is the bridge—
when we see others struggle,
we refuse to be selfish,
choosing to share what we have.
Those who often give
nurture compassionate hearts,
bringing peace to society and family.
Wherever they go,
they’re warmly welcomed.
'Giving, precepts, meditation'
are life’s true path.
As Buddhists,
we must never neglect them.
Keep yourself within the framework of:
▸ Generosity’s joy
▸Preceot’s dignity
▸ Compassion’s warmth
Achieve this,
and even your daily routines
become **heaven on earth**.
But the opposite?
Even with mansions
and corporate empires,
while subordinates bow to your face,
they curse you behind your back—
such hollow achievements
earn zero genuine respect.
🌱 **The truly beloved**
need no grand investments.
Just:
✔ Live with integrity
✔ Let honesty anchor you
These traits aren’t for sale;
you must cultivate them.
Succeed,
and people will sincerely honor you…"
🌱💧🌱💧🌱💧🌱
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 8, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
信任愛說謊的人,只會讓你在對方眼中變成蠢牛。
因為騙子對誰都不真誠——
他們連自己都不信,
更別說相信別人!
現在這種人到處都是,
連身邊親友都要提防。
多少人被好友騙錢,
就因為太過信任?
所謂友情變質的徵兆:
► 開始偶爾不接電話
► 漸漸聯絡斷斷續續
► 最後完全消失
——幾乎人人如此。
古人早就警告:
⚠️ 別輕信道路——
路上藏著無數毒害!
你永遠不知道
會遇到貴人還是惡徒。
⚠️ 也別對身邊人毫無保留,
多少留點退路,
才不會將來懊悔莫及…」
Trusting liars turns you into a foolish buffalo in their eyes.
Because deceivers are sincere with no one—
they don’t even trust themselves,
let alone others!
Such people abound nowadays,
beware even those closest to you.
Countless friends have been swindled
by blind trust.
Signs of decaying friendships:
► Unanswered calls at times
► Spotty communication
► Eventually ghosting you
—it happens to almost everyone.
Ancient wisdom warned:
⚠️ Distrust the path—
it’s riddled with hidden poisons!
You never know
if you’ll meet allies or foes.
⚠️ Nor should you trust people absolutely,
always keep a safeguard,
or you’ll drown in regret…"
💦🌸💦🌸💦🌸💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 16, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…每個人踏入佛門,都有自己的理由。
有人是**情傷逃避**,
有人是**對人生絕望**,
有人**破產走投無路**,
有人**厭倦家庭朋友**,
也有人只求**解脫痛苦,不再輪迴**…
最後這類人往往能持久——因為他們真正放下了,不再執著。
世俗的快樂與痛苦,
他們都經歷過了,
現在只追求尚未體驗的**法喜**。
僧團裡也是形形色色:
有人為**賺錢**出家,
有人為**名利女人**,
甚至有人披著袈裟**賭博**——
這些醜聞動搖大眾對佛教的信心。
但當然,也有許多真心修行的人,
我們並非一竿子打翻一船人。
對不如法的行為,就該批評指正,
讓其回歸戒律——
無論比丘、沙彌、居士,
都該嚴守規矩,
這才符合正法…」
"…Everyone comes to Buddhism for their own reasons.
Some **flee heartbreak**,
some **despair of life**,
some are **bankrupt**,
some **weary of family and friends**,
others seek **liberation from suffering, no more rebirths**…
The last kind endure—because they’ve truly let go.
Worldly joys and sorrows,
they’ve tasted them all.
Now they pursue the **Dharma’s bliss** yet unknown.
The Sangha mirrors this diversity:
Some ordain for **money**,
some for **fame and women**,
some even **gamble in saffron robes**—
such scandals erode faith in Buddhism.
Yet many sincerely practice too,
we’re not condemning all.
Improper acts must be corrected,
guided back to discipline—
Whether monk, novice, or lay devotee,
all must keep the rules.
Only then is it true Dharma…"
🍁🌱🍁🌱🍁🌱🍁
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…出家卻不修行,反而給寺廟製造麻煩,跑去『度化』其他宗教的信眾?現在的僧人,剃度後從不認真修行,
卻去**賭博**、**找女人**,
甚至挪用寺廟公款做非法勾當——
這些人到底還有沒有良心?
不敬畏天地,
不尊重袈裟,
更不顧念百姓辛苦!
那些布施的信眾,
可是每天早出晚歸、省吃儉用,
才攢下這些供養三寶的錢啊!
就算他們指名供養你個人,
這錢也絕不能亂用!
因為這是**淨財**——
本該用來:
✔️ 資助醫院、
✔️ 建設學校、
✔️ 修繕寺廟、
✔️ 救濟貧困、
✔️ 養育孤兒…
哪一樣不比揮霍有意義?
**大都市的僧人們**,
你們手握那麼多資源,
為什麼不學著幫助百姓?
別只會收受供養!
既然有這份因緣,
為何還被貪慾控制?
這樣比沒出家的俗人更可恥!
既然不能振興佛教,
乾脆**還俗**吧!
別再拖累寺廟、
玷污泰國這片土地了…」
"…Taking ordination but neglecting meditation, then causing scandals in temples—even trying to 'convert' non-Buddhists? Modern monks don’t practice after ordination.
Instead, they **gamble**, **chase women**,
and misuse temple funds illegally—
how can they even justify this?
No fear of karma,
no respect for the saffron robe,
no compassion for struggling devotees!
Those who offer alms
toil day and night,
saving every coin to support the Sangha.
Even if donated personally,
this money must never be abused!
It’s **pure wealth**—
meant for:
✔️ Hospitals,
✔️ Schools,
✔️ Temple maintenance,
✔️ Poverty relief,
✔️ Orphan care…
Isn’t this nobler than squandering?
**Monks in big cities**,
you have so many resources—
why not help the people?
Stop just taking offerings!
Given this rare opportunity,
why succumb to greed?
You’re worse than laypeople!
If you can’t uphold Buddhism,
just **disrobe**!
