泰文名:หลวงพ่อ สมเกียรติ ชิตมาโร
Ajahn Golf 有post 他的法談
長老生於佛曆2498年(西元1955年)5月3日,出生時即有臍帶繞頸及斜掛肩部,狀似僧侶的缽袋,其父即言此子必將出家。長老年少時曾發願,若屆兵役年齡抽籤未中(不需服役),即出家為僧。後果如所願,遂於佛曆2519年(西元1976年)正式出家為比丘,獲法號「**紹基迪瑪羅**」,意為「**降魔者**」。
長老修行生涯中,曾親近多位當代森林禪修傳統的大德,包括龍普煥、龍普布安、龍普措等,並在多所禪修道場駐錫修行,最終定居於潭連佛寺至今已三十餘年。
Born on May 3, 1955 (B.E. 2498), the umbilical cord was wrapped around his neck and shoulder at birth, resembling a monk's alms bowl sling. His father remarked that this child was destined for monastic life. In his youth, he vowed that if he drew a exempted card in the military conscription lottery at age 21, he would ordain. This came to pass, and he was ordained as a bhikkhu in the Dhammayut Nikaya on May 15, 1976 (B.E. 2519), receiving the Pali name "**Chittamaro**," meaning "**Conqueror of Mara**."
His monastic training involved staying with several esteemed meditation masters of the Thai Forest Tradition, such as Luang Pu Wan, Luang Pu Bunmi, and Luang Pu Chob. After years of wandering and practice at various monasteries, he eventually settled at Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, where he has resided for over 31 years.
「…這是我生命的最後一世,
我要盡全力利益眾生…」
「我已下定決心…
在離開這個世界前,
我要把能做的善事都做到圓滿。
來生、來世,
我不會再來人間糾纏——
不再參與『搶著出生…搶著死亡…
搶墓地…搶請僧人誦經』的輪迴遊戲。
這一世,就是終點站。
結束所有曾經擁有、
曾經執著的一切。
『輪迴,到此為止!』
讓關心我的人從此安心,
不再牽掛。
說起『輪迴』這回事…
其實誰都不想逃離,
因為它的滋味太甜美、太誘人,
讓人上癮——連動物都無法抗拒!
大家都被牢牢綁住。
『這一生就是我的最後一世!』
哪裡最貧困,我就去幫助,
盡我所能。
我的慈悲心滿滿,
但財力有限…
必須把每分資源,
都用在最需要的地方…」
"…This is my last rebirth—
I will benefit others to the fullest…"
"I've made my resolution:
Before departing this world,
I'll exhaust all opportunities to do good.
I won't return in future lives to cause chaos—
No more scrambling to be born...
scrambling to die...
fighting over graves...
hiring monks for funeral chants.
This life is the full stop.
Ending all possessions,
all attachments.
'Samsara stops here!'
Let those who care about me
be at ease, without worries.
Speaking of 'samsara'...
Truth is, no one wants to escape it—
its flavors are too fragrant, too sweet,
too addictive—even animals are trapped!
We're all bound together.
'This life is my final lifetime!'
Wherever suffering is deepest,
I'll help within my means.
My compassion is boundless,
but my resources meager...
I must allocate every ounce
where it's most needed…"
—————————————————————
Venerable Luang Pu Somkiat · Jitamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani, Thailand
September 22, 2022
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
…..修行者們,當眾人熟睡之際,
他們會醒來,有時行禪,
有時靜坐禪修。
睡前如此,醒來亦如此,在深夜時分,
空氣清涼,
身體輕盈,
世俗的煩惱消逝。修行者的心,
必須醒來淨化自身,讓一切消散殆盡。
關於貪慾、
瞋恚、
愚癡——
這些都需要精進努力,
猶如磨石成針,在適當的時機,
以此為喻。
但你不必去哪裡磨石,只需透過行爲,
透過行禪與靜坐禪修,來淨化自心。
這工具,現代而及時,
無需金錢,自己便可實踐;
縱有萬貫家財,也無法購得。
因爲……這是親身領悟,
自知自見,
自證自得,
自我超脫,無需依賴他人。
起初依靠師長引導,以修正道,
久而久之,便依靠自己。
這,就是佛法。
正是如此。
「自依止,法依止」——
唯有自己,才是最終極的依靠。
我們一生背負著五蘊,
我們背負無數煩惱渴愛,
當需要放下時,
也必須親自放下。
他人無法代我們背負,
他人無法代我們受苦,
唯有自己對自己負責。
這,便是……離家修行的行者。
前路漫漫,唯有一途:
必於此生,斷盡苦厄。
…..Meditators, when all people are fast asleep,
they wake up—sometimes to walk in meditation,
sometimes to sit in contemplation.
It’s the same before sleep, and upon waking; in the deep, deep of the night,
the air is light,
the body is light,
worldly moods are absent. The mind of a practitioner
must awaken to cleanse itself, to let everything fade away completely.
Regarding sensual desire,
aversion,
delusion—
these require persistent effort,
like grinding a stone into a needle, at the right time,
as a metaphor.
But you don’t go somewhere to grind a stone; you purify your mind through action,
through walking and sitting meditation.
This tool is timely, modern;
no money is needed—you can do it yourself.
Even with great wealth, you cannot buy it.
Because…it is personal realization,
known and seen for oneself,
experienced and received by oneself,
liberated by oneself without relying on others.
At first, one relies on teachers for guidance, to correct the path;
in time, one relies on oneself.
This…is the Dhamma.
It is like this.
"Attāhi attano nātho"—
Oneself is one’s own ultimate refuge at the final hour.
We carry our own aggregates throughout life;
we carry countless defilements and cravings.
When it’s time to lay them down, to let go,
we must let go ourselves. Others cannot carry them for us;
others cannot suffer for us.
We alone are responsible for ourselves.
This…is a meditator who has left home.
There is a path to walk, only one path:
one must absolutely transcend suffering,
in this very life.
—————*********
Luang Por Somkiat Chitthammaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 25, 2026
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
當我們身無分文時,無人願意親近。
「貧困時無人理睬,兄弟不願往來,相約無人赴會。」
When we have no money, no one wants to associate with us.
"When you're poor, no one pays attention, siblings avoid you, and no one shows up when you make plans."
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
Luang Phor Somkiat Chitmaro, Wat Pa Tha Phra Thep Nimit, Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Udon Thani Province
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**A disciple asked:** Those who have beautiful faces, good complexion, and perfect appearance — what merit did they make in their previous lives?
**Luang Por answered:** Offering Sangha dana to the monks — exquisite food, robes, medicines for treating illnesses, and health supplements. Doing this frequently brings great benefits (anisaṃsa).
They also maintain the precepts as a foundation — the Five Precepts must always be kept in mind.
After making offerings, one should set the intention and make a vow: “We want something special.”
In that year... Thailand had its first Miss Universe, named Apasra (อาภัสรา), a disciple of Luang Pu Khao. She respectfully asked him: “What merit did this Thai Miss Universe make to become truly beautiful?”
**Luang Pu Khao answered:** In a past life during the time of the Buddha, she offered alms food, robes, and medicine to a Paccekabuddha (a solitary Buddha). After that, she made the aspiration to become the most beautiful woman in the world, in any country.
The Paccekabuddha blessed her, saying:
“May it be accomplished... May it be accomplished...
May this power be...
May the fruit of your dana succeed and be fulfilled in every way, exactly as you intended, swiftly and immediately.”
After that, the Paccekabuddha departed.
In the subsequent life, this Thai Miss Universe appeared to the world and became very famous because she possessed everything: generosity (dana), morality (sila), and loving-kindness (metta). Her aura shone forth, making people love and have faith in her merit, because she had done good deeds well.
This is a story passed down from disciples.
**Luang Pu Khao Analayo**
The same applies to Kim Kai in Nong Khai. Luang Pu Khao said: “He has been a wealthy person for seven lifetimes already because he is very skilled at giving dana. However, sometimes his speech is not pleasant to the ear — he has a habit of speaking loudly from managing many workers. But in truth, his nature is to love giving dana and to have loving-kindness as the foundation.”
**弟子問:** 那些長相美麗、皮膚好、身材容貌俱全的人,前世做了什麼功德呢?
**隆波回答:** 供養僧團給僧眾——美味的食物、袈裟、治病藥物、保健用品,經常這樣布施,必定獲得極大的功德果報。
他們也持守戒律作為基礎——五戒必須隨時放在心中。
布施之後,也要發願祈求:我們想要特別的東西。
那一年……泰國首位環球小姐,名叫**อาภัสรา**(阿帕莎拉),是**隆普考**的弟子。她恭敬地請教:泰國的環球小姐做了什麼功德,才真正如此美麗?
**隆普考回答:** 她在佛陀時代的前世,向一位**獨覺佛**(辟支佛)供養飯食、袈裟、藥物。供養完畢後,她發願要在世間任何國家成為環球最美的女子。
那位獨覺佛祝福她說:
「願成就……願成就……
願此力量……
願你布施之果報速速成就、圓滿成就,一切如你所願,迅速即成。」
之後,獨覺佛便離去。
在下一世,這位泰國環球小姐現身於世間,聲名大噪,因為她具足一切:**布施、持戒、慈悲**。她的光輝氣場顯現,讓人們喜愛並信仰她的功德,因為她過去行善極好。此事為弟子口耳相傳。
**隆普考 阿那羅約**
同樣的,農開的**กิมก่าย**(金凱)也是如此。隆普考說:「他已經連續七世當富翁,因為他極擅長布施。只是有時說話不悅耳——習慣大聲說話,因為管理工人多。但本性喜歡布施,以慈悲為主。」
**Luang Por Somkiat Chittamaro**
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
10 January 2026
The light of the candle… illuminates the path of the heart
The light of the heart… shines toward the Dhamma
The light of the Buddha’s Dhamma… brings happiness
What happiness can compare to the path, the fruit, and Nibbana…
Wealth in this world…
How can it compare to a person who possesses Dhamma?
A person who has Dhamma…
Is like having a great treasure — no matter how much you eat…
No matter how much you use, it never runs out!
Unlike stingy people
No matter how much they have, it’s never enough
Even eating is not enough
And then there are still people who come to cheat them
Whatever they do, they get cheated
Their children and grandchildren are hard to teach
They have no proper respect for their parents, get addicted to drugs
Deal drugs, and worse — drag their parents to prison too
This is what people who don’t know how to make merit and give look like
Wherever they go… people don’t want to welcome them
Even if welcomed, nothing gets better
This is the huge difference in the results (merit vs. demerit)
Therefore… we should always keep **dana** (generosity), **sila** (precepts), and **bhavana** (meditation) in our hearts at all times
Whatever we do will never be a loss or in vain
蠟燭之光…照亮心靈之路
心靈之光…照向佛法
佛法之光…帶來幸福
有什麼幸福能比得上道、果與涅槃……
世間的財富……
怎能比得上擁有佛法的人?
擁有佛法的人……
就等於擁有無盡大寶藏,吃多少……
用多少都用不完!
不像那些吝嗇的人
有多少都不夠用
吃還吃不夠
還有人來騙他
做什麼都被騙
子孫也難教導
對父母沒有正當的恭敬,染上毒癮
販賣毒品,更甚者還拖累父母一起坐牢
這就是不懂得布施、行善之人
走到哪裡……別人都不想接待
就算接待了,也不會有任何改善
這就是……功德果報差異極大
因此……我們應當隨時將**布施、持戒、禪修**放在心中
做任何事都不會虧本、不會白費
**Luang Por Somkiat Chittamaro**
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
8 January 2026
🌸 **讓心保持清淨吧——**
過去雖已無法更改,
但今日、明日,只要勤修誦念禪定,
惡業便會逐漸減輕。
過往歲月裡,
善惡交雜,
來到今日,我們已明白何者為非,
便不再重蹈覆轍;
若能持續積累善行,
惡業與罪愆自會日漸消褪。
從前因無知而犯錯,
人人皆曾有過失、有正行;
一旦學習、覺悟了,
便當修正自身——
善德終將成為我們的珍寶。
🌸 **Keep the mind pure. Though the past has passed and cannot be changed,
today and tomorrow, diligently recite prayers and meditate—
bad kamma will gradually lighten.**
In the past,
both evil and good were mixed together.
Now that we have reached today, we know what is unwholesome,
so we do not do it again.
If we continually create goodness,
bad kamma and unwholesomeness
will diminish on their own.
Before, we did not know right from wrong,
acting out of ignorance.
Everyone makes mistakes, everyone does right.
Once we have learned,
we improve ourselves,
and virtuous qualities become our own.
🌸💧🌸💧🌸💧🌸
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
🌸 **聖者心光中綻放之花**
聖者心中的光明,
其輝耀無可倫比,
超越一切塵世之美。
再嬌豔的花朵,
亦不及由聖諦自然生起之花。
🌸🌸
**四聖諦**:
苦、集、滅、道。
若有人能細察此四法,
並全然體證超越,
此人即為——
真正的「聖者」。
🌸 **Flowers bloom in the brightness of the “Ariya,” in the mind of a Noble One.**
The light within equals the liberation of Dharma—none can compare.
Even the most beautiful flower cannot surpass
the flower that arises naturally from Ariya Truth.
🌸🌸
**The Four Noble Truths** are:
Suffering, its Origin,
its Cessation, and the Path.
Whoever can contemplate these four in depth
and pass through them fully—
that person…is
a true **Noble One**.
🌸🌸🌸
Luang Phro Somsak・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
猶如刀斧欲利欲鋒,
須經千錘百鍊、諸般考驗,
直至匠人滿意,方得交付使用。
若匠人輕率敷衍,
則此刀斧毫無用處,
無異於廢棄鐵屑。
凡行事,必有障礙橫阻;
關鍵在於我們必須——
**堅定、穩重、持守初心**,
立志必達、必成、必超越,
以忍辱之力貫穿始終。
🪄 **此即——**
前行之途,荊棘障礙反為振奮之藥;
忍辱之功,碾碎前路一切阻攔。
**終有一日,勝利必在掌中!**
Just as a blade or axe, to be sharp and strong,
must undergo many tests and processes
until the smith is satisfied before it is put to use.
If the smith works carelessly,
that blade is of no value—
no different from scrap iron discarded away.
In doing anything, obstacles will arise to hinder.
What is essential is that we must be—
**steady,
resolute,
holding firm to our original intention**—
determined to reach the goal, to accomplish it,
to pass through it with the endurance of patience.
🪄 **This indeed is…**
the path we continue to walk.
Obstacles and thorns are like tonic medicine;
patience grinds down every barrier ahead.
**One day, victory will be in our hands!**
————————————
**Dharma Teaching**
Luang Phro Somsak・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Talian Subdistrict, Kut Chap District, Udon Thani Province)
March 9, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
若我們決心修行——
何時該經行,便去經行;
何時該禪坐,便去禪坐。
起初或許需設鬧鐘提醒,
久而久之,自會形成自然。
甚至睡夢中亦會覺知:
「快三點了,該起身了。」
醒來時,往往恰在鐘響前數分鐘。
接著經行,再靜坐至天明,
日日如此,便養成良善習慣——
只因我們持有「真實之語」。
言出必行,心念與行動一致;
除非身體不適,方可稍作調整。
曾能長時經行、久坐,
如今若體力稍衰,便暫緩腳步。
身體如同工具,損壞時便修復,
修好後繼續前行,
因修行之路尚未圓滿,豈能中途放棄?
如同拳手在擂台上,
回合未盡、勝負未分,便不可停歇。
修行者的真誠亦然——
每日實踐,每日觀照,
怎會無知無見?
我們所願知、所願見的真理,
本就存於此世間,
不在遙遠天外。
我們觀照的,正是這身心聚合之體——
煩惱與法性,皆蘊藏其中。
如同金礦初時混雜沙土岩石,
待我們逐一揀擇分離,
沙仍是沙,石仍是石,
而真金自現光芒。
我們取走黃金,其餘留歸自然。
色身終將隨順自然法則;
而我們的心識,
則將趨向涅槃。
不再返歸塵土,因為軀體本屬大地。
這一切成就,皆源於我們心中
那份堅定不移的真誠誓言。
If we are determined to practice meditation—
walking meditation at this time,
sitting meditation at this time—
at first we may set an alarm clock,
but over time, it becomes natural.
Even while asleep,
we dream that the clock is about to strike three and we must rise—
and we wake up exactly on time,
sometimes with just ten or five minutes left until three.
Then we walk in meditation,
followed by sitting until dawn,
before emerging from stillness.
Doing this daily, it becomes a wholesome habit,
because we hold to **truthfulness**.
Our words are sincere—what we think, we do.
Except when unwell, we may ease a little.
If we used to walk long, sit long,
we may now reduce, for the tool is worn.
The body is like a work tool—
when it is damaged, we repair it;
once fixed, we continue, for the work is not yet done.
How can we abandon it midway?
Like a boxer in the ring—
if the round is not over or one is knocked down,
one cannot stop.
The sincerity of a meditator is the same.
Practicing daily,
reflecting daily—
how could we not know,
not see?
For what we seek to know and see
exists right in this world,
not somewhere beyond the universe.
We contemplate
this very body,
this aggregation—
the lump of Dharma,
the lump of defilement,
is embedded right here.
A gold nugget
is at first mixed with stone, soil, sand.
Once we separate them,
soil remains soil,
stone remains stone,
gold remains gold.
We seek the gold;
we take only the gold and walk away.
The physical body is left to follow natural law.
As for our mind,
it enters Nibbāna.
It will not return to earth, for the body is earth.
This attainment comes
because we possess unwavering sincerity.
🍁🍁🍁
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 13, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
無論是無力償還,或是有錢不還,
只要借錢未歸,便會障礙你的工作與財運。
因為你使他人的財流受阻,
更在彼此心中留下芥蒂。
這份債務既由你自己承擔,
就當盡力負責到底,
莫讓他人為你頭痛——
這本不是他人的事。
欠債,就該償還;
莫要假裝遺忘。
Whether you intend to repay but cannot,
or have money yet refuse to return it—
you will face constant lack in work and finances.
Because you have caused another’s wealth to stagnate,
creating resentment and discord between hearts.
This debt was created by you yourself;
you must take full responsibility for it.
Do not make others suffer headaches over it—
it is not their matter.
If you owe, you must repay.
Do not pretend to forget.
——
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 16, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
🌸 **如其本來面目看人,果斷斬斷執著**
為善固佳,但須始終如一;
莫止於外表偽飾,否則終將被識破。
有時,他人會利用我們的慈悲心,
刻意引發我們的憐憫,企圖欺騙。
此時必須堅定心志,
勿因過度理想化而軟弱。
將人看得過於美好亦不恰當——
該拒絕時,便當毅然回絕。
甚至有僧侶,借「直言敢說」之表象,
掩飾其向信眾謀利之實,
表面受人敬重,背後卻行惡甚於提婆達多。
外顯善相,自以為他人無法看透。
如今,我們更應勤修**正念**。
若內心具足覺知,便不會貪求他人所予,
亦無人能欺騙我們——
因為我們早已洞悉其虛偽機巧。
🌸 **See people as they are; cut off attachment decisively.**
It is good to be kind, but one must remain kind consistently.
Do not be good only on the surface—sooner or later, people will see through it.
At times, people approach us pretending to evoke our pity,
because they see we are compassionate.
In situations where they intend to deceive us,
we must be firm-hearted.
Do not be overly idealistic about the world.
Seeing people in too positive a light is also not right—
when you decide not to give, then do not give.
Some monks use their own "bold speech" as a facade
to make a living from laypeople,
pretending to be respected,
yet behind the scenes, they are more wicked than Devadatta.
Good only on the outside, thinking others cannot keep up with them.
Nowadays, we must cultivate **mindfulness** greatly.
One whose mindfulness is fully developed
will not feel desire for what others offer.
It is certain that no one can deceive us then—
because we already see through their tricks.
————
Luang Phro Somsak・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 27, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
🌸 **若將世界看得過分美好,有時反而難以生存;
真誠之人活得艱辛,投機者卻在當今大行其道。
因此,我們必須時刻保持覺知,
敢言當言之語,敢護自身與社會。**
既然行為已悖法律,
便不該放任貪腐集團輕易逍遙。
當真相需要被述說時,就應挺身而出,
莫如龜縮殼中,
否則家國將崩壞更甚,
正義亦將逐漸黯淡——
到最後,我們終將一無所有。
🌸 **Viewing the world as overly beautiful can sometimes make life difficult;
Sincere people struggle, while opportunists are popular in today’s society.
Therefore, we must maintain mindfulness at all times—
daring to speak what should be spoken,
daring to protect ourselves and society.**
When something violates the law,
do not let corrupt schemes pass easily.
When it is time to speak the truth, one must step forward.
Do not shrink back into your shell,
or the nation will crumble even further,
and justice will fade away.
In the end… nothing will remain.
☘️🍁☘️🍁☘️🍁☘️
**Dharma Teaching**
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
March 31, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
🌸 **借錢予人者,縱被虧欠,未必落魄;
而借錢不還者,命運必趨衰敗!**
若向人借錢,務必盡早歸還。
即便一分一毫,亦牽繫業緣。
若無法一次清償,便分期償付,
業債便會漸漸消減。
今後用度須謹慎節制,
莫將「借用」視同「索取」。
他人財物,誰不欲收回?
若物歸己有,亦必望收回。
「借」與「求」,本質迥異。
有人口稱借用,日久卻不欲歸還,
反倒質疑:「區區小錢,索討不得?豈非吝嗇?」
卻忘了自己當初開口是「借」非「求」,
如此反責債主,實屬無理。
這正是慣於占人便宜者的習氣,
務必深切銘記!
今日借錢不還,
他日自身陷入困頓時,
又如何能再求人相助?
🌸 **Those who lend money and are cheated—no matter how much they lose—will not be ruined.
But those who borrow and do not repay will face downfall!! Their lives will collapse.**
If you borrow money from someone,
you must strive to return it promptly.
Even one baht, one satang,
creates karmic entanglement.
If you cannot repay in a lump sum,
return it gradually—
the karmic debt will slowly fade.
From now on, spend with care.
Do not treat “borrowing” as “asking for a gift.”
Everyone wants what is theirs returned;
if it were ours, we would want it back too.
Borrowing and asking are entirely different matters.
Some people say they are borrowing,
but after a long time, they no longer wish to repay.
They even say, “Can’t you just give me such a small amount? How stingy!”
Forgetting that they initially said they would **borrow**—
how can they now call the lender stingy?
This is the nature of those who habitually take advantage of others.
Remember this well!
If you borrow money and fail to repay,
when you face hardship later,
how can you ask for their help again?
──
**Dharma Teaching**
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
February 3, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
🌸 **逆耳之言入耳,心生苦惱;
說者早已遠去,聽者卻反覆糾纏,
令痛苦久久縈繞……**
其實,那不過是他人的一句話語,
有時說話者本無心傷害,
是我們自己執取不放、反覆思量,
猶如讓毒藥積沉心底——
進來後便難以釋放。
若能靜心回觀:
說者或許與我們素不相識,
話語出口後,他也未曾在意聽者是誰,
是我們自己執意攬入心中。
──
最終,只有自己獨自背負重擔。
常人扛重物,尚有放下休息之時;
我們卻始終扛著貪、瞋、癡——
獨自障礙世間、遮蔽正法,
獨自承擔世間之重。
何時才願放下?
這不值得深思嗎?
──
無須耗費一分一厘金錢,
只要願意放下貪、瞋、癡,
光明即刻顯現眼前。
🌸 **Words we dislike, upon hearing, make our hearts suffer!
The person who spoke is already far, far away,
yet we keep thinking about it, keep dwelling on it,
and so we suffer for a long, long time.**
In truth, it is merely the breath of someone’s mouth.
Sometimes they did not even intend to criticize us,
but we pick it up and turn it over in our minds,
like a toxic residue that settles in the heart—
once it enters, it cannot leave.
Yet if we reflect carefully,
the speaker may be someone we do not even know.
They spoke and then paid no mind to whom they were addressing—
it is we who choose to carry their words within.
──
In the end, we alone bear the burden.
People carrying heavy loads
have times to set them down,
times to rest and sleep.
But we go on carrying greed, aversion, delusion—
alone obstructing the world,
alone obstructing the Dhamma,
alone weighing down the world.
When will we finally let go?
Is that not worth pondering?
──
Not a single baht,
not a single satang,
needs to be spent.
Simply release them—
greed, aversion, delusion—
and we will immediately meet the light.
──
**Dharma Purifies the Heart** 💕
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
February 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
出家人若品德高尚、心胸寬厚,
人人皆會敬重親近。
不吝嗇貪求,常懷慈悲,樂於濟助貧苦,
即使富貴者亦不輕視,
社會之中互相依存,猶如舟水相扶;
即便隱居山林,眾人亦願親近請益。
世間領導者亦是如此:
當視己為團隊之首,
必當恪守國家法律,
切勿逾越規章!
切勿凌駕法紀之上!
無論是省長、縣長,
地方行政官員,
乃至國家領袖,
皆須依法而行,
遵循歷代傳承之規範。
若能如此實踐,
家國之內,
將無需牢獄枷鎖——
這正是佛陀教誨的真義。
A monastic with a virtuous and beautiful heart
will be revered and cherished by all.
Free from miserliness,
filled with compassion for fellow beings,
delighting in helping the needy—
even the wealthy will not despise such a person.
In society, we rely on one another like water supporting a boat;
even dwelling deep in forests, people will seek them out.
It is the same for worldly leaders:
see yourself as the head of the work,
you must abide by the laws of the land.
Do not break the rules!
Do not place yourself above the law!
Whether provincial governor,
district officer,
local administrator,
or national leader—
all must abide by the law,
the regulations handed down through generations.
If we live like this,
in this home,
in this nation,
there will be no prisons, not even one.
This is indeed the core teaching of our Buddha.
——
**Dharma Teaching** 🌿
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
February 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**比丘尼提問:**
弟子感到內心乾枯無感,雖無痛苦,卻也不得滋潤安樂。
這是什麼執著?應當如何對治? 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**師父開示:**
這是因為心未得定,缺乏禪悅滋養;
再者,未曾以智慧觀照、思惟因果,
便易陷於懈怠——安於現狀,不思突破,
因此心靈停滯不前。
——
日復一日,
心境隨外境明暗浮沉,
只因不願深入觀察,
致使內心枯竭、散亂不凝,
智慧亦如旱土般乾涸。
如此度日,自然難有進境——
全因缺少禪修念誦的功夫,
心始終未能安住於定境之中。
——
猶如大樹缺乏主根,
一旦遭遇風雨,頃刻便傾倒;
反之,根深柢固之樹,
則能穩立不動,安然無畏。
——
修行者的心也是如此:
若有人心能安住於定,
再以智慧涵養成長,
便能漸漸伏斷大小煩惱。
縱遇逆境,亦不驚不懼,
自有內在力量守護身心。
**A nun asks:**
My mind feels dry and dull—not in pain, yet not refreshed or joyful either.
What attachment is this? How should I resolve it? 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**Teacher's reply:**
This occurs because the mind lacks serenity and stillness, and thus is not immersed in heart's refreshment.
Moreover, without applying wisdom or contemplating cause and effect,
one tends toward laziness—merely accepting things as they are, with no intention to seek liberation.
Hence, the mind makes no progress.
——
Day after day,
whether in gloom or brightness, one simply drifts along,
because there is no willingness to investigate deeply.
Thus the mind becomes parched,
unsteady and lacking in stillness,
while wisdom remains barren.
Living this way, nothing can advance—
all because of lacking meditation recitation,
so the mind never gathers into the foundation of samadhi.
——
It is like a large tree without a taproot:
when storms come, it soon falls.
How different is a tree with deep, steady roots!
——
The mind of a meditator is the same.
If one’s mind attains stillness
and is nurtured by wisdom to flourish,
one can eliminate both minor and major defilements.
No matter what obstacles arise,
there is no trembling of heart—
a protective strength naturally upholds one’s being.
——
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
February 10, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
人若行於正道,
便永不墮落。
安居樂業度日,
自有善心人士前來相助。
懷有德行、積累善功之人,
天神亦不捨棄。
因為天神也需要從我們身上積累福報。
——
你看,給孤獨長者每日開設食坊,布施食物給貧苦民眾,
人們源源不絕地前來領受他的供養。
後來有一年發生旱災,百姓無法耕作,長者也無法收成。
因為他擁有萬頃良田,沒有新稻收入倉廩,
但布施從未停止,直至僕人將存糧用盡,
才得以邀請佛陀及僧眾前來接受供養。
那日是他最後的供養,因為糧食已真正耗盡。
——
但他並無憂愁,因他已證得須陀洹果位。
當佛陀與僧眾齊聚,他獻上所能籌集的一切飲食作為僧眾供養。
佛陀用齋後,便為長者及其眷屬說法,令他們心生歡喜。
長者恭敬地向佛陀稟告:
「從今以後,我無法再行布施,因為一切均已耗盡。」
長者話畢,佛陀說道:「長者已行大布施。
從今以往,你所曾有、所得、所布施的一切,
將復原如初,
不再匮乏,
不再有『無』字可言,
願其豐足綿延。」 隨後佛陀便返回住所。
長者尚未回到住處,便有僕人驚惶奔來稟報:
「用於布施的稻穀,已重新滿溢九大倉廩,顆顆飽滿光亮!」
——
長者急忙前去查看,
感動得淚流滿面,隨即趕往禮敬佛陀,
將經過娓娓道來。
佛陀開示道:「此次福報,並非因我之力,
而是你累生累世布施的善果,
恰在你一無所有時成熟顯現,
可謂因緣和合、福報自臨,
這正是你自身布施所感召的果報。」
If we walk the path of Dharma,
we will never fall into degradation.
Sitting at home, trading day by day,
kind-hearted and virtuous people will naturally come to support us.
Those who uphold Dharma
and accumulate merits
will never be abandoned by the celestial beings,
for even the deities need merits from us.
——
Look at Anathapindika the millionaire. Each day,
he opened a food kitchen to distribute meals to the poor,
and people flowed in to receive his charitable offerings.
Later, a year of drought arrived,
and the villagers could not farm, nor could he,
for he owned hundreds of thousands of rice fields.
No new rice entered his granaries,
yet his giving never ceased, until the servants used up all the stored grain
just to invite the Buddha and his monastic disciples to receive alms.
It was his final day of offering, for everything was truly exhausted.
——
But he felt no sorrow, for he had already attained the stage of Sotāpanna.
When the Buddha and the monks had gathered,
he presented the Sangha with every kind of food he could gather.
After the Buddha finished his meal, he gave a Dharma talk,
bringing joy to the millionaire and his retinue.
The millionaire then addressed the Buddha respectfully:
"From now on, I will no longer be able to give, for everything is gone."
When he finished speaking, the Buddha said, "You have given greatly.
From now on, all that you once had, once obtained,
and once donated,
shall be restored as before.
May you never face want or scarcity,
may the word 'nonexistent' never arise—
may abundance overflow." Then the Buddha returned to his dwelling.
Before the millionaire even reached his home,
a servant came running in alarm to report:
"The rice used for charity has refilled all nine granaries to the brim,
every grain perfect and gleaming!"
——
The millionaire hurried to see,
tears streaming down his cheeks. He then rushed to pay homage to the Buddha
and recounted what had happened.
The Buddha declared, "This merit did not arise from me.
It is the result of your own charity across countless lives and rebirths,
ripening precisely when you had nothing left—
a timely blessing, arranged by your own past deeds.
This is the fruit of your own giving."
——
Luang Phro Somkiat・Chitmāro
(Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani)
February 11, 2025
P.S. Photo of Anathapindika's house
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子:**
今日父親在酒店禪修時,是否有往昔相關的眾生前來求取功德呢?
**師父:**
非常多啊,都是無依的孤魂(สัมภเวสี)。
**弟子:**
因為父親並未外出,僅專注禪修、廣施慈心,他們必定已等待父親極其長久了吧?
**師父:**
是的,我今日未去他處,整日修持。
往昔……世界大戰期間,越南死傷慘重,某些地區……美軍投下橙劑(Agent Orange),毒害此地生靈,土地與草木至今難以生長。美國堪稱世間最殘酷,殺戮無數,實在可憫。
恰逢我們在此禪修,
他們便前來求取功德,
祈求超度、往生轉世。有些亡靈至今仍緊握槍械,時刻備戰,恐怕仍以為自己是征戰中的士兵。那些未曾修習禪觀的亡靈,
總認為必須奮戰到底,
為了自己的國家。
這樣的人,若長官賦予任務使命,他們絕不退縮半步,寧可戰死,
犧牲性命……勝於喪失國土,
犧牲性命……勝於辱沒宗族。
任何國度的軍人熱血,皆超乎尋常,因此軍紀懲戒遠比其他領域嚴厲。那些被派遣至前線的將士,絕不願背棄自身職責。
有時……他們甚至不覺自己已然逝去,
仍在負責的疆域內持續交戰,直至看見師父前來濟度,才肯接受真相。回顧過往時光,對我們而言或許不長,但對這些孤魂而言,
那僅是短暫一瞬;
而他們的生命卻顯得漫長……因為身處不同世界。
你看,有時師父在寺中靜坐禪修,仍可見亡靈遷徙他處,抱怨原居地食物匱乏、生計艱難。
在隆波措(หลวงปู่ชอบ)的經歷中,他曾親見亡靈從東北部遷居,
移往清萊一帶,
稱該地豐饒許多。待師父出定後,思惟所見之境,方知……每一縷亡靈皆如我們世人般,必須奔波勞碌、求存覓食。
古時……他們以牛車載物,孩童幼子乘於車上,
長者隨行於後,
領隊在前引路,
沿途宿營,直至抵達目的地。
這便是……亡靈的故事,他們始終將整座苦難扛於心上。
**Disciple:**
Today, while you were meditating at the hotel, were there any beings from the past related to you who came to request merit?
**Master:**
Very many—all are lonely spirits (สัมภเวสี) without relatives.
**Disciple:**
Because you did not go outside, only meditated and radiated loving-kindness, they must have been waiting for you for an extremely long time, surely?
**Master:**
Yes, I did not go anywhere today, meditated the whole day.
In the past… during the world war, many Vietnamese died. In some areas… the United States sprayed Agent Orange, killing people here.
The land and trees still refuse to grow. The United States is the cruelest in the world, killing so many people—very pitiful.
It happened that we came to meditate,
and they came to request merit,
to be liberated for rebirth. Some spirits are still holding guns, ready at all times—probably thinking they are soldiers still in battle. Spirits who have not been trained in meditation
think they must fight on and on
for their own country.
Such people, if their commander assigns them a mission, they will not retreat even a single step—death is preferable to defeat,
death… is better than losing the nation,
death… is better than disgracing the lineage.
The blood of soldiers, in any nation, must exceed a hundredfold. Therefore, military discipline is harsher than anything else.
Those sent to the front lines will never abandon their duty.
Sometimes… they still think they have not died,
fighting on within their assigned territory. Only when they see a teacher coming to deliver them do they accept the truth. Looking back at the time that has passed—for us it may not be short, but for these spirits,
it is just a brief moment;
their life feels very long… because they exist in a different realm.
You see, sometimes when teachers sit meditating at the temple, they still see ghosts moving homes to other places, complaining that their former dwellings lack food and livelihood.
In the experiences of Luang Pu Chob, he once saw ghosts migrating from Isan
to Chiang Rai,
saying that area is much more abundant. When he emerged from meditation and reflected on what he encountered, he realized… every spirit struggles to find food and survive, just like us humans.
In the past… they traveled with ox-carts, carrying belongings, young children riding on the carts,
adults walking behind,
the leader guiding the way,
camping along the journey until reaching the destination.
This is… the story of spirits, who carry the weight of suffering upon their hearts.
———
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 14, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「今日前來濟度越南水壩一帶的龍族」
今日駐足於水壩區,
此處是向政府售電的發電廠,景緻極為秀麗。
今夜…應能濟度龍族,因這水壩規模宏大,
湖水清澈,需乘船渡過。船家分發了救生衣,
但我思忖:不如拿來墊坐吧。我們從未穿過呢,
龍族…想必會護佑我們,畢竟這是他們的領域。
結果…全程風平浪靜,
唯有澄淨流水相伴。
同行的法師們也都將救生衣墊坐,無人穿戴。
小船僅容五人,
卻登上六位僧侶、兩位船夫,
雖略超載,仍安然渡過。
探訪龍族疆域,龍雖隱爪藏鱗,
然超越龍族威能的,是道德戒行。
夜叉、龍神、金翅鳥、餓鬼……
這些具大威力的非人眾生,多屬無明之輩。
此地發電售電已二十年,直至今日方有因緣行善濟度。
時機應當成熟了,
他們必當歡喜無量。
百歲千生,終得品嚐佛法甘露引導超升。
此行…並非泛泛遊覽,
而是確具實益。平常我們外出,亦非閒遊嬉戲,
皆隨因緣而行,確有必要方會前往。
“Today, I came to deliver the nāgas around the dam in Vietnam.”
Today, we are staying at the dam,
a power plant that sells electricity to the government—the view is incredibly beautiful.
Tonight… I will likely deliver the nāgas, as this dam is enormous.
The water is clear, and we had to cross by boat. The boat owner distributed life jackets,
but I thought… it’s better to use them as seat cushions. We never wear them anyway.
The nāgas… will surely protect us, as this is their territory.
In the end… there was no wind,
only clear, clean water.
The monks who came along all used the life jackets as cushions—no one wore them.
The small boat could only seat five people,
but six monks boarded, plus two boatmen—
slightly over capacity, yet we crossed smoothly.
Visiting the land of dragons—dragons may hide their claws,
but what surpasses dragons is virtue and precepts.
Yakkhas, nāgas, garuḍas, hungry ghosts…
these beings possess great power but often lack righteousness.
This place has been generating and selling electricity for 20 years,
and only today will they have the chance to receive merits.
The time must have come;
they will surely be overjoyed.
For hundreds of days and thousands of years, they will finally taste the Dharma to guide them onward.
This trip… cannot be considered mere leisure;
it is truly meaningful. Normally, wherever we go, it is not for idle play—
we go according to causes and conditions, only when truly necessary.
———
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 15, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
這是一個幽深複雜之地,唯有群山、森林、江河、溪流,
唯有野獸的聲響,
唯有寂靜無聲。
然而,在此山野間生死流轉的靈體卻堆積如山,
因為從未有師父、老師踏足至此。
另一方面,這或許也是這些眾生前世未積福德,
需要依靠對佛法有信心的善士來濟度。
如同頻婆娑羅王的親族,曾淪為餓鬼歷經萬年——
即使有佛陀成就正覺,也無法直接救度,
必須依靠真正的血親因緣。
恰逢我們的釋迦牟尼佛證悟,
便親身前來濟度頻婆娑羅王,
那些身為他親族的餓鬼,也因此獲得功德,得以轉生。
這處水壩之地也是如此。
那些較為輕微的靈體,將在今晨得到功德份額。
我們告知:2月16日早晨,將在此地舉行布施法會。
當僧眾誦經迴向完畢,信眾供養僧伽衣物飲食,
法師們會一同迴向祝福。
你們務必要共同前來,參與公司舉辦的法會,切勿忘記!
我們如此宣告後,他們都展露歡欣笑顏。
那些龍族眾神,也前來護持此處場地,
因為這一帶…本就是靈體眾生的居所。
無論是各類龍族,有些早已在此等候,未曾離去,
殷切期盼。
聽聞公司將舉行布施法會,
連遠方的靈體也都提前聚集而來。
若我們有天眼通,恐怕會看見成千上萬的靈體,
摩肩接踵,爭尋席位——山林河川間擠得滿滿當當,
實在令人憐憫。
每一縷靈體都飽經苦難,如今終於有望得償所願。
It is a mysterious and intricate place, with only mountains, forests, rivers, and streams,
only the sounds of wild animals,
only profound silence.
Yet the spirits who live and die in these mountains are innumerable,
because no teachers or masters have ever reached here.
Moreover, it may be due to the lack of merit accumulated by these beings in their past lives—
they must rely on those with faith in Buddhism to deliver them.
Just like the relatives of King Bimbisāra, who became hungry ghosts for tens of thousands of years—
even if a Buddha attains enlightenment, they cannot be directly saved;
it requires genuine kinship ties.
When our Śākyamuni Buddha attained enlightenment,
He came to deliver King Bimbisāra,
and those hungry ghosts who were his relatives received merits and were reborn.
This area near the dam is similar.
Those with lighter karmic burdens will receive merit shares this morning.
We announced: on the morning of February 16, a merit-making ceremony will be held here.
When the monks finish chanting and the devotees offer saṅgha donations,
the monks will dedicate blessings.
"You must all come together to participate in the event organized by the company—do not forget!"
After we announced this, they smiled brightly.
The nāga deities also came to facilitate the arrangements at this site,
because this area… is the dwelling place of ethereal beings.
Whether various types of nāgas—some have already been waiting here, not going anywhere,
eagerly anticipating.
Hearing that the company would hold a merit-making ceremony,
even those far away have gathered and waited.
If we had the divine eye, we would likely see millions upon millions of spirits,
crowding and jostling, scrambling for seats—filling the forests and rivers completely.
It is truly pitiful.
Every spirit has endured immense suffering, and now they may finally have their wishes fulfilled.