Don’t burden the temples
or defile Thailand’s soil…"
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 19, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問** 🌻:
「靜坐時,我將『佛陀』的意念放在胸口,現在佛號會隨著心跳節奏自然浮現。當察覺到雜念時,就再次將注意力拉回胸口的『佛陀』。隨著心境越來越細微,佛號會變得輕柔,呼吸也更清晰。這時我就專注觀察呼吸進出,一有雜念就立刻回到呼吸上。
有時會陷入昏沉(打瞌睡),我就保持覺知去觀察這種昏沉狀態。每次快睡著時,眼前會突然出現強光,但很快消失。反覆幾次後,昏沉感減退,此時覺知會變得更清晰,我就重新提起佛號,繼續觀察呼吸。這樣持續到靜坐時間結束。
**步行禪修時**,方法和靜坐類似——將『佛陀』意念放在胸口,一發現雜念就重新開始默念。如果雜念太多、佛號中斷,就改用『走、走』的標記法;等心平靜些,再回到佛號上。」
**師父回答**:
「完全正確!但還不夠細膩。你的覺知必須更強烈些:
- 不要允許自己打瞌睡,
- 別讓睡意掌控你,
否則會不小心睡著,變成『接頭禪』(虛假的定境)。
要更精進用功!否則懶散心會趁虛而入。」
**Disciple asks** 🌻:
"During sitting meditation, I focus on 'Buddho' at the center of my chest. Now the mantra arises naturally with my heartbeat. When I notice thoughts, I return 'Buddho' to that same spot. As my mind grows subtler, the mantra becomes softer, and my breath more distinct. Then I observe the in-and-out breath, returning to it whenever thoughts arise.
When drowsiness (nodding off) occurs, I mindfully watch that sleepy state. Each time I nearly fall asleep, a bright light flashes briefly before fading. After several cycles, the drowsiness fades, and awareness sharpens. I re-establish 'Buddho' and continue breath observation until the session ends.
**During walking meditation**, the method is similar—I hold 'Buddho' at the chest, restarting the mantra when thoughts intrude. If thoughts overwhelm the mantra, I switch to noting 'walking, walking,' then return to 'Buddho' once the mind settles."
**Master replies**:
"Absolutely correct! But refine further. Your mindfulness must be more intense:
- Don’t permit nodding off,
- Don’t let sleepiness dominate,
or you’ll slip into false stillness ('connection-head samādhi').
Practice more diligently! Or laziness will creep in."
🌸💧🌸💧🌸💧🌸
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「有些人修行時會陷入心理失衡——
因為過度渴望『快速達到平靜』,
一旦不如預期,就開始焦躁失常。
他們只顧著追求結果,
卻忘了修行本身:
該怎麼做?
該如何實踐?
全忘了!只剩『我要立刻平靜』的執念。
當心無法靜下來,
就又沮喪、又委屈…
這樣的人很多,必須調整心態:
別讓『貪求』掌控你,
只要專注在『正念』與佛號上——
不斷默念『佛陀、佛陀…』,
別讓心念散亂。
強制它停留在單一狀態:
『佛陀、佛陀…』
就這樣,
一切自然水到渠成…」
"Some practitioners experience mental disturbances—
they crave 'instant peace' too intensely,
and when it doesn’t happen, they grow erratic.
They obsess over the goal,
forgetting the practice itself:
How to do it?
What’s the method?
All forgotten! Only the desperate thought remains: 'I must be calm now!'
When the mind stays unsettled,
they feel frustrated and resentful…
There are many like this. They must adjust their attitude:
Don’t let 'craving' control you.
Just focus on mindfulness and the mantra—
keep repeating 'Buddho, Buddho…'
Don’t let the mind wander.
Force it to stay in that single state:
'Buddho, Buddho…'
That’s all.
The rest will follow naturally…"
🍁🍁🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 21, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「弟子問 ☘️:為什麼有些已經覺悟的僧尼,還是會生氣、想布施、或是對信眾發脾氣呢?」
師父回答 🍁:
「他們不是在罵人,
而是在罵我們心中的貪瞋癡,
這是一種教導方式。
如果輕聲細語地說,煩惱根本不會怕!
佛法就像苦藥、猛藥,
難道病人發高燒,你還給他喝糖水嗎?
對症下藥,醫生自然開苦藥,
服下後,病才會好。💦
至於『想布施』,
說他們有欲望並不正確——
那是對眾生的慈悲。
看到世人或動物受苦,
他們伸手相助,
這有什麼錯?💦
布施行善,
其他宗教也在做,
不只是佛教。
連動物都懂得分享食物,
難道不能布施嗎?💦
但有些人,
家財萬貫卻從不布施,
這種人雖然長著人形,
內心恐怕當過無數世的畜生,
所以不懂分享快樂。
有機會行善卻拖延,
這樣的人,真是白活一世!
別再懷疑不該懷疑的事,
該問問自己:
『我做的善事夠多了嗎?』
這才有意義。💦💦💦
『我自己夠好了嗎?』
如果還不夠,
就趕快多行善吧!
善人…
好僧…
好尼…
好居士…
只要人心向善,
佛、法、僧就永遠不會消失,
會活在我們心中,
不分階級,人人可得。💦
"Disciple asks ☘️: Why do some enlightened monks and nuns still get angry, desire to make merit, or scold devotees?"
Master replies 🍁:
"They’re not scolding people—
they’re scolding the greed, hatred, and delusion in our minds.
This is their way of teaching.
If they spoke softly, our defilements wouldn’t fear them!
The Dharma is bitter medicine, strong medicine.
Would you give syrup to a feverish patient?
For each illness, the doctor prescribes the right remedy.
Take it, and the sickness will fade.💦
As for ‘wanting to do good deeds’—
it’s wrong to call this desire.
It’s compassion for all beings.
When they see humans or animals suffering,
they reach out to help.
What’s wrong with that?💦
Acts of charity
exist in all religions,
not just Buddhism.
Even animals share food.
How can giving be bad?💦
Yet some people,
overflowing with wealth, never give.
Though in human form,
their minds may have been beasts for eons,
so they don’t know how to share joy.
Having the chance to do good but delaying—
such a life is wasted!
Stop doubting what shouldn’t be doubted.
Instead, ask yourself:
‘Have I done enough good?’
This is far more meaningful.💦💦💦
‘Am I good enough yet?’
If not,
start doing more good deeds now!
Good people…
Good monks…
Good novices…
Good lay devotees…
As long as hearts turn toward virtue,
the Buddha, Dharma, and Sangha will never vanish.