———
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 16, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
對那些並不真心待我們的人過度善良,
在他們眼中,只會被視作愚笨!
莫對蠻橫之徒濫施仁慈,
莫對殘酷之人輕易心軟,
莫對忘恩負義者持續扶持。
要在世間行善,
需懂得在適當的時機進退有度。
**正念**——用於直面當下的考驗;
**智慧**——用於深思事理的深淺。
其後,我們方能擇取最善之道。
此處所謂的「善」:
一、不令任何一方陷入窘迫,
以公正之心決斷。
公正存於何處?
信任便存於何處。
心懷正法之人,內心自然清澈歡悦,
猶如花朵綻放,生機盎然。
Being too kind to those who do not wish us well
will only make them see us as foolish in their eyes.
Do not… be gentle with savage thieves!
Do not… be soft-hearted toward cruel and ruthless people!
Do not… extend help to those who do not appreciate others’ kindness.
To be a good person in society,
one must know how to adapt with appropriate timing.
**Mindfulness**—is for facing situations as they arise;
**Wisdom**—is for contemplating each matter deeply.
Afterwards… we choose what is best.
Here, “what is best” means:
1. Not causing distress or difficulty to any side,
judging with fairness.
Where does fairness lie?
There… lies trust.
Those who hold Dharma in their hearts—their minds are naturally clear and joyful,
just like flowers in full bloom, radiant and vibrant.
———
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
more about Luang Por somkiat:
more about coping with people:
**弟子:**
祈請師父賜予力量⋯⋯今日弟子從凌晨三點開始修習「念佛」(พุทโธ),雖偶有雜念浮起,但心中始終保持覺知。當感受生起時,便觀照感受;有時感受消散,有時仍在。
弟子每日設鬧鐘於凌晨五點起床,但往往提前醒來,約靜坐一小時三十分鐘。今日持續觀照感受,雖偶有分心、期盼感受趕快消散或想結束靜坐,但最終仍堅持到五點⋯⋯懇請師父給予鼓勵與支持。
目前,弟子已觸及感受生起的根源,明白自己的「念佛」定力仍不足,必須更加精進用功。弟子正努力追隨師父——戰勝煩惱的榜樣⋯⋯至誠頂禮,感恩師父賜予力量。
**師父開示:**
觀照身體的苦受(เวทนา)時,切勿生起「希望苦受消失」的念頭。若一心只想讓它止息、消逝,反而會加深痛苦,最終將失去耐心,因而退出禪修。如此一來,未來的修行便難以進步。
依佛法教導,應如實觀照苦受,體認其「無常」的本質,讓內心真正清明洞見苦受的真相。時候到了,它自然會消散,無須強迫或操控。如此反覆觀照,若心趨平靜,便安住於平靜之中——一切智慧將自然顯現。
**Disciple:**
I humbly ask for your encouragement, venerable father... Today I sat in meditation focusing on "Buddho" from 3 a.m. There were some wandering thoughts now and then, but I remained aware. When sensations arose, I observed them; sometimes they ceased, sometimes not.
I set my alarm for 5 a.m. every day, but I often wake up earlier, managing about 1 hour and 30 minutes. Today, I kept observing the sensations, though occasionally I got distracted, wishing they would cease or wanting to end the session. Still, I persisted until 5 a.m. ... I ask for your spiritual support, venerable father.
Now, I have touched the root cause of these sensations. I realize that my concentration on "Buddho" is not yet firm enough—I need to intensify my effort and diligence. Currently, I am striving to follow in your footsteps, O conqueror of defilements... With reverence, I seek your strength.
**Master's Reply:**
When contemplating painful sensations, do not think of wanting them to disappear. If you wish for them to cease or vanish, the pain will actually intensify, and in the end, you will lose patience and withdraw from meditation. Future practice will then not progress.
According to the Dhamma, one should contemplate sensations, seeing them as impermanent. Let your mind truly understand and see the reality of sensations. When the time comes, they will release on their own—no need to force them to let go. Keep reflecting back and forth in this way. If the mind becomes calm, let it be calm. Then, everything will be understood naturally.
———
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「佛法問答」
弟子問:💧💧
「修習禪修能得到什麼嗎?」
師父答:💦💦
「什麼也得不到,
只有不斷地『失去』——
1. 我們失去了內心的貪欲
2. 我們失去了積壓的憤怒與怨恨
3. 我們失去了內心的痴迷
4. 我們失去了內心的動搖不定
5. 我們失去了對諸事的憂慮
6. 我們不再像眾生般恐懼生死
當這些消失後,內心的安定便取而代之——
我們的心有了自身的保障,
不再因種種情緒而動搖。
爾後,我們便能繼續前行,斬斷煩惱。
此即禪修之『得』與『失』。
起初,我們須先捨棄一切不善不淨,
隨後,那被視為最珍貴的,將源源湧入,
成為我們永恆的寶藏。」
☘️🍃☘️🍃☘️🍃☘️
Disciple asks: 💧💧
"Is there anything to gain from meditation practice?"
Teacher replies: 💦💦
"Nothing is gained—
only loss upon loss:
1. We lose greed and craving.
2. We lose the anger and resentment buried in our hearts.
3. We lose the delusion within our minds.
4. We lose inner instability.
5. We lose anxiety over various matters.
6. We no longer fear life and death as other beings do.
When these are gone, inner steadiness takes their place—
our mind gains its own assurance,
no longer shaken by passing emotions.
Then we advance further, cutting through defilements.
This is the 'gain' and 'loss' of meditation.
In the beginning, we must relinquish all that is unwholesome and impure.
After that, what is considered most precious will flow in continuously,
becoming our eternal treasure."
☘️🍃☘️🍃☘️🍃☘️
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…盲目生活之人,生命唯存苦痛;而具智慧者,
以周全明辨之智,生命必遇安樂。
眾人同由母胎而生,生活方式卻不相同——
有人活得艱難困頓,有人活得安適自在,
只因所造之業、所積之福有所差異。
況且世間人類,即使同一樹所生之果,滋味亦不相同。
此等差異…源於往昔因緣不均,
但人終能自我改善:若具正念智慧、機敏勤奮,
持守戒律、踐行正道,起初或未見起色,
日久功深,自然漸入佳境。
願深信佛法之力——無有任何事物能超越正法之威德。
"...Those who live blindly will find only suffering in their lives, while those with wisdom,
using careful discernment, will encounter happiness.
All humans are born from a mother’s womb, yet their ways of living differ—
some live with hardship, others live in comfort,
because the karma they have created and the merits they have accumulated are not equal.
Consider how even fruits from the same tree do not taste the same.
Such differences arise from past inequalities in causes and conditions,
but humans can still improve themselves. If we possess mindfulness and wisdom,
are diligent and persevering,
and conduct ourselves within precepts and Dhamma,
though improvement may not come at first,
with time, it will surely arise.
Have faith in the Dhamma—nothing surpasses the power of Truth.
Dhamma teaching💦💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 18, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…心中情緒有三:樂、苦、捨,我們必須深入了知這些,洞悉其根源深淺、善惡,生起時是令心濁暗或清明。應周詳觀察,探尋其本質,及時覺照。若我們能當下覺知,它便不敢再現。而後全力推進,勇闖險境,徹底摧破無明巢穴,不令愚癡殘渣餘存——
莫任其聚集成盜匪之窟!!四處劫掠心靈資糧,使眾生困於輪迴、碎為塵粉。
如此,我們終將為自己解開枷鎖…」
“…There are three types of emotions within our hearts: pleasure, pain, and equanimity. We must understand these deeply—know where they come from, whether their roots are shallow or deep, wholesome or unwholesome, whether they cloud the mind or bring clarity. Examine them thoroughly, investigate their nature, and catch them in the moment. If we are aware of them in time, they will not dare to arise again. Then move forward with full force, brave the tiger’s den, and completely dismantle the stronghold of ignorance, leaving no residue of defilement—
Do not let them gather into dens of bandits!! That plunder the provisions of the mind, trapping beings in samsara, shattering them into dust.
And thus, we will finally break free from our own chains…”
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…若我們已行善,
歲月時日又何需助我?外物皆不能助,唯有自為。
心存善念、口出善言、身為善行於世,
此即最神聖符印,勝過眾人爭相排隊求取的吉祥物,
勝過自稱神通者所施予之物。
若自身毫無功德,
縱有極珍貴之物,
彼亦無法庇佑此類之人。
最佳之道,乃是…思善、語善、行善,安住道德規範之中。
諸位無需四處排隊領取外物珍品,
如此自能受人敬重,昂首立足於任何境遇。
"...If we have done good,
what need have we for days, nights, months, or years to aid us? Nothing external can help—only our own actions.
Holding good thoughts, speaking kind words, and conducting ourselves virtuously in society—
these are the most sacred talismans, surpassing any auspicious object that people clamor for in queues,
beyond what self-proclaimed miracle workers distribute.
But if one lacks genuine virtue in oneself,
even the finest objects
will not protect such a person.
The best path is to...think good, speak good, do good, and abide within the framework of morality.
You need not queue anywhere to receive precious items—
by doing so, you will become a person of dignity and respect, able to stand firm in every circumstance.
🌹🪴🌹🪴🌹🪴🌹
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 21, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…佛教
並非祈求禱告的宗教,而是應以理性探求智慧的宗教。每日誦經禮佛,並非意指祈求式的誦念,
而是誦讀憶念佛法僧三寶宣示予後世的功德,
讓眾人共同學習道德準則,
以此崇敬偉大的覺者。
佛陀捨棄一切探求真理,
並教導眾人依其制定的法義實踐修持。
佛教以三藏典籍為教義根基,
皆可實證體悟,
絕非空泛虛言。佛陀每一句教誨皆珍貴無價。
因此…我們應當共同理解,
莫讓珍寶從手中流逝。
當呼吸停止之時,人的美醜、貧富、憂樂皆歸平等。
此刻尚餘光陰,
當勤奮修行,
善果必將惠及自身。
"...Buddhism
is not a religion of pleading or supplication, but one that should be studied through reason and wisdom. Daily chanting and paying respects to the Buddha do not mean reciting prayers to ask for favors,
but rather reciting and recollecting the virtues that the Buddha, Dhamma, and Sangha
have proclaimed for later generations to study moral principles,
as a way to honor the Great Teacher.
The Buddha sacrificed everything to discover the truth
and urged all to practice meditation according to the Dharma he established.
Buddhism has the Tipitaka as its doctrinal foundation,
which can be directly experienced and verified—
not proclaimed without basis. Every teaching of the Buddha is precious and invaluable.
Therefore... we should strive to understand together,
and not let such treasures slip from our hands.
When one's breath ceases, a person's beauty, wealth, suffering, or poverty all become equal.
Now, while there is still time,
hasten to practice diligently—
beneficial results will surely arise for yourself.
🪴🪴🪴🪴🪴🪴🪴
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 21, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「...人的煩惱、嫉妒與仇恨,即是地獄之火。我們可以透過佛法止息它。
🪴🪴🪴
佛法...
猶如苦口良藥,
具有殊勝能力,
能消除我們內在的災患,
使其逐漸減退,
並透過精進從心中消失。
"...The defilements, jealousy, and hatred within us are the fires of hell. We can extinguish them through Dhamma.
🪴🪴🪴
Dhamma...
Is like bitter medicine,
Possessing special power
To eliminate the disasters within us,
Causing them to gradually diminish
And vanish from our minds through perseverance.
🪴🪴🪴
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 22, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……修行者在修持過程中,若遇到初步的厭離感,便以為自己已經放下了。殊不知,那只是像猴子般的暫時厭倦(一會兒又回來)!
這並非聖者那樣的厭離。
聖者的厭離,是連根拔起、徹底斷除,真實地傾覆輪迴之苦,不再有後續條件,也無需假名延續。如果是『土』,就純然是土,不再混雜輪迴的習氣;
如果是『法』,就純然是法;
如果是物質元素,
就純然是物質元素,
不再與任何事物牽連。
這便是『法輪』——它只推動向前,永不退轉……」
"...A meditator, while practicing, upon encountering initial weariness, might think they have already let go. Little do they know—that is merely the weariness of a monkey (it returns after a while)!
It is not the weariness of a Noble One.
The Noble One's weariness is one of uprooting, of complete extraction, truly overturning the cycle of existence—with no conditions to carry forward, no constructs to attach. If it is 'earth,' it is purely earth, without the trace of cyclical habits;
if it is 'Dhamma,' it is purely Dhamma;
if it is a material element,
it is purely a material element,
no longer connected to anything.
This is the 'Dhamma Wheel'—it only turns forward, never backward..."
— Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 27, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……那尊木雕佛像是我委託北方地區雕刻的。在佛像送達我家前一晚,我入睡後做了一個夢:夢見一群人從北方遠道而來,是克倫族山民,他們友善地走進我家,神情平和,毫無惡意。
我當時一驚,心想:他們來做什麼?不久後,他們便安靜離開了。巧合的是,第二天木雕佛像就送到了。我後來才領悟——那或許是原本棲居於樹中的靈體,因樹木被雕刻成佛像,得以功德迴向、轉生善道,故特來向訂製佛像、虔誠供奉的人表達隨喜感恩。
那些古老的柚木,
或許一直有靈體默默守護。茫茫林海中,能遇上被選中雕刻成聖像的樹木,何其難得。原來的守護靈,也終於因此善緣得以解脫新生。
眾生總執著認定『這裡是我家』、
『這裡是我的歸處』,即使樹木已被砍伐帶走,這份執念仍縈繞不散。
這正是有情靈識的習性——
不斷輪迴生死,流轉不息,
都因對曾經居所的深深執著。
要從中脫離,談何容易……」
"...The wooden carved Buddha image was commissioned to be made in the northern region. The night before the image was to arrive at my home, I fell asleep and dreamed... that people were traveling from the north—Karen hill tribe folk—entering my house in a peaceful manner, without any harm, coming as friends.
Startled, I wondered what they were doing. Not long after, they walked out. The next day, the wooden carved Buddha arrived. I later shared this story, thinking perhaps they were the spirits of the original trees, now able to be reborn due to the merit, coming to rejoice in the merits with the person who commissioned and worships the image.
Ancient teak wood
likely has guardians watching over it. Among millions of trees, how few are chosen to be made into objects of veneration? The original guardians may finally have the chance to be reborn.
The attachment to thinking ‘this is our home,’
‘this is where we dwell’—even after the tree is cut down, the clinging remains right here.
This is the nature of the consciousness of all sentient beings—
fond of wandering through cycles of death and rebirth, continuously,
all due to attachment to the places we once inhabited. To break free from this is no easy matter..."
— Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
February 28, 2025
cre.d to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
法……是快樂,是身心的清涼。法……只會出現在對修行懷抱信念的人心中。
新年快樂,
願您的事業繁榮昌盛,
不再像過去幾年那樣艱困蕭條。
Dhamma… is happiness, a coolness of body and mind. Dhamma… arises only in those who have faith in meditation.
Happy New Year,
May your business flourish and prosper,
free from the struggles and stagnation of past years.
— New Year blessings from Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 1, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們不結交那些有錢卻貪汚國家的人。
我們不會輕視貧困的人,因為他們並未向我們乞討。
富有卻欺騙他人、慣於佔人便宜者,
這是其本性使然。
無論他們多麼富有,我們都不應與之交往,
以免玷汚家族名聲。
我們見到他人貧困,也不該輕看他們,或許有一天他們能東山再起,
這並非不可能。
即使一個人貧窮,但心中有戒有德,
這樣的人,內在必有珍貴的品質。
We do not associate with those who have money but corrupt the nation.
We do not look down on the poor, for they do not come begging from us.
The rich who deceive others, who habitually take advantage of people—
this is their inherent nature.
No matter how wealthy they are, we should not associate with them,
lest we tarnish our family's reputation.
When we see others in poverty, we should not belittle them. Perhaps one day they may rise again—
it is possible.
Even if a person is poor, if they uphold virtue and Dhamma in their heart,
such a person surely possesses inner goodness.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 2, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「布施土地供養寺院的功德……」
其果報遠勝於其他形式的布施。其他物品皆可搬遷移動,難以恆常,屬於輕便易動的資產;
而土地是沉重穩固的資產,無法被輕易移走,請仔細思量。
捐贈土地擴展寺院範圍的人,
將生活富足、
家境穩固、
住居寬敞宏偉、
受人敬重認可、
備受禮遇——
這都源於布施契合時機與對象的功德。
布施能引領我們遠離惡道,
免於墮為餓鬼、
地獄眾生、
畜生、
孤魂野鬼,
或無親無依之靈。
任何人若能經常行布施,即使看似微少,但布施的功德從不論多寡——
若我們未曾將布施的善念融入自心,
即便布施再多,
也難獲豐厚功德。
因此,請大家謹記:無論行何種布施,皆應將善行迴向於心,
如此,布施的果報
才會功德深厚、
福報綿延不絕。
"The merit of purchasing land to offer to a temple…"
brings greater merit than giving other forms of charity. Other objects can be moved and are uncertain, like lightweight possessions—they are light and changeable.
But land is a heavy, immovable asset—it cannot be taken anywhere. Observe this carefully.
One who buys land to donate for temple grounds
will have abundance,
stable status,
a grand and spacious home,
be respected and recognized by others,
and be honored—
all due to the merit of giving at the right time and to the right place.
Giving leads us away from the lower realms,
prevents us from becoming hungry ghosts,
hell beings,
animals,
wandering spirits,
or ghosts without relatives.
Whoever knows how to give regularly, even if the giving seems small, the merit of giving knows no measure of "little" or "much"—
if we do not dedicate this act of giving to our own hearts,
even abundant giving
will not yield abundant merit.
Therefore, let us remember well: whatever we give, always dedicate it inwardly to our own hearts.
Then the fruit of giving
will bring great merit
and abundant results in return.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
今日的孩童,是明日的幼苗;
今日的成人,是孩童未來的榜樣。
猶如我們植樹造林,必須挑選強健優良的樹苗,
待土地準備妥當、時機成熟,便悉心栽種,並勤加照料,不可任其自生自滅。
每個孩子也是如此——長大後需進入學校,由師長教導培育。這意味著:
將來有一天,這些孩子將成為推動自我成長、家庭幸福與國家永續發展的力量,使國家能與世界各國並肩前行。
成人必須成為孩子的好榜樣,
不該恣意妄為、不顧他人觀感,
以致招來民眾的批評與非議。
尤其身為國家治理者,更須恪守紀律與制度,
在運用國家預算時保持透明、可供監督。若能如此,
此人便是國家的真正英傑——
請大家深刻銘記。
無論誰將領導治理這片土地,
都應做到清廉、安全、透明,每一步皆可受公眾檢視。
Today's children are the saplings of tomorrow;
today's adults are the role models for children in the future.
Just as when we plant a forest, we must select strong and healthy saplings,
and when the land is ready, at the right time, we plant them and diligently care for them, not leaving them to grow on their own.
Every child is the same—as they grow, they must be sent to school for teachers to nurture and instruct. This means
that one day in the future, these children will become the force that develops themselves, their families, and the nation, bringing lasting prosperity and enabling the country to stand equal among nations.
Adults must set a good example for children,
not acting recklessly without regard for others' perceptions,
inviting criticism and blame from the people.
Especially those who govern the nation—they must uphold discipline and systems,
ensuring transparency and accountability in the use of state budgets. If one can do this,
that person… is a true hero of the land.
Remember this well.
Whoever will lead and administer this land
must be clean, safe, transparent, and accountable at every step.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 6, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
每個孩子,
都是國家的未來。
若孩子聰慧,國家便能繁榮昌盛,大人們應當給予支持。
我們每個人都應教導孩子成為善良的人,
使他們能與社區和家庭和睦共處,獲得幸福與進步。
當今世界……科技發展日新月異,但若這世界缺乏道德與良知,
失去誠實與正直,
這個世界……將難以延續。
世界在哪裡?
世界……就在我們自己心中!
我指的是每一個個體——
正是每一個人,才得以推動自我成長,
並促進國家發展,與世界各國並駕齊驅。
若孩子們能茁壯成長為優秀的人,
大家齊心推動、
互相扶持、
共同努力復興,
那麼國家絕不會倒退。
因此,值此兒童節之際,
願寄語父母與師長們:請悉心陶冶孩子的心靈,
讓他們言語真誠、守時守信、
勤奮工作、節儉樸實,並讓每個人都能安住於道德與正法之中。
Every child
is the strength of the nation.
If children are intelligent, the country will prosper—adults should support this.
Every one of us must nurture and teach children to be good people,
so they can live harmoniously in their communities and families, with happiness and progress.
Today's world… has advanced far in technology, but if the world lacks virtue, lacks Dhamma,
lacks honesty and integrity,
this world… will not survive.
Where is the world?
The world… is within ourselves!
I mean each individual—
a person who will develop themselves
and advance the nation to stand equal among countries.
If children grow up with good qualities,
and we join hands to push forward,
support each other,
restore together,
then we will never move backward.
Therefore, on this Children's Day,
I entrust parents and teachers: help refine the hearts of children,
so they speak truthfully, are punctual and trustworthy,
hardworking, frugal, and grounded in virtue and Dhamma.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 9, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我的工作已經完成了,現在沒什麼要忙的。
如今經濟不太景氣,如果是以前,情況或許不會這麼嚴重,但現在處處都很艱難。
各個單位
似乎不太願意撥下預算,
每個部門都相當短缺資源。
至於那些富裕的人、
富有的寺院,
他們也不太關心救助孩子或支援公眾事務。
最令人憐憫的是醫院,
還有那些在偏鄉、眼神純真的孩子們的小學校——
父母每天辛苦工作只為餬口,
清晨就要去找吃的,
身上連一塊錢都沒有。
天氣寒冷,卻沒有棉被和衣物可穿,
只能生火取暖,勉強入睡。
這就是真正一無所有的人。
有些日子,連煮飯的米都沒有,
只能靠家裡的香蕉、木瓜,
或切些香蕉莖煮熟,加點鹽和辣椒醬充飢。
這就是極度貧困的人的生活。
而富裕的人,
一餐飯可能花費一千、一萬甚至十萬泰銖,
輕鬆自在,毫無壓力。但對於窮人來說,一千泰銖可能要撐上一個月……差距如此之大,這一切都與過去的業有關。
佛陀曾開示:想要美麗端莊,應持守五戒;
想要富裕,
應當勤行布施;
想要擁有正念、定力與智慧,應當精進禪修。
佛陀早已為我們指明了道路。
貧困的人若無法布施,
就好好持守五戒,多誦經禪修。
不久之後,若我們有米飯,便以虔誠的心每日供養僧眾,
布施的功德自然會隨之而來。五戒不可間斷,這才是真正滅苦之道。
My work is done, there is nothing left for me to do.
Nowadays, the economy is not doing well. In the past, it might not have been this severe, but now everything is strained.
Various agencies
do not seem inclined to allocate budgets,
and every department is facing shortages.
As for the wealthy,
and affluent temples,
they do not show much concern for supporting children or public welfare.
What is truly pitiful are the hospitals,
and the small schools in rural areas with innocent-eyed children—
parents who labor from dawn till dusk just to eat,
searching for food in the morning,
without a single baht on them.
When it is cold, they have no blankets or clothes to wear,
relying on making fires to keep warm and barely sleep.
This is what it means to have nothing.
Some days, there is not even rice to cook,
surviving on bananas, papayas from home,
or chopped banana stems boiled with salt and chili sauce.
This is the life of the extremely poor.
As for the wealthy,
a single meal can cost 1,000, 10,000, or even 100,000 baht—
effortlessly, without any hardship. But for the poor, 1,000 baht must last for months... The gap is vast, and all of this stems from past karma.
The Buddha taught:
If you wish to be beautiful, maintain the Five Precepts.
If you wish to be wealthy,
practice giving.
If you wish to have mindfulness, stillness, and wisdom, practice meditation.
He showed us the path clearly.
For those who are poor and have little to give,
uphold the Five Precepts and recite prayers diligently.
Soon, if we have cooked rice, offer it to monks daily with sincere intention,
and the merits of giving will follow. Do not neglect the Five Precepts—this is the true path to end suffering.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 12, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
如今……人們常來請教佛法:該如何安穩生存?
父親便說:首要的是「保持正念」,時時警醒,切勿揮霍無度。不必要的開支,應徹底斷除;飲食不必追求昂貴,而要注重品質。
人若能不生病痛,
便是最珍貴的福報。若接到陌生來電,接起前先穩住正念,否則遇到推銷話術,容易落入圈套——
對方提出誘人條件,雙眼發亮!一心貪圖他的錢財,最終卻反被他騙光積蓄。
這正是……
失去正念、
缺乏智慧明辨的後果。在做任何事前,務必細心思惟——正念,是我們日常生活中最重要的守護。
若心中恆常保持正念,就如同我們從未離家,外境任何動靜,我們都能先於他人覺察;但若失去正念,
就如同不在家中,盜賊便能輕易入室偷竊——因為要麼主人不在,要麼沉睡不醒。
總之……正念是一切善法的根基。因此,願我們每一個人,於每一呼一吸間,努力安住正念。
Nowadays… people often come asking for Dhamma advice on how to survive safely.
Father says… first and foremost: mindfulness, mindfulness! Keep it steady. Do not spend beyond your means. Cut out unnecessary expenses entirely. With food, do not focus on what is expensive—
focus on what has quality.
If a person is free from illness,
this itself is the highest blessing. If a strange phone number calls, establish mindfulness before answering—otherwise you may encounter a call center scam and end up at a disadvantage.
They offer attractive conditions, eyes wide open!! You desire their money, but in the end, they take all of yours.
This is precisely…
a person lacking mindfulness,
lacking wise reflection before acting. Therefore, mindfulness is the most important quality in our daily lives.
If one maintains mindfulness in the heart at all times, it is as if we never left home—whatever may approach our house, we see and know it before others do. But if we lack mindfulness,
it is as if we are not home—thieves can easily enter and steal, because we are either absent or asleep, unwilling to wake up.
In conclusion… mindfulness is the foundation of all wholesome qualities. Therefore, let every one of us strive to maintain mindfulness with every breath in and out.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 15, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們布施,並非因為我們富裕,
而是我們深知,一無所有的痛苦有多麼深刻。
布施善行,無論多少,
當我們向街頭巷尾那些貧苦無依的乞討者伸出援手時,
他們必然真的艱難。
我們只是與他們分享,並非因為我們何等富足。
我們理解,一個人食不果腹時,
內心是何等壓抑與苦楚。
布施者,應懷著真切的慈悲給予;
接受者,也當謙卑感恩,不輕看所獲之物。
無論布施多寡,都代表了您對我們的一份心意。
我們心懷歡喜,布施者也心滿意足,
這一切都將成為善業與福德。
「功德」——意為快樂、清涼,
如同天空降下的雨水,無論細雨傾盆,
雨水都能即刻緩解炙熱的溫度。
心中有苦的人也是如此,
身心之苦將逐漸消散褪去,
喜悅便會自然生起,充盈我們的內心。
這,就是布施所帶來的福德善果。
When we give, it is not because we are wealthy,
but because we know well how painful it is to have nothing.
The act of giving, whether much or little—
when we offer to those suffering and poor on the streets, those sitting and begging in various places,
they must truly be in hardship.
We share with them not because we are rich from anywhere.
We consider how much it weighs on the heart when one has nothing to eat.
The giver gives with genuine compassion;
the receiver receives with humility, without looking down on the offering.
Whether the gift is small or large, it shows that you have kindness toward us.
We are glad; the giver is content and joyful—
all of this becomes merit and goodness.
Merit… means happiness, a cooling of the heart,
just like rain falling from the sky. Whether it falls lightly or heavily,
the rain immediately reduces the scorching temperature.
It is the same for those carrying suffering in their hearts—
physical and mental distress will gradually fade and disappear,
and then happiness will arise to take its place within our hearts.
This is the fruit of giving.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
這個輪迴……實在太過漫長。累世以來的親緣牽絆,絕非寥寥可數。
在每個時代、
每個時期,
即便竹叢的根鬚綿密,也難以相比每個人身後錯綜的親族網絡——
比如同一個姓氏家族,有時追溯不清,有時刻意攀連,甚至素未謀面的人,
終究仍被稱為「親戚」。
我們生於後世,不知誰是誰非,
不妨這樣想:這些都是過去生中曾與我們同甘共苦的緣分。
這個輪迴……實在遼遠無際,找不到起點,也望不見終點。
因此,佛陀教導我們要步步截斷、層層收束,
最好不再留下來生,讓這一生成為最後一生。
若能做到……整個世界,
都將讚歎尊崇此人為
真正的勇士。
This cycle... is exceedingly long. The karmic ties of kinship are not few.
In every era,
every age,
even the spreading roots of bamboo cannot compare to the intricate web of relatives behind each person—
such as those sharing the same surname, sometimes traced vaguely, sometimes connected intentionally, even those never met before,
yet ultimately called "kin."
We are born later, not knowing who is who,
so let us think thus: these are all connections from past lives with whom we have shared joy and sorrow.
This cycle... is so vast and endless, its beginning cannot be grasped, nor its end seen.
Thus, the Buddha taught us to cut it short, layer by layer, to draw it inward,
ideally leaving no future births, making this life the very last.
If one can achieve this... the whole world
will praise and honor this person
as a true hero.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
苦……從心中離去,念頭也從我們心中消散。大腦是助長念頭擴散的推手,
擴散得多或少,取決於每個人的大腦。
有人……聰明絕頂,有人……愚鈍不堪,
這就是所謂的「癡鈍」!
這都源自於大腦。
學業優秀或不優秀,大腦都是工具。我們人的心靈,必然會有思想念頭;
完全沒有念頭的人,意味著……他已經死去了。
聖者,他們也與常人一樣有思想,
但不像凡夫那般思考。他們以聖者的方式思考,
以斷盡煩惱的方式思考——他們同樣有念頭,
只是本質不同。
願弟子們……
深刻理解這層意義,
讓它在我們心中清晰明朗。
Suffering... departs from the heart, thoughts depart from our mind. The brain acts as an amplifier, allowing thoughts to expand—
whether much or little depends on each person's mind.
Some are... extremely clever; some are... foolish—
what is called "dullness"!
All stems from this very mind.
Whether one excels in studies or not, the brain serves as the instrument. Our human mind must possess thought and reflection;
one who does not think at all... means they are already dead.
Noble beings, they too have thoughts like ordinary people,
but they do not think like the worldly. They think as the noble do—
as those who have extinguished defilements. They still have thoughts,
but of a different nature.
May all disciples...
truly comprehend this meaning,
and let it become clear within our hearts.
—Dhamma teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 24, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
戰士……必帶傷痕。年少者莫自視柔弱,年長者勿自恃剛強。戰事必有勝敗,
能放下愈多的人,往往比他人贏得更多。
若總背負著整個世界、
承載著重重苦難,這樣的人終難真正戰勝任何人——
即便他能勝過千萬人,
也勝不了自己。
傲慢與執見愈深,
愈會將我們的心靈拖往低處。
因此,我們應當將其徹底拔除。
如此,心頭的沉重枷鎖,
自會迅速鬆解消散。
A warrior… inevitably bears scars. The young should not assume weakness; the elderly should not presume strength. In war, there is both loss and victory.
Those who can let go of more
often win more than others.
One who carries the world,
bearing mountains of suffering,
can never truly defeat anyone—
even if they conquer countless others,
they cannot conquer themselves.
The more pride and stubborn views we hold,
the more they drag our minds downward.
Thus, we should eliminate them entirely.
Only then will the weight that burdens the heart
quickly loosen and dissolve.
————————
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 25, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
古語有云……
新朋友,是鼓舞人心的力量;
而老朋友,
卻是無價的珍寶。
新結識的朋友,是相知未久的夥伴,
彼此交往,分享美好,交流知識——有朋友相伴,總勝過孤身一人。
就連飛鳥……也有伴侶,
就連老鼠……也有窩巢;
即使擁有千元大鈔,仍需要元、角的陪伴與襯托。
至於那些老朋友——
那些曾共患難、同生死的夥伴,
請務必用心珍惜、好好維繫。
珍惜彼此的情誼,
守住應有的禮節,
將溫柔的心意長久留存。
再貴重的寶石,
也可能被盜賊偷走;
但我們彼此之間真摯的情意,
誰也奪不走——
除非我們親手將其毀棄。
若朋友良善,我們以善相報;
若朋友有失,也應誠心勸誡,莫要輕易斷絕往來、獨自疏離。
——法語開示
Luang Por somkiat
วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
2025年1月29日
As the old saying goes...
New friends are an invigorating force;
while old friends,
are priceless treasures.
Newly acquainted friends are companions not yet deeply known,
interacting with one another, sharing what is good, exchanging knowledge—having friends is always better than being alone.
Even birds... have their mates,
even mice... have their nests;
even with a thousand-dollar bill, one still needs dollars and cents to accompany and complement it.
As for those old friends—
those companions who have shared hardships and faced life and death together,
please be sure to cherish them sincerely and nurture the bond well.
Cherish the affection between each other,
uphold the proper courtesy,
and keep the gentle sentiments for a long time.
Even the most precious gemstone
can be stolen by a thief;
but the genuine affection between us,
no one can take away—
unless we ourselves destroy it.
If a friend is good, we respond with goodness;
if a friend is at fault, we should also sincerely advise them, not lightly sever ties and drift apart alone.
—Dhamma Teaching
Luang Por Somkiat
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
January 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「當世間現象觸動聖者之心,其心不為所動、無憂無染、安穩寂靜。」
(巴利偈頌意譯)
聖者的心靈,
即便遭受世間得失毀譽的衝擊,也絕不搖撼動搖。
無所謂「憂傷黯淡」或「明亮歡喜」,
因為他們的心已徹底脫離一切煩惱塵垢,達至真正的安樂與寧靜。
在這三界世間,
沒有任何事物能超越因果法則——那建立在正確與公正之上的真理。
無論一個人來自何方,地位何等崇高,都不可能凌駕於「法」之上。
四聖諦即是:
苦、集、滅、道;
或是生、老、病、死。
無論是誰,地位多麼顯赫,都無法逃脫這些真理。
而那些貪婪熾盛、瞋恨不息之人,難道毫無羞恥之心嗎?
切勿自欺欺人地以為:「沒有任何法律能制裁我們。」
超越世間法律的,正是「業力法則」。
你自問有能力戰勝它嗎?
若真能戰勝,
那你便比提婆達多還要厲害了!
若果真如此,便不必執著於「不得不為」,隨業而行即可。
但如果你此刻醒悟,仍不算太遲——
試著以戒、定、慧的修持,
逐漸減少,乃至最終斷除內心的貪婪。
只有一條路,別無他途:
那就是先停止你那深重的貪欲。
——法語開示
龍婆頌猜·奇瑪拉羅
烏隆府帕坦普拉貼尼密寺
2025年1月30日
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"When worldly phenomena touch the mind of a noble one, that mind remains undisturbed, free from sorrow and taint, steady and at peace."
(Paraphrased from a Pali verse)
The mind of a noble one,
even when struck by the worldly gains and losses, praise and blame, does not shake or waver in the slightest.
There is no such thing as "gloomy sorrow" or "bright joy,"
for their mind is utterly free from all defilements, having reached true happiness and tranquility.
In this world of the three realms,
nothing can transcend the law of cause and effect—the truth built upon rightness and justice.
No matter where a person comes from, no matter how lofty their status, it is impossible to be above the "Dhamma."
The Four Noble Truths are:
Suffering, its Origin, its Cessation, and the Path;
or Birth, Aging, Sickness, and Death.
No matter who it is, no matter how eminent their position, they cannot escape these truths.
And those with blazing greed and unceasing hatred, do they truly have no sense of shame?
Do not deceive yourselves into thinking: "No worldly law can punish us."
What transcends worldly laws is precisely the "Law of Karma."
Ask yourself, do you have the ability to defeat it?
If you truly could,
then you would be mightier than Devadatta!
If that were truly the case, then there would be no need to cling to "having to do" anything; one could simply follow along with karma.
But if you awaken even now, it is still not too late—
try, through the practice of precepts , concentration, and wisdom,
to gradually reduce, and ultimately eradicate, the greed within.
There is only one path, no other:
that is, first stop your profound greed.
—Dhamma Teaching
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
January 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
輪迴之流……使人盲目。
盲目之人……無法看清任何方向。
盲目之人……亦不易輕信他人。
無論我們如何詳盡解釋,他們終究難以領悟。
猶如對一切茫然無知,
彷彿生命陷入漩渦,每日無所適從,事業亦停滯不前。
如此徘徊往復……這便是「輪迴之苦」。
法水淨心。
The cycle of existence... blinds people.
The blind... cannot see any direction.
The blind... also do not easily trust anyone.
No matter how detailed our explanation, they never truly understand.
They are like those who know nothing at all,
as if trapped in a whirlpool of life—with nothing to accomplish each day, their careers stagnant,
wandering around in circles like this... This is the "suffering of samsara."
Dhamma purifies the heart.
— Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
January 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……思而後言,保持正念,我們才不會讓自己的話語在事後傷及他人心靈。
這便是……修行者。若人從未修習正念,其思維往往對談話對象不甚友善。一個人的想法源自內心如何?其言語便隨之而出,
而後果亦將接踵而至。
正念……是我們生命中最為重要的法義。
正念……如同過濾器,先經其篩濾,言語方得流露。
有些浪蕩之徒……言辭何其甜美動聽,
但內心……卻漆黑如墨!!
其殘忍超越常人。這類人……不應讓其靠近,
因為……他們不值得信任。並非見其相貌端正、
舉止優雅、
談吐悅耳、
慷慨無度,
便以為是良善。
我們觀人……務必周詳審察,
反覆觀察,
歷經數月,
甚至數年,
直至確信其人真誠無偽,方可深交。
當今世間……愚者總成為智者與狡詐者的獵物。
狡猾者總揀選最脆弱之人,作為其目標。
欲望熾盛之人,正是他們的獵物。
因此……當有人向你推銷所謂『低投資、高回報』之事,
切勿輕信!!若真如此容易,為何他不獨享?何必來告知你?
應如此思維,然後不必與之多言,
徑直離去。如此,我們方能安然無憂。 🌸🌸🌸
法水淨心 💕💕」
——龍婆頌猜·奇瑪拉羅 Luang Por Somkiat(หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร)
烏隆府帕坦普拉貼尼密寺(วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร อุดรธานี)
2025年1月30日
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...Think before speaking, maintain mindfulness, so we do not let our words wound another's heart afterwards.
This is... a practitioner. If a person has never cultivated mindfulness, their thoughts are often not very friendly towards the person they are talking to. A person's thoughts originate from how their heart is? Their speech follows accordingly,
and the consequences will follow in turn.
Mindfulness... is the most important Dhamma principle in our lives.
Mindfulness... is like a filter; speech should flow out only after being filtered through it.
Some dissolute individuals... their words are so sweet and pleasant to hear,
but their hearts... are as black as ink!!
Their cruelty surpasses that of ordinary people. Such people... should not be allowed to get close,
because... they are not trustworthy. Do not think someone is good just because you see their appearance is proper,
their manners elegant,
their speech delightful,
their generosity boundless.
We must observe people... thoroughly and meticulously,
observe repeatedly,
over several months,
even several years,
until we are certain the person is genuine and without pretense, only then should we form a deep connection.
In the world today... fools always become the prey of the wise and the cunning.
The cunning always pick the most fragile people as their targets.
Those with intense desires are precisely their prey.
Therefore... when someone tries to sell you on so-called 'low investment, high return' schemes,
do not believe it lightly!! If it were truly that easy, why wouldn't they keep it for themselves? Why come and tell you?
Think in this way, and then there is no need to talk further with them,
simply walk away. This way, we can be safe and at ease. 🌸🌸🌸
May the Dhamma water purify the heart 💕💕"
— Luang Por Somkiat Chitmaro (หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร)
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
January 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
💀 那些在這場戰爭中與泰軍交戰而陣亡的高棉士兵亡魂,
甚至不知道自己已經死去。他們只知道⋯⋯
「長官有何指示?」
如果長官也未能倖存,他們便成為遊蕩的孤魂;
沒有長官指揮,他們無法作戰,只能徘徊騷擾我們的泰國士兵。
即使戰爭結束,他們也不會離開⋯⋯
就這樣永遠駐守於邊境之地⋯⋯
不同於我們的泰國士兵——遺體被莊重迎出森林,舉行榮譽儀式,並將功德迴向給他們。
他們能尊嚴地轉世重生,不會像高棉亡魂那般漂泊無依。
連亡魂的境遇,竟也如此不同。
戰死沙場者,唯有當親屬行善迴向功德時,才會意識到自己已逝。必須告訴他們⋯⋯
「⋯⋯你已經死了。我們將為你行善祈福,莫再侵擾人間。
否則地獄使者將把你囚禁⋯⋯」
必須這樣告知,且要用高棉語訴說。
他們便會返家尋覓親人,
託夢讓家人知曉,或讓故鄉之人見證其死亡,
親屬便會為亡魂積累功德。
💀 The spirits of Khmer soldiers who died in battle fighting against Thai troops in this war
do not even realize they are dead. They only know...
"What are the commander's orders?"
If their commander also died, they become wandering ghosts;
with no commander to lead them, they cannot fight, and instead linger to haunt our Thai soldiers.
Even when the war ends, they do not leave...
They remain there, guarding the border...