They’ll dwell within us all—
beyond caste, open to everyone.💦
💦💧💦💧💦💧💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 27, 2025
‘Dharma Q&A’"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…龍族(那伽)有許多種類…」
「…有些龍族心術不正、邪見深重,
喜歡作弄人類致病,騷擾修行僧人無法安居。
當比丘在深山、洞穴中精進禪修時,
這些惡龍自身困苦,若遇持戒清淨的僧人靠近,
反而畏懼僧人的德行,便噴吐毒氣使人發熱病痛…
若不持誦《護僧慈經》(Virupakkhehi mettaṃ)迴向慈悲,🐍
有些惡龍甚至拒不接受!若牠們兇性大發,
僧人最終只能被迫離開。
這些靈體(กายทิพย์)自恃神通廣大,
狂妄聲稱法力勝過僧人,
卻因貪瞋癡深重,沉溺於自身威勢,
不斷輪迴生死,淪為龍宮奴僕。🐍
——這便是惡龍的卑劣本性。🐍🐍🐍
世人若執著於任何慾望滋味,
必陷痛苦,處處窒礙難行。🦋🦋
因此佛陀教誨:
『學會放下,莫過度執著,否則自招苦果——
為財富所苦、
為親族所苦、
為夫妻家庭所苦、
甚至為自己的身心所苦…』
這一切本是苦,
順應自然法則,保持心境平和吧!🦋🦋🦋
持守戒定慧,
照顧好自己,
方能真正自在。🦋🦋🦋
"…There are many kinds of Nāga (serpent spirits)…"
"…Some Nāgas are malicious and hold wrong views.
They enjoy tormenting people with illness, harassing monks until they cannot stay.
When monks meditate in forests or caves,
these wicked Nāgas, suffering themselves, fear virtuous monks nearby.
So they spew venom to cause fevers and sickness…
If one fails to recite the *Virupakkhehi mettaṃ* (Loving-Kindness for Serpents sutta) 🐍
some Nāgas may still reject this mercy! If they grow too violent,
monks have no choice but to leave.
These ethereal beings (kāya-thep) boast great supernatural powers,
arrogantly claiming to surpass monks' spiritual strength.
Yet consumed by greed, hatred, and delusion,
they obsess over their own might,
trapped in cycles of rebirth as slaves in the underwater realm.🐍
—Such is the vile nature of these Nāgas.🐍🐍🐍
If humans cling to any craving,
suffering follows, making life unbearably difficult.🦋🦋
Thus the Buddha taught:
'Learn to let go. Overattachment brings misery—
Suffering over wealth,
over relatives,
over spouses and family,
even over one’s own body and mind…'
All these are inherently suffering.
Let things flow naturally; keep your heart at ease!🦋🦋🦋
With precepts, stillness, and wisdom,
guard yourself well,
and true peace will come.🦋🦋🦋
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 28, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…善良不是義務,別讓它成為永遠的負擔。當你無法幫忙時,對方反而埋怨你。
有些人貪得無厭,你給予時,他們從不記得;
但當你無法再給,他們就翻臉無情。
這種人…眼中只有利益,不懂感恩。
他們從你這兒得到好處時,從不想回報;
一旦拿不到,立刻變臉。
世上到處都有這種人,
我們不該浪費時間縱容他們,
趁早斷絕往來,
否則歪風邪氣將主宰社會…」
"…Kindness is not an obligation—don’t let it become a lifelong burden. When you can’t help, they resent you.
Some people are never satisfied, no matter how much they get.
When you give, they never remember;
but the day you have nothing left to give, they turn against you.
Such people…care only about gain, with no sense of gratitude.
While taking from you, they never think to repay;
the moment they can’t get more, they show their true colors.
These people exist everywhere in the world.
Don’t waste your time enabling them—
cut them off early,
or their toxic influence will corrupt society…"
🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
June 2, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…在阿沙荼節(Asalha Puja),願我們遠離惡行,超越貪慾與低劣的權力底下。讓每個人的心靈,都能擺脫貪、瞋、痴的掌控。當精進修行,勤禪修,努力走在通向涅槃的道上,切勿懈怠。終有一日……你必將圓滿成就一切。…」
"…On Asalha Puja Day, refrain from evil deeds, rise above defilements and base desires. Let each person’s mind transcend the power of greed, hatred, and delusion. Diligently cultivate meditation, persevere on the path toward Nibbāna, and never waver in your efforts. One day… you will attain all that you aspire to.…"
— Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
July 10, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
信徒:女兒已深刻思惟「無常、苦、無我」,並清晰覺知。
內心逐漸平靜,喜悅與妄念皆已消退,
僅餘覺知、空與深沉的安寧。
經行時,每一步皆保持正念,
覺知腳下、覺知地面,無任何雜念生起,
心只是安住於寂靜中,猶如正向涅槃邁進。
靜坐時,心亦空明而止息,
作為觀察者卻無所執取。
女兒感到無比法喜。
女兒以至誠之心慈悲一切眾生,
所有功德皆迴向予累世冤親債主與有恩於我者。
女兒已厭倦輪迴流轉,不再執著此身,
唯願究竟解脫。
懇請父親慈悲引領,助女兒抵達彼岸。
Luang pu somkiat:
當心空寂平靜時,應安住並保持適度的定力,
進而思惟「空性」——
此刻的空,是何種空?
此時空,一會兒又不空,
這便是禪定的功力:尚能維持,
但未真正脫離煩惱慾望。
貪慾習氣其實隱藏於此「空」中,
切莫懈怠,勿過早安心,
莫急於欣喜,
當以智慧持續觀照空性,
直至對輪迴的疑惑徹底消融。
當你真正體悟的那一刻,
一切豁然開朗,
所有疑慮當下瓦解。
Devotee:I have contemplated impermanence, suffering, and non-self with clear insight.
My mind grows calm; joy and mental fabrications fade away,
leaving only awareness, emptiness, and profound stillness.
With each step in walking meditation, mindfulness remains.
I feel my feet, sense the ground—no thoughts arise.
The mind rests in silence, as if walking toward nibanna.
In sitting, the mind is empty and serene,
a witness without attachment.
I am filled with deep happiness.
With boundless compassion for all beings,
I dedicate every merit to my karmic creditors and benefactors.
I am weary of samsara’s cycles and no longer cling to this body—
liberation is my sole aspiration.
May you, Father, guide me to the far shore.
Luang pu somkiat:
When emptiness and stillness arise, dwell in them with balanced concentration.
Then examine this "emptiness"—
What kind of emptiness is it?
Now empty, soon not empty:
This reveals your meditative strength—controlled yet incomplete,
for latent defilements hide within this very emptiness.
Stay vigilant.
Do not settle prematurely or rejoice too soon.
Apply wisdom to contemplate emptiness persistently
until all doubts about samsara dissolve.
When you truly arrive at this realization,
an "Aha!" moment will dawn—
every uncertainty vanishing at once.
Luang Pu Somkiat Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 8, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子☘️**
父親,我禪修時也遇到這種「空」的狀態。昨天聽您解釋後,我明白了——
其實這不是真正的空,只是假象,煩惱只是暫時隱藏起來了🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**Luang pu somkiat回覆 🍁**
這並非真正的空,只是定力暫時壓制住妄念而已,
與阿羅漢的「究竟空性」完全不同!
阿羅漢的心是徹底的空,
即使外境干擾,也僅如微風拂過,
像用手撥開陽光——知道它存在,卻毫不執著。
這才是「斷盡煩惱者」的心境!
未證悟者千萬別自己想像,必須實修實證。
真正體悟時,自然會豁然開朗,
所有疑惑當下消散。
「禪定中的空」和「聖者的究竟安樂」,
差距如同天與地,
根本不能相提並論!
初學者可以先接受這種層次的「空」,
畢竟修行路上人人都會經歷——
空得淺、空得深…
但千萬別自以為已斷除煩惱!
若無人點破,你可能一輩子卡在這裡,
甚至死後投生色界天(梵天),
只因執著於這種「假空的禪定」!
修行者務必謹慎。
*龍普蘇瑪猜 寂瑪羅*
森林洞寺,烏隆府
2025年7月9日
**Disciple☘️**
Father, during meditation, I also experienced this "emptiness." After your explanation yesterday, I understand—
it’s not true emptiness; delusions are just hiding temporarily 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**luang pu somkiat Reply 🍁**
This isn’t genuine emptiness—it’s merely concentration temporarily suppressing distractions.
Completely different from the *true emptiness* of an Arahant!
An Arahant’s mind is utterly empty.
Even when external phenomena arise, it’s like a wisp of wind—
aware but completely unattached,
like brushing sunlight away with a hand.
*This* is the mind of one who has eradicated defilements!
Don’t speculate if you haven’t realized it yourself—you must *attain* it first.
When you truly understand, everything becomes clear,
and all doubts vanish instantly.
The "emptiness in stillness" and the "ultimate bliss" of the Noble Ones
are as far apart as heaven and earth—
not even comparable!
Beginners may settle for this preliminary "emptiness,"
since all practitioners encounter it—
superficial emptiness, deeper emptiness…
But never mistake it for liberation!
Without guidance, you could waste your life stuck here,
or even be reborn as a Brahma (in the form realm)
due to attachment to this "false emptiness of stillness."
Meditators, beware!
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 9, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子☘️ 頂禮師父:**
向您報告禪修體悟:
1. 在觀照四聖諦時,念頭隨順真理自然流現。
2. 當覺知到「苦因」時,苦就滅去——看著它一次次滅去。
3. 進而看清「苦」必隨「因」而生,無法控制也無法如我所願。以智慧見其「無我」後,便只做純然的覺察者。
4. 心識的造作(行蘊)持續不斷,包括各種有內容或無意義的散亂,覺知後便放下。
5. 觀照過程中,過往習氣(隨眠煩惱)仍會間歇浮現,有時能快速放下,有時較慢。該如何調整?
6. 同時體悟到「無我」——沒有人、沒有你我分別,雖偶有眷戀感,但更多時是輕安。
懇請師父開示。
虔誠頂禮。
小婷
2025/7/9
**Luang pu somkiat 回覆 🍁**
修行人啊!
無論見到什麼、明白什麼,
都要能徹底放下。
但多數人失敗的原因,
就敗在「隨眠煩惱」(潛伏的焦慮)!
這些煩惱是禪修最大的障礙,
必須用堅定的正念與智慧,
直接斬斷!
要看清:
這些焦慮就像荊棘,
會刺傷我們的心、拖延修行。
唯有鋒利的智慧之劍能消滅它們。
無常、苦、無我——
是踩碎煩惱的必經之路!
要把所有焦慮踩成粉末,
需要無畏的決心。
闖入虎山,
就該吃虎肉!(直面煩惱)
難道還吃泡麵配魚乾嗎?
眼前全是猛虎(煩惱),
別逃!
獅子、野牛、犀牛...
擋路的全殺光!
殺盡一切阻礙解脫的敵人。
當煩惱徹底消滅,
無價的寶藏自然顯現。
**Disciple☘️ Respectful Greetings to Master:**
Here is my meditation report:
1. While contemplating the Four Noble Truths, thoughts flowed naturally with the truth.
2. When noticing the "cause of suffering," suffering ceases—observing it vanish again and again.
3. Further realizing that "suffering" inevitably arises from "causes," uncontrollable and never as we wish. Seeing its "non-self" with wisdom, one becomes a pure observer.
4. Mental formations (sankhara) persist endlessly, including scattered thoughts with or without content—aware then let go.
5. During practice, past habits (latent defilements) intermittently surface, sometimes released quickly, sometimes slowly. How to adjust?
6. Simultaneously realizing "non-self"—no person, no "you" or "me." Though occasional attachment arises, more often there is relief.
Humbly seeking your guidance.
**luang pu somkiat's Reply 🍁**
Practitioner!
No matter what you see or understand,
you must completely let go.
Yet most fail because of
these "latent defilements" (anusaya)!
They are the greatest obstacles to meditation.
You must wield resolute mindfulness and wisdom
to cut them down!
See clearly:
These defilements are like thorns,
piercing your heart and delaying progress.
Only the sharp sword of wisdom can destroy them.
Impermanence, suffering, non-self—
are the path to crush defilements!
Stamp all anxieties into dust
with fearless determination.
If you enter a tiger's den,
eat tiger meat! (Face defilements directly)
Would you settle for instant noodles and dried fish?
Tigers (defilements) are right before you—
don’t flee!
Lions, bison, rhinos...
Slaughter everything blocking your path!
Annihilate all enemies of liberation.
When defilements are utterly destroyed,
the priceless treasure will reveal itself.
*Luang Pu Somchai Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 9, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子✧**
三天前有位僧人來化緣雨衣,當時我坐在櫃檯說老闆不在,他卻直接走進來要。我拒絕後,他瞪了我一眼就離開。
**luang pu somkiat回覆 �**
真正的森林僧不會這樣!
這些人是假和尚,拿了東西轉賣換錢,千萬別給。
真正的僧人會向其他寺院申請物資,絕不會上門化緣。
昨天我親自帶食物、水果和供品去兩間寺院布施。
出門就要做真實功德,別浪費時間。
量力而為就好,功德大小取決於你的誠心——
重點是純淨的發心!