Unlike our Thai soldiers—whose remains are respectfully brought out of the forest, honored with proper rites, and have merit dedicated to them.
They can be reborn with dignity, not left to wander like the Khmer ghosts. Even in death, their fates differ.
Those who die on the battlefield only become aware when relatives perform merit-making and dedicate merits to them. They must be told...
"You are already dead. We will make merit for you. Do not disturb the living anymore, or the hell guards will imprison you..."
This must be told to them, and in the Khmer language.
Then they will return home to their families,
appear in dreams to let relatives know, or show their families that they have died,
so that merit can be made for their spirits.
💀💀💀💀💀💀💀💀💀💀
Dhamma Teaching
Luang Pu Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tan Lian, Kut Chap, Udon Thani
23 December 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……良田須播善種,
劣種只會損壞田地。
如同我們供養破戒之僧——
若比丘已犯根本戒,喪失僧格已久,
無論佈施多少,猶如填海,
永無滿時,因所託之處已非吉祥之地。
這片土地……已然損毀,
無論播下何種,
海水終將吞噬一切。
但若我們擇選沃土,
無論播下何種,皆能萌芽生長,
待收穫時節,花果福報自會隨之而來。
我們生有雙眼雙耳,
當以智慧審慎明辨,
莫讓其淪為『竹筒之目』、
『瓦盆之耳』。
所作所為,務求將來無悔。”
“…Good fields must be sown with good seeds.
Poor seeds will only ruin the field.
Just as when we make offerings to an unworthy monk—
one who has long been expelled from the Sangha for major offenses—
however much we give, it is like filling the ocean:
no matter how much you pour, it never fills, because the ground is inauspicious.
This land…is already damaged.
Whatever you sow,
the sea will swallow it all.
But if we choose fertile ground,
whatever we plant will sprout and grow,
and when the time comes to harvest, the fruits and benefits will follow.
We have two eyes
and two ears.
Use wisdom carefully; do not let them become ‘bamboo eyes’
or ‘basin ears.’
Whatever we do, we must not regret it later.”
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
July 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……高棉人竟敢踐踏泰國人的尊嚴,
我們絕不能退讓——若退讓,便徹底喪失國格。
誰若低頭屈服,誰便不愛泰國這片土地。
身在泰國,心卻早已倒向高棉。
我們泰國人,
生於泰國,
食泰國米,
用泰國鈔,
承襲泰國姓氏——我們的祖先,
非高棉人,
非華裔,
非西洋人,
非寮人、
非緬人、
非印度人。
我們來自何方?
我們的根源,千真萬確在泰國這片土地!💕💕
眼見同胞受侵凌,
我們必尋求援助、
撫平傷痕。此戰已令兩國百姓同陷苦難,
而那些安坐空調房中的富者,
恐怕絲毫未受波及——
只因他們高高在上,遠離邊境窮苦之人。💕💕
鄉野農民膚色黝黑,毫無特權可言。
選舉時哪個政黨撒錢多,便閉眼投給他們,
最終……我們共業同受!
只因金錢可收買一切,
這便是諸位『領袖』的『政績』。莫再責怪他人,
今後該學著將教訓刻進腦海!💕💕
當危機來臨,
若領導者堅強有力,
我們又何須如今日這般艱難自救?💕💕
"...The Khmer dare to step on the noses of Thais—
we cannot accept this. If we yield, we lose all dignity.
Whoever bows their head to them does not love the Thai land.
They may live in Thailand in body, but their hearts lie with Cambodia.
We Thais,
born in Thailand,
eat Thai rice,
use Thai currency,
bear Thai family names—our ancestors
are not Khmer,
not Chinese,
not Westerners,
not Lao,
not Burmese,
not Indian.
Where do we come from?
Our homeland is one hundred percent Thailand! 💕💕
We see our relatives being invaded,
we must find ways to help,
to heal. This war has caused suffering to people of both countries alike.
The wealthy who lie comfortably
in air-conditioned rooms likely face no impact at all—
because they are above the poor along the border. 💕💕
Rural folk with sun-darkened skin have no privileges whatsoever.
When election time comes, whichever political party offers more money,
they blindly cast their votes for them.
In the end...we all reap the same karma!!
Because money can buy everything.
This is the 'achievement' of all you leaders. Don’t blame others—
next time, try remembering this in your minds. 💕💕
When threats arise,
if our leaders were strong,
we would not have to struggle and help each other as we do now. 💕💕
💕💕💕💕💕💕💕
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
July 28, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……人與人之間的愛與牽絆,源於心中滿懷的感恩之情,源於對彼此長久積累善行的感念。我們看見對方的恩德與美好,進而逐漸生出慈、悲、喜之心,彼此相連,凝聚成堅固的力量。
“…The bonds of love and attachment among people arise from hearts filled with gratitude, from minds aware of the goodness we have long cultivated together, seeing virtue and merit in one another. Gradually, this transforms into enduring loving-kindness, compassion, and empathetic joy, strengthening and uniting us.
🌸🦋🌸🦋🌸🦋
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
July 31, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
……每一位泰國士兵,每一位泰國人民,
若今日不奮戰,便只能淪為毫無尊嚴的奴隸。
戰爭從不憐憫任何人——
我們不殺敵,敵必殺我們;
我們不抵抗,敵必將我們驅逐出境;
若不抗爭,便絕無勝機。
若渴望勝利,唯一之路便是起身奮戰!
後方的人們,莫要冷眼旁觀。
當泰國子孫在前線搏殺,
我們必須同心協力籌集糧食與物資,
支援前方戰士。
莫讓他們孤軍奮戰——
眾人需齊心補給軍隊、鼓舞士氣,
直至勝利,或至戰爭終結。
勿以為這與己無關:
泰國每一寸土地,
皆是我輩必須守護的家園。
我們立足同一片國土,無人能置身事外。
若此戰失敗,我們都將無地容身、無處安眠!
莫像縮頭烏龜般躲藏——
睜開雙眼、張開雙耳,看清邊境子弟的處境!
莫讓他們忍飢挨渴。
身處後方的我們,無論心志、體力或財力,
都應即刻行動。
莫待為時已晚,
莫等災厄臨頭才追悔不及……
🪵🪵🪵🪵🐝🐝🐝
龍婆頌杰·奇瑪羅
烏隆府帕塔普貼尼密寺
2025年12月14日
...Every Thai soldier, every Thai citizen,
If we do not fight today, we must prepare to live as thoughtless slaves.
War shows mercy to no one—
If we do not kill, they will kill us;
If we do not resist, they will drive us from our land;
If we do not fight, there is no chance of victory.
If we wish to win, the only way is to rise and fight!
Those in the rear, do not remain indifferent.
While Thai descendants are fighting on the front lines,
We must unite to gather food and supplies,
Delivering them to our children at the forefront.
Do not leave them isolated—
Everyone must join hearts in supplying the army, boosting morale to face the enemy,
Until victory is achieved, or until the conflict ends.
Do not think this is not your duty:
Every square inch of Thai land
Is a part we as Thais must protect and defend.
We stand on the same soil; no one gains or loses alone.
If we lose this war, we will all be left without land to lay our heads!
Do not be like a turtle retracting into its shell—
Open both eyes and ears to see the plight of our children on the Thai borders!
Do not let them go hungry or thirsty.
We in the rear—whoever has the will, strength, or resources—
Must act now.
Do not wait until it is too late,
Do not wait until the situation becomes irreparable...
🪵🪵🪵🪵🐝🐝🐝
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 14, 2025
Whatever we do, we must do it wholeheartedly, regardless of cost.
May our descendants have the strength to fight the enemy.
All my children must come out and help me with this work.
This is also a way to serve our nation.
If the nation perishes, how will our monks and relatives live?
There will be no land to call home.
Everyone must wake up quickly. Don’t think it’s not your duty—
it is a shared responsibility.
The land belongs to every Thai person.
Thailand belongs to the Thai people; we are not servants of any other country.
Be proud to be born Thai. Having a heart that loves the nation is the right way.
做事必須盡心盡力,不計成本
願我們的子孫有力量對抗敵人
所有人都要出來幫助師父工作
這樣也是為國家社會貢獻
如果沒有國家,僧侶和我們的親人將如何生存?
沒有土地可居住
大家要趕快覺醒,別認為這不是自己的責任
這是我們共同的責任
土地屬於每個泰國人
泰國是泰國人的,我們不是任何國家的奴僕
應以生為泰國人為榮,必須有愛國心才正確
~~^^~~^^~~^^~~^^~~^^~~
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit
December 16, 2025
"...Being born Thai, one must be brave. Regardless of one's position, when the nation faces threats, whoever can help in any way should hurry to assist and act. Do not remain complacent, allowing enemies to step on our noses. Love the nation more than life itself—love it with dignity and grace, and never betray the nation, never allow ourselves to become slaves to anyone in this world. Born here... we must die here. We must preserve the legacy of our ancestors and the Thai nation, ensuring it endures alongside every Thai person."
^^^^^
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 22, 2025
「…身為泰國人,內心必須勇敢。無論身處何種地位,當國家面臨威脅時,凡有能力者皆應迅速援助、行動。切勿安於現狀,任由敵人踐踏我們的尊嚴。愛國勝過生命——以莊重與優雅之心愛國,絕不出賣國家,絕不淪為世上任何勢力的奴隸。生於此…必死於此。我們必須守護祖先與泰國的遺產,使其與每一位泰國人共存共榮。」
^^^^^
龍普·頌吉·奇瑪羅
烏隆他尼府帕探普貼尼密寺
2025年12月22日
…一個不進步的國家,
不敢得罪政客,淪為政客金錢的奴隸,不分對錯。公務員也不盡心履行自己負責的職責,執法者也不強硬。
大多數人只顧攫取私利,對同胞毫無人道,不保護國家利益。
對於有益的好事,也不推廣,不提案至會議讓百姓知曉,閉塞視聽,阻礙學習,
阻礙國家向前發展的事項。
這使得全國民眾變得愚昧,發展遲滯,軍隊也將衰弱。
願我們的泰國人民不要變成這樣。
願政客或政府單位的掌權者,眼界深遠,以透明的方式推動國家,嚴格執法,
勿讓貪腐國家之事成為摧毀泰國人心的禍根。願政府部門永遠秉持正義,
將其作為國家民族的遺產傳承下去……
...A nation that does not progress,
does not dare to offend politicians, becomes enslaved to politicians' money, and fails to distinguish right from wrong. Government officials do not devote themselves to their responsibilities, and law enforcers lack strength.
Most people are only concerned with pursuing their own interests, showing no humanity toward their fellow citizens, and do not protect the national interest.
They do not promote or propose beneficial initiatives in meetings for the public to know, closing their ears and eyes, obstructing learning,
and hindering the nation's forward development.
This causes the entire population to become ignorant, stunts development, and the military will grow weak.
May our Thai people not become like this.
May politicians or those in power within government agencies have far-sighted vision and drive the country forward with transparency, strictly upholding the law.
May corrupt practices that plunder the nation not become a force that destroys the spirit of the Thai people. May justice always prevail within government agencies,
preserved as a legacy for the nation to pass on...
🪵🪵🪵🪵🪵🪵🪵
Luang Phor Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
……速福
天降之福
從前誰能知曉
福德竟能如此降臨
安坐家中
身處外府
遠在異國
亦可積德行善
如同親臨寺院、面見僧眾。當今之世……有福之人
懷抱行善之心,無論身處何地皆能修福
只因……行善之人從不令人困擾,唯有助益
締造關愛
促進彼此和睦
建立穩固網絡
營造可愛社會
宜居、怡人之所
莫說凡人
即便諸天眾神
餓鬼道眾
幽冥眾生
中間狀態之眾
皆需福德
需仗善心之士施助
心懷惡念、黑暗之人
他們並不需要
因其只會帶來煩憂
從未濟助他人
而芸芸眾生又能依仗誰?
有福之人
乃具大威德者
備受敬重
所行之處
無不繁榮昌盛
...Swift Merit
Merit Descending from the Skies
In the past, who could have known
That merit could come in this way?
Sitting at home
Being in other provinces
Or in foreign countries
One can still make merit
As if we were sitting in a temple, before the monks. In this era... those with merit,
With faith in making merit, can do so anywhere.
Because... those who make merit cause no trouble to others; they only bring support,
Foster love,
Build mutual harmony,
Create solid networks,
Shape a society that is lovely,
Livable, and delightful.
Not to mention people,
Even all the celestial beings,
All the hungry ghosts,
All the spirits,
All the beings in the intermediate state,
They all need merit,
They need help from kind-hearted people.
Those with evil, dark hearts,
They do not need it,
Because... they only bring distress,
Never helping anyone.
And whom can all beings rely on?
Those with merit
Are people of great virtue,
Highly respected.
Wherever they go,
That path will surely flourish and prosper.
🌸🦋🌸🦋🌸🦋🌸
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 9, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……生而為人,必須對佛法懷有信心,方能衣食無憂、資用不缺。
心中常存信念,
人若懷有信念,
便如擁有億萬寶藏,取用不盡、享用無窮。
起初,信心或許微弱點滴,但持續修行、精進禪修,
持守戒律,
入寺聞法——這些皆是
法中的寶藏。
取用多少永不枯竭,
耗費多少永不窮盡,
只會日益增長、倍增不息,
助引眾生,趨向涅槃……”
“…To be born human, one must have faith in Buddhism, so that food and necessities are never lacking.
With faith residing within,
a person who holds faith within
is equal to possessing treasures worth billions—no matter how much they consume or use, it will never be exhausted.
At first, faith may begin little by little, but as one continues to practice, meditating along the way,
observing the precepts,
visiting temples to listen to the Dhamma—these are all
treasures in the path of Dhamma.
No matter how much you draw from them, they never run out;
no matter how much you use, they never diminish—
they only multiply and increase,
guiding all of you toward nibanna….”
—————*********
Morning Dhamma
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
10 December 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「第六個雨安居……
這張照片攝於佛曆2524年(西元1981年),在四色菊府那空帕農府詩汶良縣萬通鎮金鐘寺舉行的邁優大師葬禮上。那時是我第六個雨安居。
那年……我正前往僻靜處修行,大多獨自前行。
隨遇而安,從不匆忙。
一路行走,一路修持。
觀察自心,覺照意念。
日曬雨淋從不抱怨,只因我喜愛這樣的生活方式,追尋這樣的境界。
如此前行,如此安住。
每日都感到無比珍貴,每一呼一吸都覺得:為修行而出家,無怨無悔。
放眼望去,心中唯有悲憫。
有時也不禁憐憫自己——寺院本有完好的僧寮,我卻不住,偏要面對酷暑、嚴寒、風雨。
某些日子托缽一無所獲,僅得兩根香蕉,或幾顆乾辣椒與一包粗鹽。得之即食,因無從選擇、不能乞求,給予什麼便接受什麼。
僅以微物延續生命,日復一日……我告訴自己:這正是我所願。
教導內心:學會忍耐、忍耐……
森林禪修僧的生命,是從死亡邊緣掙扎回來的生命。
多次瀕臨死亡:有時罹患瘧疾、寒熱交加,無藥可治,只能任其自癒。
自行病發,便自行康復;若未康復,便就此逝去——我如此提醒自己。
最終……並未死去。
倖存至今,有時仍感困惑:究竟如何活下來的?!
人若壽數未盡,殺亦不死;無論多想離世,亦無法如願。
眾生來世本就不同,既有存在與生起,便必歷衰老、病痛、死亡。
人類葬禮儀式繁複,待火化時需親族合力協助,與荒野亡獸截然不同。
因為動物非人,故儀軌有別,立足之處亦不同。
人與眾生,皆不願面對死亡,卻無法逃脫——
有生,必有死;
存在,便注定別離。
任何居所皆暫住而已,望多積善德、專注修行,莫再造業累己、累家。
如此,人生便無須再陷煩憂。
“The sixth rainy season retreat…
This photo was taken at the funeral of Luang Pu Mai at Wat Pa Cha Ban Chom Thong, Si Bun Rueang District, Nong Bua Lam Phu Province in 2524 B.E. (1981 C.E.). It was my sixth rainy season retreat.
That year… I was heading into solitary retreat, mostly alone.
Wherever night fell, I slept there — never in any hurry.
Walking and meditating along the way.
Observing the mind, watching the heart.
Rain or shine, I never complained, because I loved it this way, sought it this way.
Living like this, staying like this.
Each day felt immensely valuable. With every in-breath and out-breath, I felt no regret for having left home to practice.
Wherever I looked, there was only compassion and pity.
Sometimes I couldn’t help pitying myself — the temple had fine kutis, yet I chose not to stay, going out to face the heat, the cold, the rain.
Some days, alms round yielded nothing — just two small bananas, or a few dried chilies and a packet of coarse salt. Whatever was offered, I ate just enough to sustain myself, because I couldn’t choose, couldn’t ask. However it came, I made do, day after day… I told myself: I chose this.
Teaching my heart: endure, endure…
The life of a forest meditation monk is a life returned from the brink of death.
Survived, almost died many times.
Sometimes from jungle fever, malaria, shaking chills — no medicine to treat it, just let it heal on its own.
If it comes, it can go; if it doesn’t heal, then die — so I reminded myself.
In the end… I didn’t die.
Survived. Sometimes I still wonder: How did I make it?!
When it’s not yet one’s time to die, even killing won’t work; however much one may wish to die, it won’t happen.
Our lives aren’t all the same — what exists, what arises, meets aging, sickness, death.
Human funerals involve many rituals; before cremation, relatives must come together to help. Not like wild animals that die in the forest.
Because animals are not human, their rites differ — they stand on different ground.
Animals and humans, no one wants death, yet no one can escape it. Because…
Where there is birth, there must be death;
Where there is existence, there is separation.
Wherever we dwell, it is only temporary. Focus on doing good, accumulating merit — don’t create more problems for yourself and your family.
Then our lives won’t be filled with headaches.
Luang Pho Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 8, 2025”
功德善業…無人可代為分發,
亦非如扛木頭般能共同分擔。
誰實踐…誰便獲得;
若只顧自利,那人便無德行。
德行須親自積累、親自踐行。
誰善於積德、
善於實行、
善於思惟、
善於納福,
福德便自然流入珍寶庫藏──即我們的內心。
心是源頭,
心是功德的寶庫。
若心不善,功德便無法留存,
修行亦難以進展。
但若某日心清淨安定,
修持便易入定,
智慧自然通達,
所思所悟皆透徹明澈──
這便是心無染濁、
無有鬱結的狀態。
願我們皆善護己心,美好自然顯發。
一切法義,皆在此中。
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
龍婆頌羯・奇達瑪羅
烏隆府帕坦寺
2025年12月7日
Merit… cannot be distributed by anyone,
nor is it like carrying logs to share among others.
Whoever cultivates it… receives it.
Whoever is selfish gains no virtue.
Virtue we must cultivate ourselves, practice ourselves.
Whoever is skilled in cultivation,
skilled in practice,
skilled in contemplation,
skilled in gathering merit,
the treasure of merit will flow into the royal treasury — our own mind.
The mind is the source.
The mind is the storehouse of merit.
If our mind is not virtuous, merit cannot reside with us,
and meditation will not progress.
But on days when our mind is pure and calm,
meditation… stillness arises quickly,
wisdom flows freely,
all thoughts and reflections become clear and penetrating —
this is our mind, unclouded,
free from gloom.
May we all maintain a wholesome mind, and goodness will arise naturally.
All truths of Dhamma reside right here.
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
Luang Pho Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 7, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「...縱使我們身為富翁、億萬富豪,
也無法為自己買來一口呼吸。
試著為自己積累善行吧!
當離去之時,無人能相助,
我們的生命僅寄託於呼吸之間。
莫輕忽自己的人生,
務必竭力行善。
這些善業……將成為隨時伴隨我們的福德資糧,
無論我們往生何處……」
"...Even if we are wealthy, even millionaires,
we cannot buy a single breath for ourselves.
Try to cultivate goodness within yourself.
No one can help us
when the time comes for us to depart.
Our life is entrusted solely to each breath.
Do not be negligent with your own life —
strive to do good deeds abundantly.
These merits…will become provisions of virtue,
always ready to accompany us wherever we are reborn..."
🎋🎋🌾🌾🎋🎋🌾
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
December 1, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……到了我們的心識即將離開身體的最後時刻,
上方的會向下收縮至胸腔中央,
下方的會向上匯聚至胸腔中央,
身體所有部位將如同枯木柴枝,不再感知疼痛。
不久後,這顆心識便會飄離我們的身體。
若有人陽壽未盡,飄離不久後便會再度回歸。
未曾修行禪定之人無法體悟此境,唯有曾精進修行者能知。
修行之人,
將徹知自身心與身的一切。
若我們曾造業、傷害眾生,
臨終之時,業力必將折磨我們,
令我們哀嚎呻吟,
因這皆是我們昔日所為。
是故,我等眾人當遠離如是惡行,
願每日以慈悲為念,
便無需承受前述之苦……」
"...When the final moment arrives for our consciousness to depart from the body,
The upper will contract downward to the center of the chest,
The lower will rise and gather at the center of the chest.
All parts of the body will become like logs of wood, no longer perceiving pain.
Not long after, this consciousness will float away from our body.
If it is not yet one's time to die, the consciousness will return shortly after departing.
Those who have not practiced meditation cannot know this—only those who have cultivated their minds can.
A meditation practitioner
will understand everything within their own mind and body.
If we have created karma and tormented other beings,
at the time of our death, it will torment us in return,
causing us to moan and groan,
because of what we have done in the past.
Therefore, let all of us refrain from such actions.
May we abide with compassion as our guiding principle each day,
so that we do not have to suffer as described above..."
🕊️🦋🕊️🦋🕊️🦋🕊️
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
November 28, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……心的力量也好,法的力量也好,永遠高於一切咒語與魔法。
世間再怎麼厲害、再怎麼神妙的咒語,都比不上『法』這句咒語。
任何再強大的力量,也敵不過心中有法為依止的心。
法,永遠勝過非法;
善,永遠勝過惡。
有德之人走到哪裡都不會痛苦;
真正的寶物若是落在不善之人手中,就失去效力。
寶物唯有放在合適的地方,才真正成為寶物。
正因如此,人們才會看見真正的好東西的價值。
例如:持戒、有德的人走到哪裡,哪裡就清涼舒適。
住在森林裡——森林也增添了莊嚴與加持;
住在家裡——家就變得溫暖宜居。
真正的加持、真正的神聖,
就在我們自己身上……」
“…Whether it is the power of the mind or the power of Dhamma, it is always far superior to any mantra or magic spell.
No matter how extraordinary or exalted any mantra in this world may be, none can compare to the ‘mantra’ called Dhamma.
No matter how formidable any power is claimed to be, it cannot rival the power of a mind that has Dhamma as its foundation.
Dhamma always conquers what is not Dhamma.
Goodness always conquers evil.
A good person is never in distress, no matter where they are.
A truly precious thing, if it falls into the hands of an unworthy person, loses its power.
Only when a precious thing is placed in the right hands does it truly become precious.
That is precisely why people come to recognize the value of what is truly good.
For example: a person of virtue and Dhamma brings coolness and peace wherever they go.
If they live in the forest, the forest becomes even more majestic and sacred.
If they live in a home, that home becomes a joyful and pleasant place to dwell.
True power, true sacredness—
it resides within ourselves…”
— Venerable Luang Por Somkiet Chittamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani, Thailand
24 November 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……當心不再執著於慾望煩惱,一切自然變得輕盈,痛苦自然解脫。
最重要的關鍵在於心。眾生能投生至各處,皆因心識為緣,依其善業或惡業牽引而去。
善業惡業是心的裝飾
因此心是主宰
因此心是主導
它引領我們上天堂或下地獄
隨業果高低流轉。我們別再執著於慾望煩惱了,應當速速抽離,徹底斬斷『無明』的循環
趁早完全斷除……」
"...When the mind no longer clings to desires and defilements, everything will naturally become light, and suffering will naturally cease.
The most essential principle lies in the mind. Beings are reborn in different realms because the mind acts as the cause and the condition that leads them to rebirth according to their merit or karma.
Merit and karma are the adornments of the mind.
Thus, the mind is supreme.
Thus, the mind is the master.
It leads to rebirth in heaven or hell,
rising or falling according to karmic results. Let us no longer cling to desires and defilements. Instead, we should quickly withdraw the lotus stalk, severing the cycle of 'ignorance'
completely and as early as possible..."
🕊️🐝🕊️🐝🕊️🐝🕊️
Luang Pho Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
November 23, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...若論世間,至高之處必定最為寒冷。但法的巔峰,即道果涅槃,卻無寒熱之分。
若處世間,居於極高之地,必會經歷炎熱與寒冷,遭遇風吹雨打。若處職場之中,
也必會面對一切人事物,經歷所有境遇。
摩擦之力、
阻礙之力、
自身的防禦力是否足夠?
若足夠,這些人便能安然處之。
但若我們的福德資糧不足,無論做什麼都無法成功,
最終無法渡過難關。但若論法的巔峰,
論道果涅槃,
這些人…
已超越一切世俗概念。意指他們的心,不再為世間事擔憂煩惱。無論身處何地,都不會去分別自己地位高低。
因為法是人人皆可契入的,不分貧富貴賤。
無論你處於何種地位,法都能觸及每一個人。
前提是他們願意接受真理。
反之,
若與此相反,
法則無法觸及他們,因為…他們的心缺乏公正、
不持中道、
沒有戒、定、慧、
對佛、法、僧沒有信心。
法從不強迫任何人,它不逼迫任何人來尊敬信奉。
法,只與那些心向於法的人同在。
即使身居高位,在世人的眼中,
他們也毫不傲慢,
始終平易近人,與大眾同在,直至離開這個世界…"
"...In the worldly realm, the highest point must also be the coldest. But the pinnacle of Dhamma, the Path, Fruition, and Nibbāna, knows neither heat nor cold.
If in the worldly sphere, living in very high places, one will inevitably encounter both heat and bitter cold, both wind and rain. If in one's duties and work,
one must face everything, encounter all matters.
Friction,
resistance,
is one's defensive strength sufficient?
If it is sufficient, such persons can dwell comfortably.
But if our merit and spiritual perfections are insufficient, nothing we undertake will succeed,
in the end, we cannot survive. But if it is the pinnacle of Dhamma,
the summit of the Path, Fruition, and Nibbāna,
these individuals…
transcend all conventional designations. It means their minds no longer worry about worldly affairs. Wherever they are, they do not define themselves as high or low.
Because the Dhamma is something accessible to everyone; there are no poor or rich people.
Whatever your status, the Dhamma can reach everyone,
if they accept the truth.
But if the opposite is true,
the Dhamma cannot reach them, because... they lack a mind that is righteous,
impartial,
lacking precepts, stillness, and wisdom,
lacking faith in the Buddha, Dhamma, and Sangha.
The Dhamma does not force anyone; it doesn't compel anyone to respect and believe.
The Dhamma dwells only with those whose hearts incline towards it.
Even if they are in a high position, in the eyes of the world,
they do not hold themselves arrogantly,
remaining down-to-earth and among the people, until they depart from this world..."
🦋🦋🦋🦋🦋🦋🦋
Luang Pu Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
November 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「...哪裡有光,
那裡就必有影子。
哪裡有人欣賞我們,
那裡就必有人喜歡議論。
有些人,重活不幹,輕活去作。
整天喜歡議論他人,聽到別人說的話不中聽,
就罵他。常常背後罵,當面卻裝得謙卑恭敬,
表裡不一,這種人多的是。
這就是喜歡到處議論別人的人,
連僧侶也不放過,
若對方的行為不合己意,
就認為只有自己才是對的,
只有自己才是好的,
別人全是錯的,
全是壞的。
這樣的人,無論進入哪個社交圈子,
別人都不願與之交談,
因為害怕隨之而來的『大獎』——
那就是背後的議論紛紛…」
"Wherever there is light,
there must be shadow.
Wherever there are people who admire us,
there will be people who enjoy gossip.
Some people avoid hard work and only take on easy tasks.
They spend their days gossiping about others; if they hear something they don't like,
they curse them. Often, they curse behind their backs, but in front of them, they act humble and respectful—
deceptive, two-faced. There are many people like this.
These are the people who enjoy criticizing others everywhere,
not even sparing monks or revered ones,
if their actions don't align with their own views.
They think they alone are right,
they alone are good,
and everyone else is wrong,
entirely bad.
No matter what social circle they enter,
people don't want to talk to them,
because they fear the ensuing 'grand prize'—
which is the gossip that follows..."
🐝🦋🦋🐝🦋🦋🐝
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
November 21, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
……發自內心、不帶期待的幸福。
無論你行善多廣,總會有人不理解你。即使你再三解釋,他們也聽不進去。若是如此,我們的佛陀教導我們:那就收起橋板,斷絕來往。
不要留下牽連。
不要再與這類人相遇。
即便擦肩而過,
也無須回頭看。
不要對他微笑。
若你對他微笑,他反而會認為你在嘲諷他。表現得如同平常,就彷彿心中從未有過這個人。
我們並非怨恨他,
而是他不懂得珍惜我們。那我們又何必留下,成為他人眼中的一根刺呢?
……Happiness that comes from a heart free of expectations.
No matter how much good you do, there will always be those who misunderstand you. Even if you explain endlessly, they will not listen. If it is like this, our Buddha teaches us to draw up the bridge.
Sever the connection.
Do not associate with such people.
Even if your shoulders brush as you pass,
Do not turn to look.
Do not smile at them.
If you smile at them, they will still say you are mocking them. Be indifferent, as if this person does not exist in your heart.
We are not angry with them,
But they do not value us. So why should we remain, like a bone stuck in the throat?
🐝🌸🐝🌸🐝🌸🐝
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
November 17, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「死亡」——無論是比丘或居士,所有人都會死亡,無一例外。沒有偏袒,無法行賄收買。無論貧富,眾生平等,無人吃虧。死者沒有痛苦,不分貧富,唯一獲得的是新增的稱謂——屍體。若是比丘便稱「比丘屍」,若是居士便稱「居士屍」。這就是死亡帶來的「獲得」,但主人已無從知曉,因為生命已然逝去。這是存在於每個人生命中,真實不虛的真理。
"Death" - whether monk or layperson, everyone dies without exception. There is no partiality, no bribes can be given or taken. Whether that person is poor or rich, everyone receives the same, equally. No one is at a disadvantage. The dead have no suffering, no poverty or wealth. The only thing gained is a new name added - a corpse. If it's a monk, it's called a monk's corpse; if it's a layperson, it's called a layperson's corpse. This... is what is obtained, but the owner doesn't know it, because they have already died. This is the ultimate truth that exists for every person.
Phra Chit Maro Bhikkhu
Luang Pu "Somkiat Chitmaro"
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Udon Thani Province
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「欠債必須償還……他借錢給你是出於憐憫,而厚顏無恥之人,拿到錢後卻只想欺騙他。自己無力償還,卻只有貪婪詐取的心思。
這樣的人比比皆是。
每個人的錢財都有各自的用途,並非僅你一人需要。來借錢時裝可憐說假話,得手後卻在背後詆毀,說他太好騙、說他愚笨跟不上自己的心思!
這種人……今後別再給予幫助。給予了卻不懂感恩,反而暗中反咬一口……」
"A debt must be repaid... The money he lent you was out of compassion, yet shameless individuals, once they receive it, only think of deceiving him. They lack the ability to repay it themselves, harboring nothing but thoughts of fraud and exploitation.
There are many people like this.
Everyone's money is needed for their own purposes—it's not just about oneself. When borrowing, they put on a sad face and tell lies, but after receiving the money, they gossip behind his back, calling him gullible or foolish for not seeing through their schemes!
People like this... should not be given help again in the future. They receive kindness but feel no gratitude, and instead, they secretly stab you in the back..."
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
Luang Phro Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
November 16, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們肉眼所見的事物已然浩瀚無量,但那些看不見的呢?潛藏在我們內心深處的,又該是何等龐大?所謂致命的核武器,遠不及深植心中的煩惱、貪愛、慾望、嗔恨與愚癡。即便是傳說中耐火耐燒的鑽石根、翡翠根,也難敵無明堅固的根性。這根源肉眼不可見,唯有心能觸及——心是它的居所,是巢穴,是工廠,是滋生業力的溫床,牽引我們生死輪迴不休。
無論是生為人畜的微細境界,或是壽命長達數百萬天年的梵天世界,無非都是這顆心的造作。生死流轉,從不知厭離,只因無明障蔽,記不得過去,生不起厭倦。但若有人能憶念起自己曾歷經的種種生命形態,此人將即刻脫離苦海。因為當心真正看清反复投生的過患,便能斬斷輪迴之鏈——可惜世人渾然不覺,如古人所言:「蒙昧而來,復歸黑暗」。
然而,佛陀與其聖弟子們雖同樣從無明中走來,卻在此生照亮覺性。他們未曾沉溺放逸,而是精勤積聚功德,猶如仰置容器承接天雨:當器皿清淨端正,清澈的雨水終將滿溢。從過去至今持續累積的善業,終將引領我們抵達終極目標——道果與涅槃。
待到那時,善惡業緣皆失其意義。縱使再行無數善舉,功德也無法觸及聖者之心。因此,阿羅漢或住世或涅槃,其心已超越善惡業力的染著。若選擇住世,唯為利益眾生,讓世間人廣植福田,但聖者之心已如滿溢之水器——再添一滴,唯有流淌而出。因為心已圓滿具足、滿足,對一切假名施設再無執著,唯餘解脫自在。若論其本質,即是解脫的體現;若論其心境,唯是覺醒者的境界。而肉身則隨因緣流轉,時至之際,自然歸於寂滅。
What we see with our physical eyes is already vast and immense, but what about what we cannot see? How much greater must lie hidden within our minds? Nuclear weapons, said to be devastating, are no match for the defilements, cravings, desires, aversion, and delusion deeply rooted within. Even roots of diamond or jade, known for their durability and fire resistance, cannot compare to the adamantine roots of ignorance. These roots are invisible to the physical eye but can be sensed by the mind. The mind is their dwelling place—their home, their factory, their breeding ground—propelling us through endless cycles of birth and death.
We are reborn in lesser realms as humans or animals, or in greater realms as celestial beings in the Brahma worlds, with lifespans spanning millions of heavenly years. This is all the work of our mind. It wanders through birth and death, never growing weary, simply because it does not know, does not remember, and has not learned disillusionment. Yet, if one recollects what they have been through in past lives, they will immediately break free from the mass of suffering. For the mind, upon seeing the harm in repeated births, would cease its cycles—but no one sees this, no one knows. As the saying goes, "We come in darkness and depart in darkness."
Unlike our Buddha and his disciples, who also emerged from darkness but attained illumination in this very life, they did not fall into negligence. Instead, they diligently cultivated virtues and merits. Just as raindrops fall from the sky one by one, if we hold a vessel upright to catch them, the clean, pure rainwater will eventually fill it to the brim. The merits we diligently accumulate from the past to the present will carry us to the ultimate goal: the Path, its Fruition, and nibanna.
Beyond that point, merit and demerit lose their meaning. Even if one were to perform countless good deeds, merit can no longer reach the mind. Thus, whether an Arahant remains in the world or passes away, their mind is impervious to karmic influences. If they choose to remain, it is solely for the benefit of lay devotees to accumulate merit, though their minds can no longer receive it, for they are already full—like a bucket filled to the brim. If we pour more water into it, it will simply overflow, unable to hold more. The mind is content with everything; it has reached sufficiency. In the realm of conventional designations, only liberation remains. In terms of truth, it is the truth of emancipation. In terms of the mind, it is the mind of one liberated. As for the body, it follows its conditioned nature—when the time comes, it simply disintegrates according to its timeline.
Luang Pu "Somkiat Cittamaro"
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tan Lian Subdistrict, Kut Chap District, Udon Thani Province
cred. to ธรรมะหลวงปู่ สมเกียรติ ชิตมาโร โดยศิษย์
……為他人提供蔭庇,但別讓自己陷入困境;能夠幫助他人,但別讓自己內心受苦。
有些人,自己甚至已無糧可食,
卻仍拼命奔波,向他人借債來幫助別人。
有些人,自己的父母尚且處於困苦之中,
卻不關心父母,反而去照料外人,只為了博取聲望與面子。
這就是人啊!
做事不衡量分寸,開銷超出自身能力。
古人說:小鳥築巢,只需容身之所。(喻:凡事應量力而行)
看見大象排便,自己也想排出同樣大的糞塊。(喻:不自量力,盲目攀比)
最終…只讓自己陷入困境……
... Provide shade for others, but don't bring hardship upon yourself. You can help people, but don't cause yourself mental distress.
Some people, even when they have nothing to eat themselves,
still struggle and strive, borrowing money from others to help someone.
Some people, their own parents are still living in difficulty,
yet they pay no attention to them, and instead take care of outsiders, all because they desire prestige and face.
This is human nature!
Acting without considering what's appropriate, spending beyond one's means.
As the old saying goes: "The little bird builds a nest just big enough for itself." (Meaning: One should act according to one's capabilities).
Seeing an elephant defecate, one wants to produce an equally large lump. (Meaning: Overestimating one's ability, blind comparison)
In the end... one only brings difficulty upon oneself...
🕊️🕊️🕊️🕊️🕊️🕊️🕊️
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
November 7, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
當煩惱從心中熄滅時,它並不同於一般事物的消亡。對於一般事物的消亡,我們感覺自己已經理解了;但煩惱的熄滅卻非如此。它的熄滅是瞬間消散,如同閃電般倏忽即逝——那是一個它自身運作的片刻,或者說它在頃刻間翻轉而消失。唯有當它消失後,我們才能真正知曉:這就是無明的徹底終結與寂滅。此後,再也沒有任何事物生起令人懷疑;所留下的,僅僅是純然清淨的心之本然。所謂的「我」、「我的」、「他的」、「我們的」……這些概念完全消逝無蹤……
When defilements are extinguished from the mind, it is not like the cessation of ordinary things. We feel we already understand the cessation of ordinary things, but the cessation of defilements is not like that. It ceases in a way that instantly dissolves—like a sudden flash of lightning. It is a moment when its function stops, or you could say it flips over and disappears completely. Only after it has vanished do we truly know: this is the actual death and cessation of ignorance. After that, nothing arises to cause doubt. What remains is solely the pure, natural state of the mind. The concepts of "I," "mine," "his," "ours"... all completely disappear…
Luang Pu "Somkiat Chitmaro"
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tan Lian Subdistrict, Kut Chap District, Udon Thani Province
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「無明」這個詞,是擁有心的人或動物的根本與精神支柱。它是一顆非常頑強的種子,能夠忍受冷熱,甚至地獄之火的燒灼,那火焰炙烤著人心。
但是,無論如何,它都無法抵擋佛陀賜予我們的——正念之法、禪定之法、智慧之法。那些無法傾心於佛法的人,這三法就如同苦藥,會滲透並持續侵蝕無明,使其在頃刻間崩潰。
擁有官位爵祿、眾多眷屬、大量財富的人,他從不害怕無明,他只害怕那些精進勇敢、信仰宗教、不顧慮貪慾臉面、直來直往的人。簡單說,他害怕真理,害怕真正實踐的人,害怕意志堅決的人——說要做,就一定要做;說要奮鬥,就一定要奮鬥;說要留下,就一定要留下;說要離開,就一定要離開。願意奮鬥至死,煩惱才會屈服。如果不這樣下決心去做,即使修行一百萬年,也將一無所獲,得到的只是數字、只是時間——能坐很久、能經行很久。但是,正念之法、智慧之法,卻絲毫沒有生起。這是因為我們在修行時缺乏專注,只有散亂心,於是就順從了煩惱,尋找藉口離開經行,尋找藉口離開坐禪,認為自己沒有福報功德。最終…我們哪裡也到不了。這就是「無明的根本」,它就在我們身邊活動。我們做任何事,它都會阻撓。有時說…太熱了、太冷了、太餓了、太睏了、沒有時間!其實根本不是沒有時間!但在玩手機、與朋友聊天時,時間卻多的是。我們的思想跟不上,我們的思想都被它(無明/煩惱)消耗掉了,於是我們就成了它的受害者,日復一日。
家鴨出生在家裡的棚舍,長大後,母鴨帶牠在屋簷下的髒水中玩耍,牠也從不抱怨一句。但對於出生在浩瀚海洋中的鯊魚,牠享受於在海洋中自由自在地遨遊。當牠看到家鴨在髒水中玩耍,牠就無法接受。這就如同已超越貪慾的聖者,要讓祂再回來輪迴重生,是絕對不可能的了。祂的生死輪迴已經被摧毀了——憑藉正念之法、禪定之法、智慧之法。祂已解脫自在,祂的心靈已經自由自在了。因此,一切無明再也無法危害祂的心靈。
The term "Avijjā" (Ignorance) is the fundamental root and core essence of humans or animals endowed with consciousness. It is an extremely resilient seed, capable of enduring heat, cold, and even the fires of hell that scorch the human spirit.
However, no matter what, it cannot withstand the Dhamma of Mindfulness, the Dhamma of stillness, and the Dhamma of Wisdom that the Buddha bestowed upon us. For those who cannot incline towards the Dhamma, these three Dhammas are like bitter medicine that permeates and constantly erodes Avijjā, causing it to crumble in an instant.