布施多寡不是問題,
但千萬別像貝殼隨波逐流:
▶️ 盲目跟風「這位大師祝福很有力量」
▶️ 追捧「能算命、綁繩改運」的師父
▶️ 崇拜「說話犀利、沒有過濾」的法師
有些新出家的僧人,
根本不懂禪修,只會照本宣科。
久了竟自認已證悟,向信徒炫耀,
不知不覺犯下「大妄語」戒(自稱聖者)。
大家務必謹慎!
**Disciple✧**
Three days ago, a monk came asking for a rain robe. I was at the counter and said the owner wasn't in, but he walked right in demanding it. After I refused, he glared and left.
**Master's Reply 🍂**
Real forest monks don't act this way!
These are fakes who resell donations for cash—never give to them.
Genuine monks request supplies from their temples, never beg door-to-door.
Yesterday I brought food, fruits, and offerings to two temples myself.
When you go out, make it meaningful.
Give within your means—what matters is sincere intention,
not the amount.
The problem isn't how much you donate,
but *why* you donate:
⚠️ Don't chase trends like "This master does powerful blessings!"
⚠️ Avoid "fortune-telling, string-tying miracle monks"
⚠️ Beware of "bold-talking, no-filter preachers"
Some newly ordained monks
know zero about meditation, just recite texts.
Later they claim enlightenment and show off to devotees—
blatantly violating the *parajika* rule (falsely claiming sainthood).
Stay vigilant!
Luang Pu Somchai Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 7, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子 **
最近佛教界的新聞確實令人震驚。
但對於在正信道場修行、
親近已實證的善知識的弟子而言,
內心其實毫無動搖,
信心依然堅定如初
**luang pu somkiat **
沒錯!
越是這種時候,
越要穩住心性,加倍精進。
僧眾更該嚴守戒律、
加速用功,
讓心迅速安定下來——
遠離一切污濁!
**Disciple **
The recent scandals in the monastic community are truly shocking.
But for disciples who:
- practice in proper temples,
- learn from truly awakened teachers,
our faith remains unshaken,
steady as always
**Luang pu somkiat**
Correct!
In such times,
double down on your practice.
Monastics must:
- strictly uphold precepts,
- intensify meditation
to quickly stabilize the mind—
and stay clear of all corruption!
"...Monks in big cities privately chatting with women one-on-one, unafraid of breaking precepts or laws - ultimately these monks become victims of society. When women and monks stay too close, it's like starving dogs - everyone is hungry for defilements. We must be vigilant and work together to properly protect our monks!
Don't turn a deaf ear to warnings. Don't ignore your duty to protect Buddhism - this just plays into the hands of social scum who want to defile our Buddhist religion.
The time has come for us Buddhists to stand up and protect our religion and monks, enforcing strict monastic discipline. When we see monks being corrupted, it pains all of us - we're all affected together, like parts of one body. When any part is wounded, the whole body feels the pain. We must heal quickly.
It's the same situation now. The daily news only brings discouraging reports that weaken Buddhists' faith, making laypeople reluctant to visit temples. We can't blame others - the monks themselves are often the ones destroying Buddhism through their own actions. No outsider can destroy us if we maintain strict self-discipline..."
「...大城市裡的僧人和女性單獨相處,不懼犯戒和法律,最終這些僧人成為社會的犧牲品。當女性和僧人距離太近,就像飢餓的野狗——雙方都渴望惹出麻煩。我們必須提高警惕,共同好好守護僧人!
不要充耳不聞。不要對保護佛教的責任視而不見——這正中了那些想玷污我們佛教的社會渣滓下懷。
現在正是我們佛教徒站出來保護宗教和僧人的時候,要嚴格持守戒律。當我們看到僧人被腐化,所有人都會感到痛苦——我們就像身體的不同部位,任何一處受傷,全身都會感到疼痛。我們必須盡快治癒。
現在情況正是如此。每天的新聞只有打擊佛教徒信心的報導,使得民眾不願去寺廟行善。我們不能怪別人——僧人自己常常就是通過自身行為破壞佛教的人。如果我們嚴守自律,沒有外人能破壞我們...」
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
Phra Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 7, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…怕鬼幹嘛?…」
「…從來沒見過鬼,
但卻怕鬼!
根本沒人見過真的鬼,只有假的!
會害怕,其實是怕『自己的想法』,
是自己嚇自己。
而且,人其實更怕『黑暗』,
只是把鬼扯進來而已。
別去想『有鬼』,
你就不會怕。
鬼…不敢對我們怎樣,
因為我們不怕牠,
而且知道牠根本不存在。
鬼不過是一堆骨頭,
就像木柴一樣,
心靈早就不在那裡了…」
"...Why be afraid of ghosts?..."
*"...No one has ever seen a real ghost,
yet they’re afraid of ghosts!
No one has ever encountered a real one—only fake ones.
The fear comes from being afraid of their own thoughts.
They’re just scaring themselves.
Besides, people are more afraid of the dark,
so they project ghosts into it.
If you don’t think ghosts exist,
you won’t be afraid.
Ghosts… can’t do anything to us,
because we’re not afraid of them,
and we know they aren’t real.
They’re just bones—
like pieces of wood.
The spirit isn’t even there anymore..."*
—Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
July 6, 2025
image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Let go, then cleanse. Let go completely.
Release all that clutters your heart –
cast away every impurity dwelling within.
Let go, and you'll feel light.
Your mind will find true rest.
Let go of realms, let go of rebirths.
Cut through realms, cut through rebirths.
Then where will 'birth' come from?
What arises and passes is just these defilements and cravings.
When they're exhausted—
The 'house-builder' of birth and death
will be out of work.
This 'house' – the body –
must end with our final lifetime.
As for the mind?
It goes nowhere in particular –
a mind unattached (anālayo),
free from doubt and self-concern.
Winning a hundred battles, a thousand wars –
none compare to conquering
your own defilements and cravings.
Victory in war breeds vengeance and karma.
Victory over defilements
washes away karma..."
Traditional Chinese Translation (去文言化通順繁體中文):
「放下,然後洗淨。徹底放下。
釋放心中的一切雜染——
把那些骯髒念頭通通丟掉。
放下,就不會沉重。
你的心才能真正安歇。
放下三界,放下輪迴。
斬斷三界,斬斷輪迴。
這樣『生』還能從何而來?
那些生生滅滅的,不過是煩惱慾望。
當它們消失殆盡——
這位建造『生死之屋』的工匠
就要失業了。
這間『屋子』——肉身——
必將在我們最後一世終結。
至於心?
它不會去任何特定地方——
一顆無所依戀的心(anālayo),
再無疑惑與自我執著。
贏得百場戰役、千次戰爭——
都比不上戰勝
自己的煩惱與貪慾。
戰爭的勝利只會積累仇怨與業力。
戰勝煩惱,
才能洗淨業...」
— Dharma Teaching by Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Kut Chap District, Udon Thanic
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"......我們每個人的心,
本來就都存在著這些東西——
或深或淺的煩惱慾望,
那些執著、那些束縛,
緊緊捆綁著所有眾生的身心。
所以...師父才教導我們
要禪修,
所謂『修行的根基』,
就是我們自己的身體與心。
我們要考察:
『什麼是我?什麼是我的?
什麼是我的財產?』
這些都是緊抓不放的執著,
究竟要糾纏到什麼時候?
試想臨終之時,
就算把黃金放在你手裡——
握得再緊,你看...!
根本抓不住啊,
慾望根本就是在欺騙我們。
大家要趕快放下、捨離,
這樣我們的心才能達到『涅槃』,
也就是熄滅所有痛苦的火焰。
當心靈徹底止息苦惱,
當下就能進入涅槃境界,
從滅苦的那一刻起......"
"......Every one of our minds
naturally contains these things—
the defilements and cravings,
those clinging attachments
that tightly bind all sentient beings.
This is why...our teachers guide us
to practice meditation.
The 'foundation of practice'
is none other than our own body and mind.
We must investigate:
'What is "me"? What is "mine"?
What are "my possessions"?'
These are all grasps we refuse to release—
but how far can this clinging really go?
Consider death's approach:
Even if you hold gold in your hands—
no matter how tightly...see!
You truly can't keep it.
Desire has clearly deceived us all.
Hurry! Let go, release!
Only then can our minds reach Nibbāna—
the extinguishing of all suffering's flames.
When the mind fully quenches distress,
it immediately enters Nibbāna's reality,
from the very moment suffering ceases......"
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
— Dharma teaching by
Venerable Luang Pu Somkiat Chitamaro
(Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani)
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"...All practitioners, if your mind is still coarse, you cannot yet direct it toward Nirodha. This kind of Nirodha is still a conditioned formation (sankhara), where the mind with defilements continues to arise and cease. The fetters—namely, the origin (samudaya), craving (tanha), and ignorance (avijja)—have not yet been severed. This is merely ordinary mental calmness.
Nirodha means the cessation of suffering, the cessation of causes and conditions that give rise to all forms of suffering—that is, the cessation of ignorance itself. This is why it is called Nirodha. Do not mistake the mind sinking into a bhavanga (~subconsicousness) or the original state of mind (thiti-citta) as Nirodha. That is incorrect..."
「……各位修行者,如果心還粗糙,就無法將心導向滅諦(涅槃)。這種滅諦仍是行蘊(有為法),還存在著煩惱的生滅。結縛——也就是集諦(苦因),貪愛、無明——尚未斷除,這只是普通的內心平靜而已。
滅諦的意思是止息痛苦,止息一切引發痛苦的原因,也就是斷除無明本身,這才稱為滅諦。別誤以為心沉入有分心(潛意識狀態)或平常心就是滅諦,那是不對的……」
--- Luang Pu Somkiat Chitamaro
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"Cultivate the practice of observing your own mind—
not prioritizing external sights over inner awareness.
Defilements dwell in the mind,
Dhamma too resides in the mind.
All manifestations—good or evil—
greed, anger, delusion,
lust, craving, clinging,
excessive or lacking thoughts—
arise in the mind, burn the mind.
The Middle Path requires mindfulness and wisdom.
Scrutinize the mind relentlessly,
reflect on body and mind continuously,
without interruption.
Tend to it like a mother caring for a helpless child—
our mind is equally vulnerable.
Therefore, never value anything above your own mind.
If you guard it diligently,
the treasures of Dhamma and Nibbāna
will surely dwell within you,
never to depart...."
「修行當觀自心——
莫以外境勝內觀。
煩惱居心,
佛法亦住心。
善惡顯發、
貪瞋癡、
愛欲執取、
妄念多寡——
皆起於心,焚於心。
中道以正念智慧為要。
時時覺照,
持續觀身觀心,
無有間斷。
如母護幼子般守護——
此心亦如是脆弱。
是故,萬勿輕心重境。
若能善護,
法財涅槃寶,
必駐心田,
永不相離....」
— Dharma Teaching
Venerable Luang Pu Somkiat Chitmāro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap, Udon Thani
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"...If we do not know how to have compassion for ourselves, how can we truly have compassion for others?
The word 'compassion' includes compassion for oneself and for others—for all living beings.
Compassion for oneself means refraining from creating unwholesome karma through body, speech, or mind.
It means abiding in generosity (dāna), virtue (sīla), and meditation (bhāvanā), whether in private or in public.
This is true compassion for oneself and others—not just empty words recited while the heart remains cruel, even worse than a thief waiting to rob others.
A person who dwells in compassion remains calm, speaks with reason,
and does not chase after rumors. They believe in karma and its fruits—
knowing that they reap what they sow, without competing for superiority.
Competing with others only agitates the mind.
The loser harbors resentment, while the winner becomes arrogant,
growing reckless—fearing neither laws nor morality.
The Buddha taught us to first cultivate compassion for ourselves,
then extend it to others and all living beings.
When everyone is filled with compassion, society will flourish in peace and happiness..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Dharma Teaching by
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
「……人若不懂得對自己慈悲,
又如何能真正對他人慈悲?
所謂『慈悲』,既包含對自己,也包含對他人——乃至一切眾生。
對自己慈悲,即是不讓自己造作惡業,
無論是身、口、意,皆安住於佈施、持戒、禪修之中,
無論人前人後,這才是真正的自利利他——
而非口頭空談,內心卻陰暗殘酷,甚於盜賊,伺機掠奪他人。
以慈悲為本者,心平氣和、言談有理,
不輕信流言,深信因果,
明白自作自受,不與人爭勝負。
與人競爭,只會讓心混亂不寧。
敗者心懷怨恨,勝者驕傲自滿,
久而久之,肆無忌憚——不畏法律,不懼道德。
佛陀教導我們,先對自己慈悲,
再將慈悲擴及他人與一切眾生。
當人人都懷慈悲,社會自然安樂繁榮……」
---Luang Por Somkiat
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
When the Dhamma is strong, we never expect it. It arises through the power of Dhamma; the strength of Dhamma and the strength of the mind become one. When it arises, we know; what we have never known becomes known; what we have never seen becomes seen; what we never thought we could cut off can indeed be cut off.