People with ranks, titles, many followers, and abundant wealth and treasures never fear Avijjā. They only fear those who are diligent, courageous, have faith in religion, are not attached to the face of defilement and craving, and are straightforward. Simply put, they fear the truth, they fear people who truly act, they fear people with resolute determination—who, if they say they will do it, must do it; if they say they will fight, must fight; if they say they will stay, must stay; if they say they will go, must go. They are willing to fight until death; only then will the defilements yield. If one doesn't strive with this level of determination, even practicing meditation for a million years, one will gain nothing. One only obtains numbers, only time—being able to sit for long periods, being able to do walking meditation for long periods. But... the Dhamma of Mindfulness, the Dhamma of Wisdom, does not arise at all. This is because we lack proper attention during our practice. There is only distraction. Thus, we fall under its sway, finding excuses to leave the walking meditation path, finding excuses to leave the sitting meditation, thinking we lack the supporting conditions and spiritual perfections. In the end... we get nowhere. This indeed is the "root of Avijjā"; it operates close to us. Whatever we do, it will obstruct. Sometimes complaining... it's too hot, too cold, too hungry, too sleepy, no time! Actually, there is no such thing as no time! But when playing on the phone or chatting with friends, there's plenty of time. Our thoughts can't keep up; our thinking capacity is entirely consumed by it. Thus, we become its victims, day after day.
A domestic duck is born in the pen at home. When it grows up, its mother takes it to play in the dirty water under the house. It never complains a single word. But for a shark born in the open ocean, it delights in swimming freely back and forth in the sea. When it sees the domestic duck playing in dirty water, it simply cannot accept it. Similarly, for the Venerable Noble Ones who have transcended defilement and craving, it is utterly impossible for them to be reborn again. Their cycle of existence has already been destroyed—by the Dhamma of Mindfulness, the Dhamma of stillness, and the Dhamma of Wisdom. They have attained liberation and are free. Their minds are completely liberated. Therefore, all Avijjā holds no more poison or harm for their minds.
🌿🌸🌿🌸🌿🌸🌿
Luang Pu Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
November 5, 2025
image and thai cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「不要做一個像滿杯水一樣的人,別人來告訴、教導都不在意,但當犯錯時,只會有人嘲笑我們。
知識不是用來負重的,就像我們背著石頭。有時候,偶爾裝傻一下,學著聽聽別人的意見,不要總是讓別人聽我們說話。
會養成習慣的。
象群的首領,雖然是領導者,但有時並不總是帶頭前行,而是輪流讓下屬帶領群體覓食,為了訓練其他成員也一起承擔責任。以防將來有一天,自己年老或離去,身後還會有下一位首領。
聰明的智者也同樣如此,必須懂得分工合作,為了群體的安全與幸福,並非只有我們一個人厲害。
自以為只有自己厲害的人,往往難以長久,因為……沒有人幫忙。
因此……要讓別人也分擔一些,自己思考一些,自己則時不時給予支持,偶爾擔任指導角色…… 」
"Don’t be like a cup full of water—someone who pays no attention when others advise or teach, but when mistakes are made, people only mock us.
Knowledge is not meant to be a burden, like carrying a stone. Sometimes, pretend to be foolish now and then, learn to listen to others, and don’t always make others listen to us.
It will become a habit.
The leader of an elephant herd, though in charge, does not always lead the way. Instead, it takes turns letting subordinates guide the group to forage, training others to share responsibilities. So that one day, when the leader grows old or passes away, those left behind will have a new leader.
Wise sages act in the same way—they must know how to delegate tasks for the safety and well-being of the group, not because we alone are capable.
Those who think they are the only capable ones often don’t last long, because... no one is there to help.
Therefore… let others share the work, think for themselves sometimes, while you provide support from time to time, occasionally acting as a mentor…"
Luang Phro Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
November 2, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……佛陀從不指責他人為惡人,因為一切皆由自身所為,業力牽引我們來到世間。眾生皆隨業力流轉。
莫要責怪他人,他人未曾為我們造就什麼。我們自己造作,便需自行承受業果。沒有人能選擇自己的出生🌱。
但既然生而為人,我們可以選擇自己的道路,因為生命屬於我們自己,萬物皆為我們所用。只要一息尚存,若想成為善人,就當追隨佛陀的腳步,勿偏離方向🌱。
依循正法而行,法自然展現其力量。無論任何時代,此法終將引領我們綻放善美的花果。眾生皆願成為善人🌱。
然而有些人仍無法做到,只因無法克服深植內心的卑劣念頭🌱。如同水往低處流,因我們缺乏足夠的動力去抗拒慣性。這就是為何眾生來處各不相同。
此生身為富豪,卻慳吝不修布施,來世便淪為乞丐。所到之處無人願意施捨,皆因過去吝嗇成性、邪見纏身,致使無人願與結緣🌱。
正因如此,當我們有機會、有時間時卻未積累福德,在此生便能看到這些實例,譬如印度貧者遠多於富者,正是此理。但此言絕非指責貧者🌱。
貧苦之中不乏善心之人,富貴之間亦有眾多惡徒🌱。
是故諸位當勤修善業。至少行善能使我們免受他人非議。即便不愛國,也莫讓惡行玷污家族門風。
無論去往何處,皆不遭人厭棄,能在社會立足,融入泰國社會。只要不讓自己成為世間渣滓、故土污點,便已足夠美善🌱🌱」
"...The Buddha never blamed anyone as evil, for we create our own karma, and its consequences guide our rebirth. All beings are subject to their karma.
Do not blame others—they have not created anything for us. We create our own actions and must bear their results. No one can choose their own birth 🌱.
But once born, we can choose our own path, because life belongs to us, and all things are for our use. As long as we are alive, if we wish to be good people, we should follow the Buddha’s path without deviation 🌱.
Walk in accordance with the Dhamma, and the Dhamma will naturally manifest its power. In any era, this Dhamma will lead us to blossom beautifully and bear wholesome fruits. Everyone wishes to be good 🌱.
Yet some still cannot achieve this because they cannot overcome the defiled thoughts embedded in their hearts 🌱. It is like water flowing downward—we lack sufficient inspiration to resist it. This is why beings are born unequal.
In this life, one may be wealthy but stingy, never practicing generosity. In the next life, they may be reborn as a beggar, refused wherever they go, due to their past miserliness and wrong views, which make others unwilling to offer 🌱.
This is precisely why, when we have the opportunity and time but fail to cultivate merit, we see such examples in this life, as in India, where the poor far outnumber the rich. But this is not to blame the poor 🌱.
There are many good people among the poor, and many wicked among the rich 🌱.
Therefore, let all of you create only goodness. At the very least, by doing good, we need not worry about others criticizing us. Even if you do not love your country, do not commit evil that tarnishes your family lineage.
Wherever you go, others will not despise you, and you will have a place in society, able to integrate into our Thai society. Simply avoid becoming a burden to the world and a disgrace to your homeland—that is already good enough 🌱🌱."
— Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 22, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
有些人一生病就跑去被算命師欺騙,花費大量錢財卻不見好轉,身體反而日益衰弱,最終被騙光積蓄,甚至變賣家產。越是富有的人,越容易成為他們的目標。
騙子言詞動聽,卻暗藏毒藥——蜜糖包裹的毒藥。吃了讓人昏頭轉向,神智不清,把錢全都掏給對方,直到一無所有才醒悟,但為時已晚。
騙子從未從世上消失,反而日益增多。無論走到哪裡都有騙子,如果沒有正念和智慧,就容易被迷惑。我們不要上當,和任何人交談都要保持清醒,若感覺不對勁就立即避開,或通電話時直接掛斷。
不要浪費時間與盜賊交談,
不要浪費感情與陌生人糾纏。別人說你傲慢也無需在意。
「我們應該更關心家人才對,何必去在意那些面善心惡的鬼魅之徒呢?」
Some people, when ill, run to deceitful fortune-tellers, spending vast sums without recovering, only growing weaker. In the end, they are cheated out of all their money—some even sell their fields and property. The wealthy often become their prime targets.
Deceivers speak sweetly, but their words conceal poison—honey-coated poison. Those who “take” it become dazed and confused, emptying their wallets until nothing remains. Only when bankrupt do they realize the truth, but it’s too late.
Deceivers never vanish from the world; they multiply daily. Wherever you go, they are there. Without mindfulness and wisdom, we may fall into their traps. Let’s not be fooled. Whoever we talk to, we must stay alert. If something feels wrong, walk away—or if on the phone, hang up.
Don’t waste time talking to thieves.
Don’t waste feelings on strangers. If others call you arrogant, pay no mind.
“We should care more for our own family—why bother with those with charming faces but hellish hearts?”
---Luang Por Somkiat
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 20, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
……這世上唯有佛陀與阿羅漢,能看透女子的手段。
其餘眾生,皆在女子的「掌心」之中,她幾乎能掌控所有人。
因為女子需成為家中的主宰——
將領官員在外發號施令、統領一切,
返家後卻必須卸下頭銜權位,將其懸掛於牆邊。
待到出門工作,權位才再度扛上肩頭。
這,便是現實!
...In this world, only the Buddha and the Arahants can see through the artifices of women.
All others fall entirely under the "paws" of women—she controls almost everyone.
For a woman must be the master of the household—
Generals and officials, when outside, may command everything,
But upon returning home, they must set aside their ranks and hang them by the wall.
Only when leaving for work do they shoulder those titles again.
This is the truth!
—————— • —————
Dharma Teaching
Venerable Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Udon Thani Province
October 19, 2025
thai and image cred.to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
..佛法淨化心靈..
「……涅槃之道,若懂得放下,便能速達彼岸;
若一無所知,則如虎陷陷阱,愈掙扎,束縛愈緊,愈發痛苦。
因為我們在思想上不知足,
世間慾望不滿足,
內心執念更不滿足。
欲達涅槃之境,
必須體悟『知足』二字:
善,知足;
惡,知足;
捨心,亦知足——
即不執取任何境界,順應自然。
我們的心
自會與法相應,
自然顯現涅槃。
這些都需要自行修持,並非突然能達成。一切都需要親身實踐,無一例外……」
..Dhamma purifies the heart..
"...The path to Nibbāna (Enlightenment)—if we know how to let go, we will quickly know the way to reach it.
But if we know nothing at all, we will be like a tiger caught in a trap: the more we struggle, the tighter the bonds become; the tighter they become, the more we suffer.
Because... we do not know contentment in our thoughts.
We are not content in worldly matters,
and we are also not content in our emotions—meaning, in our mental formations.
To be able to reach Nibbāna,
one must understand the word 'enough':
Good... is enough.
Evil... is enough.
Equanimity... is enough.
That is, not grasping at anything, letting go according to nature.
Our mind
will then become Dhamma,
and Nibbāna will arise by itself.
These things... we must train ourselves. It's not that they will arise suddenly by themselves. In all matters, we must do it ourselves, entirely..."
🍁🍁🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Phor Somkiat Chitamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 18, 2025
image and thai cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"When we have money, don't be overly generous. Learn to save some, for times when we have nothing to eat. This money will be very useful.
Nowadays... if you're rich, people call you family. But if you have nothing to eat, even if you bump shoulders, they won't acknowledge or look at you. Money is god, because... everyone needs money. Even the dead require funds for cremation.
If a funeral lacks money,
it must proceed as fate allows.
They dare not invite many monks,
dare not invite guests to join the ceremony.
All these things... require money entirely.
Don't say money is unnecessary.
The living need money too,
but spend only on what is truly necessary.
Don't be wasteful,
spending beyond necessity,
or you may face hardship later."
「當我們有錢時,別過度慷慨。要懂得儲蓄一些,以備不時之需。這些錢將會非常有用。
現今社會……富有之人,眾皆稱兄道弟;但若貧無立錐,即便擦肩而過,他人亦不屑一顧。金錢即是神明,因眾生皆需錢財。縱是逝者,亦需金錢辦理火化儀式。
若葬禮無錢,
只得聽天由命。
不敢多請僧侶誦經,
不敢廣邀賓客弔唁。
諸般事宜……無一不需金錢。
莫言錢財無用,
生者亦需度日,
但求用於真正必需之處。
切忌揮霍無度,
支出超出本分,
恐來日陷於困頓。」
— Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 10, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…人的行為舉止,遠比任何言語都更加響亮。**
行善積德之人,
無需透過媒體或網路宣揚,
其善行自會顯現於眾生與天龍護法眼前——
他們時刻都在關注著我們。 🦋🦋
善德如影隨形,
光下可見其形,
縱處暗夜深處,
善德之光永不褪色。
這便是人的價值所在——
取決於實際行動,
而非甜言蜜語、
口若懸河,
或表面誠懇的言詞。🌸
良善之人,所在皆善;
劣質之人,處處遭嫌。
若真自愛,
當勤修善德,
讓親友皆可見證。
世人多掩己過,
但心行清白之人,
無所隱藏:
錯則認錯,
是則言是,
坦蕩而行。🦋
**"...A person's conduct or actions speak far louder than any words.**
**A person who does good,
who creates only goodness,
does not need to announce it through mass media
or any online platform.
Their virtue will be evident to the eyes
of humans and devas in the skies above,
who watch over us at all times. 🦋🦋**
**Goodness appears like a shadow following the body.
A shadow is visible when there is light,
but one's virtuous deeds, even in the night or in darkness,
never fade away.**
**This is... a person's true value.
It lies in their actions,
not in speaking sweet words,
speaking with eloquence,
or speaking in a trustworthy manner. 🌸**
**Something good is good wherever it is.
Something bad is disliked wherever it is.
If we love ourselves,
we should create only what is good and virtuous,
for our companions and friends to see.
Most people
conceal their own misdeeds,
but for those who keep themselves pure and clean,
they have nothing to hide.**
**Wrong is wrong—state it as such.
Right is right—state it as such.
One must be straightforward and honest. 🦋**
**🦋🌸🦋🌸🦋🌸🦋
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 28, 2025**
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…若某日我們尚存利用價值,即便遠在天涯,他人亦會尋來;
一旦價值耗盡,哪怕迎面相遇,他們也不會駐足問候。
有些人的「利益」藏在深山密林——
無論道路多麼艱險,他們仍願披荊斬棘,
入山叩拜,只為求得選票。
可一旦願望達成,
即便同行走於城鎮街巷、社區之間,
他們也不會再瞥你一眼……
只因你對他們已無用處。
這便是……當今世人的常態。
願我們都能深深銘記!
選舉何人治理國家,
務必審慎觀察。
若選擇得當,我們的國家方能進步繁榮,
與國際並駕齊驅。
擁有選舉權的公民,請正確行使權利,
莫要隨意濫用——
否則你我手中的權利,終將失去意義…**
**"...On days when we have benefits to offer, no matter how far away we are, people will come to us. But once those benefits are gone, even if we pass each other by, they won't greet us.**
**The 'interests' of such people lie in the deep forests and jungles—no matter how difficult the path, they will forge through wilderness to seek them out, to go and pay respect, all to gain votes. But once their desires are fulfilled, even if walking in the city, in the community, they won't glance our way.**
**Because... we no longer hold any benefit for them.**
**This is... the nature of people in this age. Let us all remember this well!**
**Whomever we elect to administer the country, please consider carefully. If chosen well, our nation can then develop and prosper, reaching a level comparable to other countries. Those who have the right [to vote], please use your right correctly. Do not use your right recklessly, or else our rights will become ineffective..."**
🐝🌸🐝🌸🐝🌸🐝
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**…常行放生,
實則日益縮短抵達成就的時間——
如同緊握繫住水牛的繩索,
一寸寸收短,直至觸及牛身,
而後縱身騎上牛背,
令其馴服於我們的掌控之下。
水牛,猶如內心的煩惱貪欲;
繫牛之繩,如同正念與智慧;
而那騎上牛背之人,正是我們自己。
放生護命,意味著延續其他生靈的壽命。
我們給予牠們生命的布施,內心亦感到安樂——
這份心靈的安樂,
正是滋養心神的良藥。
內心清淨,
心境亦隨之明朗,
若更有正法的滋養,
法與心便永不分離:
安住於法中,
行於法中,
即便死亡,亦與法同逝。
擁有正法之人,
心中沒有苦楚;
缺乏正法之人,
則處處皆是煩憂。
如同草木久旱無雨,
人若缺乏正法、
缺乏戒行,
心田便將乾涸龜裂——
無論身處何地,
內心皆不得安寧…**
**"...Releasing life frequently
shortens the time to success, day by day by day.
It is like grasping the rope tying a buffalo,
pulling it in, closer and closer, until you reach the buffalo itself,
then leaping up to ride its back,
compelling it to submit to your authority.
The buffalo represents defilements and craving.
The rope tying the buffalo represents mindfulness and wisdom.
The one who rides the buffalo's back is ourselves.
Releasing animals as charity means extending their lives.
We give them the gift of life, and we ourselves feel happiness in our hearts.
This mental happiness
is nourishment for the heart.
If our heart is good,
our mind is good.
Furthermore, when sustained by Dhamma,
the Dhamma and the mind will never be separated.
We abide with the Dhamma,
go with the Dhamma,
and when we die, we die with the Dhamma.
A person who has Dhamma...
is a person without mental suffering.
A person lacking Dhamma...
will only have matters that cause heartache.
It is like a tree lacking rain.
A person lacking Dhamma,
lacking precepts,,
their heart becomes parched and dry.
With aridity in the mind,
wherever they are, they will not be at ease..."**
🐢🐢🐢🦀🦀🦀🦀
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……歲月流逝,舊友漸散,
取而代之的新伴侶是——
**衰老之病**:
氣喘吁吁,
眼翳朦朧,
步履蹣跚,
舉步維艱……
曾經響亮的笑聲,
化作微弱的呼吸聲。
將時間、體力、心力,
全都攢來維繫一息尚存。
夜半醒來,恍惚自問:是否已離人世?
有時……不敢繼續入睡,
生怕閉眼後再無醒時。
這便是『老者之病』,
唯有洞見輪迴危機者,
才知人人終將如此——
除非有人徒增年歲,
卻從未修行:
戲耍度日,
逗弄孫兒,
乘車遊玩……
當兒孫遠行或離家,
只剩空寂相伴。
但若老得有意義,
依佛法而活,
便會看清輪迴的本質。
這才是——
真正的『老者之病』。
年邁體衰,需人扶持,
無論去向何方……」
"...As we grow old, friends fade away,
replaced by new companions:
**The ailments of aging**—
easily winded,
asthmatic,
dim-sighted,
staggering steps,
every journey a struggle...
The laughter that once rang loud
turns into the faint whisper of breath.
We save our time,
our physical strength,
our mental energy,
just to keep breathing.
Waking in the dead of night, sometimes thinking we have already died.
Sometimes... afraid to sleep on,
fearing there will be no next breath.
These are the sicknesses of the old.
Only those who see the danger in the cycle of existence
realize everyone will be like this—
except those who merely age in body,
who never practiced:
aging playfully,
teasing grandchildren,
crawling into cars for outings...
When children or grandchildren travel afar or leave home,
only emptiness remains.
But if one ages with value,
according to the Buddhist path,
they all perceive the peril of Samsara.
This indeed is...
the 'sickness of the aged.'
Growing old, one needs support
wherever one goes..."
🪵🪵🪵🪵🪵🪵🪵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 1, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子:**
師父,弟子懇請原諒再次打擾。自從我不斷誦念「buddho」修行後,逐漸感到無需刻意用力念誦,彷彿有一股自然的力量在推動。但我仍持續念誦,直到感覺像是在強迫自己,喉嚨非常緊繃。最終,我退回到單純的覺知——一種廣泛的覺察,無法界定具體位置,但能感知身心狀態。這種狀態類似於深度禪定時「buddho」念頭消失,只剩下清明的覺知,空靈卻帶著明晰的覺性與正念。無論行住坐臥,此狀態皆無分別,僅在睜眼與閉眼時略有差異。請問僅安住於「單純覺知」中是否錯誤?
**師父開示:**
不可如此!心易散亂迷失,必須安住於誦念「佛陀」,直至內心寂靜入定。此心慣於掌控,莫放任它空泛呆滯,否則將飄散雜念。應讓心持續緊扣「佛陀、佛陀……」。
待修行純熟後,偶爾可轉向觀照「知者」,但切勿全程如此。
**Disciple:**
Venerable Father, I humbly ask for forgiveness for disturbing you again. Since I continuously recited "Buddho" in my meditation, I gradually felt I didn't need to exert effort to recite—it was as if a natural momentum carried it. But I kept reciting until it felt forced, and my throat became very tense. Eventually, I withdrew to mere awareness—a general knowing, indefinable in location, but perceiving body and mind. This state is like when I enter deep samādhi and the "Buddho" disappears, leaving only pure awareness—empty yet with clear knowing and mindfulness. Whether standing, walking, sitting, or lying down, this state feels no different; only the difference between open and closed eyes. Is it wrong to abide in this "mere awareness"?