With the power of Dhamma, it becomes a modern tool, timely and capable of overcoming delusions in every aspect and type. This is how you achieve liberation.
當法強大時,我們從未曾預料過。
如果是由法的力量所生,它的力量與心的力量融為一體。
當它生起時,我們知道;
從未知道的變得可知;從未見過的變得可見;從未想過我們能夠切斷的,也可以被切斷。
憑藉法的力量,它成為一種現代的工具,適時且能克服所有方面和類型的煩惱。這就是您獲得解脫的方式
---Luang Por Somkiat
The ancients taught...
"If a person has no virtue, no Mara (evil) will arise.
Do not be disheartened or weak.
Keep this always in mind—
Just as the brighter the sunlight,
The clearer our shadow becomes
When we stand in the open.
No one—absolutely no one—
Can escape the temptations and disturbances of Mara.
Even our Lord Buddha
Faced them in every form.
As disciples, we cannot avoid them either.
Just as the sun
Has existed alongside this world since its beginning,
This world would be incomplete
Without the moon.
Similarly, if this world
Lacks those who practice goodness,
Live righteously, and uphold the Dharma,
Then the Dharma cannot truly manifest.
Thus, everything exists in balance.
If the world lacks the Dharma,
If the Dharma is absent from the world,
It will be hotter than hell itself!!!
The fires of hell!!! The realm of suffering!!!
Not a single moment of coolness—
Only endless, scorching torment."
古德有云...
「人若無德,魔便不生。
莫要灰心喪志,
當時時銘記於心——
猶如陽光愈烈,
身影愈顯清晰,
當我們立於光天之下。
世人無一——絕無一人——
能免於魔之試煉與侵擾。
縱是吾等本師佛陀,
亦曾歷經諸般磨難。
身為弟子,我等亦無可逃避。
正如太陽
自世界之初便與之共存,
若無明月,
此世便不圓滿。
同理,若世間
無人行善、
持戒修德、踐行正法,
則佛法終不得彰顯。
是故,萬物皆在平衡之中。
若世間無正法,
若正法離世間,
則此世將比地獄更熾熱!!!
地獄之火!!!苦難之境!!!
無一絲清涼——
唯有無盡焚身之苦。」
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
“...The spirit in the five aggregates,
or the consciousness within the five aggregates,
is not the true mind, the original mind.
Within the five aggregates, there are form, feeling,
perception, mental formations, and consciousness—
these four aspects you should understand well.
I explain only the spirit in the five aggregates.
This spirit arises and ceases repeatedly,
arising and ceasing every day, going in circles,
and it is not stable at all.
This is called the spirit in the five aggregates.
Calling it consciousness in the five aggregates is not incorrect;
it’s just a different term, like calling a person a human—
they are the same thing.
These are indeed impermanent.
The Buddha taught us to be mindful,
to contemplate carefully,
to see clearly, and then let it go.
As for the true mind, the original mind,
it is the mind that leads us to rebirth,
leading us into this realm just like a person.
The aggregates of form, feeling, perception, mental formations, and consciousness
are present today because of the true mind,
leading us through various realms continuously,
as long as defilements remain.
This mind is the original mind
of every person—it does not arise, cease, or break apart.
It is the same as the spirit in the five aggregates
because this original mind
is not the spirit in the five aggregates.
Please understand this:
the spirit in the five aggregates arises and then ceases.
The true mind does not break apart or cease.
If we contemplate Dhamma thoroughly,
be aware of the illusions, which are the defilements and cravings
present in both the five aggregates and the true mind,
if one attains Arhatship,
the original mind will no longer have realms or births.
This means it does not take rebirth again,
but the mind does not vanish anywhere.
In Dhamma, we say our mind has attained Nibanna;
it doesn’t mean it goes to some city or another.
It is simply referred to as having attained Nibanna;
it does not take rebirth again,
whether as a deity, Brahma, or human.
If one attains Arhatship before the breath ends,
one retains the elements and aggregates,
but does not cultivate to eliminate defilements anymore.
Their mind is pure and transparent,
but the aggregates are not Arahants.
They can still feel pain, hunger, and sleepiness,
like ordinary people, yet they are not ordinary.
If a robber comes to harm them,
the karma is heavier than harming an ordinary person.
If someone slanders or criticizes them,
the karma is heavier than that of an ordinary person.
This is how their physical form
is like that of an ordinary person.
However, if we make merit with them,
the merit gained is greater
than giving to ordinary people because
their field of merit is truly pure.
They embody loving-kindness in every posture—
standing, walking, sitting, lying down—
filled with Dhamma.
This is the spirit in the five aggregates
and the true original consciousness.
In reality, it emerges from this original mind.
The spirit in the five aggregates, once we attain,
still arises as before, but does not disturb
our original mind. It arises externally,
not intruding as it once did...”
“...五蘊中的靈,
或五蘊中的識,
並不是我們的真心,原本的心。
在五蘊中有色、受、想、行、識——
這四樣你們應該理解得很好。
我只解釋五蘊中的靈。
這靈會不斷地生起和滅去,
每天都在生滅,循環不息,
並且根本不穩定。
這叫做五蘊中的靈。
稱之為五蘊中的意識也沒錯;
不過只是不同的稱呼,就像稱人為人類——
它們是同樣的東西。
這些確實是無常的。
我們的佛陀教導我們要保持覺知,
仔細思考,
要看得清楚,然後放下。
至於真正的心,原本的心,
就是引導我們去輪回的心,
引導我們到這個界,就像一個人一樣。
現在的色、受、想、行、識
都是來自於真正的心,
持續引導我們經歷各種境界,
只要還有煩惱存在。
這心是每個人的原本心,
它不生不滅、不分崩離析。
它和五蘊中的靈是一樣的,
因為這個原本的心
並不是五蘊中的靈,請理解:
五蘊中的靈生起後便會滅去。
真正的心不會破碎或消失。
如果我們仔細思考法,
了解那些幻象,即五蘊和真正的心中的煩惱與渴望,
如果達到阿羅漢,
原本的心便不再有界或生死。
這意味著不會再重生,
但心並未消失。
在法中,我們說心已經達到涅槃;
這不是說它去某個城市。
只能稱之為達到涅槃;
不再重生,
無論是作為天神、梵天或人類。
如果在最後一口氣之前達到阿羅漢,
他會保持五蘊和元素,但不再修行以消除煩惱。
他的心是純淨透明的,
但身體的元素並不是阿羅漢。
他們仍然會感到疼痛、飢餓和困倦,
像普通人一樣,但又不同凡響。
如果有小偷來傷害他們,
那罪業會比傷害普通人更重。
如果有人誹謗或責備他們,
那罪業的重量也會比普通人更重。
這就是他們的身體
和普通人一樣。
然而,如果我們與他們做功德,
所獲得的功德將比給普通人更多,因為
他們的功德田實在是乾淨的。
他們在每一個姿勢中都擁有慈悲——
站、走、坐、臥——
充滿了法。
這就是五蘊中的靈
和真正的原始意識。
實際上,它是從這個原本的心中出來的。
在我們達到之後,五蘊中的靈,
仍然會像以前一樣生起,但不會干擾
我們的原本心。它是在外部生起,
不再像以前那樣進入…”
----Phra Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
“…..有智慧的人,多聽少說,
但應該專注於思維以看見真相,
這是佛陀所賜予智者的特質。
這是聆聽美好故事--對社會有益的故事--的標準,要深入地聆聽,
了解我們所聽之事的精髓
然後仔細思考,直到得出結論,
不論是內在還是外在的東西,
都不要僅憑單方面的意見來判斷。
必須有清晰的比較,
這樣一切就不會再爭吵了…..“
“…..A wise person listens more and speaks less,
but should focus on contemplating to see the truth.
This is the quality that the Buddha has bestowed upon the wise.
It serves as a standard for listening to good stories
that are beneficial to the community.
One should listen deeply
to the essence of what we hear,
then reflect thoroughly until reaching a conclusion.
Whether it’s matters within or outside,
do not judge based on one-sided opinions.
There must be clear comparisons,
and then everything will cease to quarrel…..”
………………………………………………………………….
Teachings
Luang Por Somkiat Chitmaro
Phu Phra Thep Nirmit Forest Monastery, Udon Thani Province
“…人的知识就像是一次坐船渡河。
一旦渡河成功,我们就不再需要扛着船了。
进入道的人就像是在坐船渡向彼岸。
当渡河成功后,船就被放下了。
这意味着我们已经到达目的地。
这就是我们在无数生世中努力划船的结果。
如今我们已经抵达彼岸,这就是涅槃。
道果与涅槃就像是我们努力划船过河。
最初,它需要依靠恒心和努力。
需要依靠正念、定力和智慧。
这些就是带我们渡河的船。
一旦到达目的地,这些知识将与船一起自然消失。
我们得到的是解脱(解脱之道)。
“解脱”不再是正念、定力或智慧。
我们不能把它们互换使用。
解脱意味着涅槃。
正念变成了“法的正念”,
定力变成了“法的定力”,
智慧变成了“法的智慧”。
在到达目标之前,我们只是称之为普通的正念、定力和智慧。
一旦我们到达,称呼就改变了。
就像我们坐车去曼谷。
从乌隆出发,经过孔敬、呵叻、北标府,进入曼谷。
当车停在巫七站时,他们就会宣布‘曼谷,曼谷’。
怎么还能称为孔敬或呵叻呢?
这就是一个比喻。
一切都有它的来龙去脉,有可触及的东西。
佛陀的教义并不是凭空想象或猜测得来的。
假设我们要去曼谷,但我们只坐着想象,
那我们永远也到不了曼谷。
如果我们不实际去的话。
修行也是一样,
佛法也是一样。
我们必须自己实践,
然后我们会自己看到结果,并自己消除疑惑。”
—————————————————————
佛法教导
隆波素杰·吉玛罗尊者
乌隆府 巴探帕涅寺
“…The knowledge of human beings is like crossing a river by boat once.
Once we have crossed, we don’t need to carry the boat on our shoulders anymore.
The person entering the path is like someone sitting on the boat, crossing to the other side.
Once crossed, we release the boat.
This means we’ve reached the destination.
It’s the result of our effort in rowing the boat through countless lives and worlds.
Now, we’ve reached this shore, which is Nibbāna.
The path, fruition, and Nibbāna are similar to the effort we put into rowing the boat across the river. Initially, it requires perseverance and effort.
It requires mindfulness, concentration, and wisdom.
These are the boat that takes us across the river.
Once we’ve reached the destination, this knowledge will naturally disappear along with the boat.
What we gain becomes liberation (vimutti).
The term 'vimutti' is no longer mindfulness, concentration, or wisdom.
We cannot use them as substitutes for each other.
Vimutti (liberation) means Nibbāna.
Mindfulness then becomes 'mindfulness of the Dhamma.'
Concentration becomes 'concentration of the Dhamma.'
Wisdom becomes 'wisdom of the Dhamma.'
Before reaching the goal, we just call it ordinary mindfulness, concentration, and wisdom.
Once we arrive, the name changes.
It’s like when we ride a bus to Bangkok.
Starting from Udon Thani, we pass through Khon Kaen, Korat, and Saraburi, entering the Bangkok area.
Once the bus stops at Mo Chit Station, they announce ‘Bangkok, Bangkok.’
How could we still call it Khon Kaen or Korat?
This is a metaphor.
Everything has its origin and path, something tangible.
The teachings of the Buddha are not based on imagination or guessing.
If we imagine going to Bangkok, but we only sit and visualize,
we won’t actually reach Bangkok if we don’t go.
Meditation is the same.
The Dhamma is the same.
We must practice ourselves,
and then we will see the results for ourselves,
eliminating doubt on our own.”
—————————————————————
Dhamma Teaching by
Venerable Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
Cred. To Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
**“...Seeing Dhamma means we see our minds liberated from defilements and various impurities. The mind does not cling or get entangled with those things. Those things are still present and visible, but the mind does not grasp them as it did before. Defilements exist, yet it feels as if they do not exist because the one who clung to them has died—that is, died to the temptations and distractions.
However, the mind itself does not die; it is the defilements that perish. The defilements float away because they cannot withstand the power of our Dhamma. They retreat from the mind, and that is all there is to it…”**
**“……見法就是我們看到自己的心靈脫離了煩惱和各種污穢。心不再去依附或牽扯於那些事物。那些事物仍然存在且可見,但心不再像以前那樣去執著。煩惱存在卻似乎不存在,因為執著於它們的人已經死去——也就是說,死於那些誘惑和干擾。
然而,心靈並不死去;是煩惱才真正死亡。煩惱才會漂浮出去,因為它們無法抵擋我們法的力量。它們從心中撤退,這就是一切……”**
Teachings of Phra Somkiat Chitmaro