**Venerable Father's Reply:**
No, that won't do! The mind will soon become heedless. You must stay with the recitation until the mind settles into samādhi. This mind loves to control—don't let it remain idle, or it will slip into other thoughts. Keep it anchored with "Buddho, Buddho, Buddho...".
Later, when you become adept, you can occasionally shift to observing the "one who knows," but do not use this method all the time.
————***********
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 1, 2025
cred to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們的功德福緣確實佔了一部分因素,
但更關鍵的是…
**「在於我們自身」**。
——取決於我們是否精進修行。
若只是坐等福報現前,終將一無所獲。
必須自身勤奮修持,如同我們努力工作和賺錢:付出越多,收穫越多;懈怠懶惰,則一無所得。
…修行亦是如此。
出家後的根本職責是…**修行**。
次要事務才是…寺院建設(若道場有此需要)。
過去的師父們總是如此教導。例如,長老們常如此開示…
Our accumulated merit (*boon wasana*) plays a certain part,
but another crucial factor is...
**"It depends on us."**
...It depends on whether we diligently practice meditation.
If we just sit waiting for our merit to bear fruit, we will gain nothing.
We must be diligent in our practice, just as we are diligent in our work and earning a living. The more we put in, the more we get; if we are lazy, we get nothing.
...It is the same with meditation.
The primary duty after ordination is...**meditation**.
Secondary duties are...construction work (if present at the temple).
The teachers of the past would instruct in this way. For instance, Venerable Luang Ta would often give this regular teaching...
—————— & ——————
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
October 1, 2025
🪸🪸🪸🪸🪸🪸🪸🪸
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「許多印度白袍居士出家為僧,這在佛教預言中早有記載。無論哪個時代,佛陀都將在印度證悟——每一位佛陀都必須誕生為印度人。
因為印度靠近世界之巔,匯聚多元種族,且國土遼闊。一切佛陀都必降生於印度,這是當今釋迦牟尼佛的授記。
未來彌勒菩薩將救度眾生,業障最輕微者,即煩惱淡薄之人,必先證得阿羅漢果。隨後,中等根基者將被從苦海中引渡。最艱難的任務,是度化那些頑固愚鈍、智慧未開之人。但凡有度化可能者,彌勒菩薩絕不放棄,必反復救度直至得度。
唯有「絕緣眾生」無法得度:他們如同燒焦的鍋底、無藥可救的惡徒、連鬼怪都不願附身的晦暗之輩。這些人沉淪地獄,永無超生之日(指愚癡無智、聽聞佛法卻無法領受之徒,猶如深陷淤泥的蓮花,永遠無法綻放見光。即便親聆佛陀教法,此生既不能證果,亦無法實踐佛法得益)。
那些每日入寺聽經聞法之人,將優先得度。猶如圈養在柵欄口的牲畜,主人一開欄門,即便有百條腿也爭先衝出,頭也不回地奔向草原覓食——得度機緣亦復如是。
證悟者亦同此理:時機成熟時何必遲疑?越快解脫越好!一念直達涅槃,無需經歷須陀洹、斯陀含、阿那含等階段。一旦親聆佛陀唇間法音,頓時豁然開朗,一念直抵涅槃。
這正是諸佛本懷——願我們皆能如此體證,如此覺受。父母師長亦同此心:願所有子女弟子皆能普得法益。」
"Many white-robed Indians have ordained as monks. According to Buddhist prophecy, in every era, a Buddha will attain enlightenment. Every single Buddha must attain enlightenment in India and must be born as an Indian.
This is because India lies close to the 'roof of the world,' possesses great diversity of races, and is a vast country. Every Buddha must be born an Indian. This is the prediction of the current Buddha, Shakyamuni.
In the future, Phra Sri Ariya (Maitreya Bodhisattva) will come to ferry sentient beings across. Those with the lightest karmic burden, meaning those with very few defilements, will attain Arahantship before others. Next, those with moderate defilements will be led out from the mass of suffering.
The final task involves those who are stubborn, dense, and 'wisdom-blind.' Whoever can potentially be saved, he will not let pass by; he will circle back to retrieve them until he succeeds.
Except for the '*Pattuparam*'—those like the burnt crust at the bottom of a pot, the incorrigible, those so dark they remain dark, destined for the depths of hell without chance of rising (foolish individuals, lacking wisdom, unable to comprehend the Buddha's teachings even upon hearing them. Comparable to a lotus submerged in mud, unable to rise above the water to receive sunlight and bloom. These are people who, even upon hearing the Dhamma from a Buddha, cannot realize the Dhamma in that lifetime and cannot apply the teachings beneficially).
Those who go to the temple and listen to the Dhamma daily—these are the ones who will cross over before others. It is like domestic animals waiting at the gate of their pen. When the owner opens the gate, even if they had a hundred legs, they would jump out immediately without looking back—they must hurry to graze on the grass. This is the meaning.
It is the same for those who will realize the Dhamma. When the time comes, what else is there to wait for? The sooner one can go, the better. In one leap, they reach Nibbāna, without needing to pass through the stages of Sotāpanna, Sakadāgāmi, or Anāgāmi.
Upon receiving the Dhamma directly from the lips of the Buddha, they will emerge abruptly—in a single leap, they reach Nibbāna.
This is the intention of every Buddha. They wish for us to be like this, to attain this, to experience and perceive this. Parents and teachers share the same meaning: they wish for all their children and descendants to receive the Dhamma equally."
🙏🙏🙏
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
October 1, 2025
🪷🪷🪷
Note: Bodh Gaya, India
February 16, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……莫因行善而感到氣餒與絕望,
當下能實踐的道路有許多。
首先應當審視自身:
是否已做好準備?
從清晨醒來,
至工作之前,
若有餘裕便誦經禪修——
即便簡短亦可。
接著靜坐修持,
散播慈心予自身與一切眾生。
日日持續不懈,
內心將逐漸沉澂安定,
言行亦會變得沉穩周詳。
昔日急躁的性情,
將轉為溫和從容,
並充滿足夠的智慧。
所做之事皆不落空——
這份『不落空』的體驗,
將化為日日行善的動力……”
"...Do not be discouraged or hopeless
about cultivating goodness and virtue.
There are so many paths we can begin immediately.
First, we must examine ourselves:
Are we truly ready?
From the moment we wake up,
before going to work,
if we have enough time, chant and meditate—
even a shortened version is fine.
Then sit in meditation,
spreading loving-kindness to ourselves and all beings.
Do this every single day.
It will gradually cool and calm our minds.
Whatever we do, we will act with composure and careful consideration.
If we used to be hot-tempered,
we will become more patient,
guided by sufficient reason.
In all we do, we will not meet disappointment.
This very absence of disappointment
will become the inspiration
to create goodness day after day..."
🌸🦋🌸🦋🌸🦋🌸
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 2, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……從前在黎府ภูเรือ縣一帶頭陀行時,踏遍了每一寸土地。
什麼都經歷過,
什麼滋味都嘗遍。
遇過各式鬼魅、
山靈天神、
黃金柚木的女樹靈、
迷障之鬼,
甚至還有『放屁鬼』——
正坐著好好說話,
突然『噗噗』連響,
環顧四周卻不見人影。
氣得我直接大喝:『你這傢伙!
地方那麼大,偏要在這兒放屁?』
隨即傳來『哈哈哈』的笑聲——
原來是故意捉弄師父的。
這鬼生前曾是寺廟的居士,
本就愛開人玩笑。
我心想:哎,這調皮鬼!
根本不是同一個人(指鬼變了性格)!
有本事就現身較量!
——頓時一片死寂,悄無聲息。
有些地方的鬼非常頑固,
力量強盛;
頑固的就呵斥,
強悍的就以力制力,
善良的便施予慈悲,
兇惡的則厲聲降伏。
修行禪定的僧侶無所畏懼,
未親見真相前絕不退卻!
有些村落,村民
因惡鬼兇悍而不願我們停留——
連同為鬼類的都承認其兇暴!
但最終……
正法終究戰勝一切。
法能降伏非法,
一切山精鬼怪皆俯首頂禮,
皈敬修行證道的僧寶。」
"...In the past, I went on tudong around Phu Ruea District, Loei Province—I’ve walked everywhere.
I’ve experienced everything,
every flavor.
I’ve met all kinds of spirits—
ghosts, deities,
the golden Takhian wood nymphs,
deceptive spirits,
and even farting ghosts!
We’d be sitting and talking peacefully,
then—poof! poof!—farting sounds everywhere.
Looking around, no one in sight.
So I’d yell out loud: 'You bastard!
There are so many places—why fart here?'
Then laughter—'Hahaha!'
They were teasing the teacher.
Before, when they were a lay devotee,
they liked to prank others.
I thought: Huh, you rascal spirit!
That’s not the same person!
If you’re so tough, come out and face me!
Silence!!! Not a sound.
Some spirits are very stubborn,
very powerful.
If they’re stubborn, scold them.
If they’re strong, be stronger back.
If they’re good, show them kindness.
If they’re wicked, rebuke them firmly.
A meditation monk fights everything—
we don’t retreat until we’ve seen its face!
In some places, the villagers
didn’t want us to stay because the spirits were too fierce!
Even other spirits admitted they were fierce.
But in the end…
the Dhamma cannot be defeated.
Dhamma conquers non-Dhamma.
Sprites, ghosts, and woodland deities
all bow in reverence to monastic practitioners who practice the Dhamma."
🌵🍃🌵🍃🌵🍃🌵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……那些看似高聳的山峰,
父親(指修行者)早已踏遍——它們其實高不過我們的腳底。
想親見,就該親自去看;
想明白,就該親耳去聽。
若不去,便不見、不知,
心中的疑惑也永不會消散。
一旦親眼見過曾經懷疑的事物,
那疑團便會瞬間消融。
我們心中的煩惱、貪愛與無明,
也是如此。
當智慧之光照向何處,
那裡的困惑便應聲斷裂,
沒有模糊地帶,
沒有猶豫不決。
哪裡還不清楚,
就該在哪裡停留——
指的是正念與智慧:
不要急著移開,
直到疑惑徹底消解,
那時再從容離開。
它會自然明朗,
自然通透,
自然釋疑……”
"...Those mountains said to be so high,
I have tread them all—they are not even as high as the soles of my feet.
If you want to see, you must go and look.
If you want to know, you must go and listen.
If you don’t go, you won’t see or know,
and your doubts will never fade.
Once you see what you once doubted,
it will vanish completely.
The defilements, cravings, and ignorance
in our hearts are just the same.
Where wisdom focuses its light,
right there they are cut off—
no gentle stroking,
no gray areas, no lingering obscurity.
Where it’s still not clear,
linger there—
that is, with mindfulness and wisdom.
Don’t move on yet;
stay until the doubt is fully resolved,
then calmly move on.
It will know by itself,
be clear by itself,
and the doubt will fade by itself."
🌿🐢🌿🐢🌿🐢🌿
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……我們的生命,
日復一日逐漸老去,
猶如一輛破舊的牛車,
日漸腐朽——
這裡修好,那裡又壞。
越是修補,越是殘破。
一輛歷經多年的牛車,
只會不斷磨損、衰敗。
即便勉強修復,
也無法長久維持。
因為……這個世界,
本就是如此:
生起、存在,而後消逝。
『諸行無常 'Aniccā vata saṅkhārā'— 』——
一切有為法,皆不恆常。
無常之物,
即是苦。
身體的苦痛,
尚可醫治;
但心中的苦,
若不自今日起急尋皈依,
又有誰能為你療癒?……”
"...Human life
ages day by day by day,
like an old cart
that decays more with each passing day.
Fix one spot, and another rots.
The more we repair it,
the more it deteriorates.
A cart used for many years
will only wear down further and further.
Even if we try to restore it,
it won’t last long.
Because…this world
exists in this way:
arising, persisting, and ceasing.
'Aniccā vata saṅkhārā'—
All conditioned things are impermanent.
What is impermanent
is suffering.
Physical suffering
can still be treated,
but suffering of the heart—
who can heal that
if we do not urgently seek refuge
from this day onward?…"
🪵🐌🪵🐌🪵🐌🪵
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 4, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……當師父們駐足於某地時,
常有無形的靈體眾生前來拜訪。
有時他們會帶來食物供養,
有時則為聽聞佛法而來。
若身處深山叢林,
這些靈體多在夜深人靜時現身,
偶爾也會帶著修行上的疑問前來請教,
因為他們與世人一樣心存困惑。
但他們的疑惑純粹關乎法義,
不涉世俗政治,
僅是純粹的經文解讀與法理探討。
他們請益的多是基礎法義,
例如戒律的持守細節——
戒律於他們而言,
需以更精微的方式嚴守,
比人類的持戒更為細緻。
正因如此,
他們極度敬重具足神通與智慧的師傅,
尊崇那些戒行清淨、德行深厚的修行者。
若一位師父具足如此特質,
靈體眾生必對其深懷敬意……”
“…When teachers and masters dwell in any place,
etheric beings often come to visit them.
Sometimes they bring food as offerings,
other times they come to listen to the Dhamma.
If staying in deep forests or jungles,
these etheric beings usually come during the quiet of the night.
Sometimes they bring Dhamma questions
to resolve their doubts,
because they, like us, have uncertainties.
But their doubts are not mixed with politics—
only pure Dhamma principles and interpretive points.
They ask about fundamental Dhamma,
about observing the precepts in various aspects.
Their practice of the precepts is more refined,
not coarse like ours—
theirs is more meticulous than how humans practice.
This is precisely why
they deeply revere masters with spiritual powers,
those with great virtue and Dhamma.
If a monastic possesses such qualities,
the etheric beings hold them in high respect…”
🦋🦋🦋🦋🦋🦋🦋
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 5, 2025
cred to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
“……擁有金錢時,切莫得意忘形,
當回想昔日一無所有、無米為炊的時光。
能省則省,莫放縱慾望過度——
貪求永無止境,
待到失足之時,又有誰能相助?
若非維生所必需,
便應毅然捨棄,
只取最需要之物,
如此便是矣。
我們無需追逐無盡的慾望:
見他人住華宅、駕名車,
食山珍海味,用奢華名牌,
日日流連商場,無所事事,
只知享樂揮霍,卻不思謀生……
生活沉溺奢華,
不肯腳踏實地,
負債亦無懼怕——
此等習氣,若能戒除便當戒除!
它只會令我們失去真摯良友。
願你安住於適足之中,
心靈澄澈,身體康健,
如此,便是圓滿。🍃🐢”
“…When you have money, don’t be carried away.
Reflect on the days when you had nothing to eat.
Save where you can—do not indulge every desire to excess.
Desire knows no end.
If one day you stumble, who will be there to help you?
What is not necessary for living,
cut it out completely.
Keep only what is most essential—
this is enough.
We don’t need to chase after desires:
Seeing others with grand houses, luxury cars,
eating exquisite food, using only brand names,
visiting malls every day, with no work to do,
only spending, never earning…
A life addicted to luxury,
unwilling to stay grounded,
unafraid of debt—
Habits like these, quit them if you can!
They will only cost you good and virtuous friends.
Live a balanced life.
May your mind be clear, your health strong.
That is enough.🍃🐢”
🐝🐝🦀🦀🐌🐌🦜
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 6, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……生命中我們最難尋獲的,
是道果與涅槃。
若說錢財珍寶難尋,
卻遠不及尋得正法之難——
有人終其一生,
一無所得,空手而逝。
其實,追尋正法
若懂得方法,便非難如登天。
只需我們全心投入於當下的修行,
尤其將「特殊任務」視為重中之重。
這裡所說的「任務」,
正是「修行」——
當精勤修習,持續增長,
於微細處處處用心,
在每個心尚未明了、未能透徹的角落,
竭力深入。
要為自己爭取時間,
莫覺他事勝過修行之功……」
"...The hardest thing to find in life
is the Path, its Fruition, and Nibbāna.
Wealth and gold are said to be hard to find,
but they are nothing compared to seeking the Dhamma.
For an entire lifetime,
some people gain nothing,
dying empty-handed.
In truth, seeking the Dhamma,
if we know the method, is not overly difficult.
We only need to devote ourselves wholeheartedly to the work we are doing,
and especially treat this 'special task' with utmost care.
Here, 'the work' refers to
meditative development—
cultivate it greatly, develop it fully,
make it refined, applying careful attention to everything
that our mind does not yet know and understand.
Try to find time for yourself.
Do not see other work as more important than the work of meditation..."
💦🌾💦🌾💦🌾💦
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 7, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「……這世上最難填滿的,是貪婪的深淵;
最難熄滅的,是欲望的烈火。
土坑、泥沼,
哪怕汪洋中的深淵,我們終能將其填平;
唯獨貪求的深淵——
求不得、擁不足,
得再多也不知滿足,
永遠不夠,
見什麼都想要……
越得到,越空虛;
越貪婪,
越狂喜,
卻不知為何而求,
縱然獲得,也無歡喜。
欲望之火,亦是如此——
無法熄滅,
無法放下。
若任其蔓延,
越是壓制,越發猖狂……
只因方法錯誤,
不得其道。
因此,我們唯有精進修行——
增長智慧、信念與毅力。
唯此一路,
方能將它徹底熄滅……」
"...The hardest pit to fill in this world is the abyss of greed.
The most difficult fire to extinguish is the flame of desire.
Pits of earth, pits of lime,
even chasms in the ocean—we can fill them all.
But the pit of craving,
of endless wanting,
no matter how much we have,
no matter how much we gain,
we never know contentment.
It is never enough.
We see something... and still want more.
The more we acquire, the more dissatisfied we become.
The greedier we are,
the more we rejoice,
yet we don’t even know why we seek it.
When we obtain it, there is no real happiness.
The fire of desire is the same—
it cannot be put out,
it cannot be let go.
If it spreads unchecked,
the more we try to suppress it, the more intense it grows...
because we don’t know how to extinguish it properly,
we fail to target its root.
Therefore, let us cultivate wisdom,
faith, and diligent effort.
This is the only way
to truly quench it..."
🐝🐝🐝🐝🌸🌸🌸
"Dhamma Purifies the Heart"
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
October 8, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…人的行為舉止,遠比言語更有說服力。
行善積德之人,
無需透過任何大眾媒體或網路平台宣揚。
他的美德自會顯現於世間眾人與天上諸神的眼中,他們時刻都在關注著我們。 🦋🦋
善行會如影隨形。
影子尚有光線時方能看見,但美德無論在黑夜或暗處,
都永不褪色。
這正是人的價值所在——在於行為,而非言辭是否動聽、
是否機智巧妙、是否令人信服。🌸
良品,置於何處皆為良品。
劣物,置於何處皆遭人厭棄。若我們自愛,就應只創造美好,讓親朋好友看見。
多數人會掩蓋自己的惡行,但對於保持自身潔白無瑕的人而言,他無所隱瞞。
錯,便承認是錯。
對,便堅持是對。
必須正直坦率。🦋
"...A person's conduct or actions speak louder than any words.
A person who does good,
who creates only goodness,
does not need to publicize it through any mass media or online platform.
Their virtues will be evident in the eyes of humans and the devas in the heavens, in the sky, who watch over us at all times. 🦋🦋
Good deeds will follow one like a shadow.
A shadow is only visible when there is light, but virtue, even in the night or in darkness,
never fades.
This is the true value of a person—it lies in their actions, not in speaking sweet words,
speaking with eloquence,
or speaking credibly.🌸
A good thing is good wherever it is.
A bad thing is despised wherever it is. If we love ourselves, we should create only what is good and beautiful for our comrades and friends to see.
Most people conceal their own evils, but for those who keep themselves pure and clean, they have nothing to hide.
Wrong is wrong.
Right is right.
One must be straightforward and honest.🦋
🦋🌸🦋🌸🦋🌸🦋
Luang Phor Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 28, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…現今的僧侶…
…眾生隨心所欲,想去哪就去,不像家畜,哪裡也去不了…
…僧侶也是眾生。
有些人卻把世界搞得一團糟,出家本該是為了促進國家未來繁榮、繁榮、再繁榮,
卻只顧著為自己攫取利益,讓信徒的信心逐漸消退。
看起來實在令人厭惡。每天出來的新聞,連同為僧侶、同性别的人,都感到羞愧。
去村裡化緣時,不敢面對信徒團體。
「做的人從不羞愧,沒做的人…才羞愧!!」
害怕別人會說…哪裡來的僧侶,大概都差不多吧。這樣想的人很多。
…事實上,無論在哪個時代,
惡人、
惡僧、
壞人、
壞僧侶,
自古以來就一直存在。
只要我們的世界還存在,好壞就無法完全分離,因為…
「善惡在於我們自身。無論是誰,是善人、是善僧,就必須有正確的行為舉止,依照佛法戒律行事。」
"...Monks these days..."
"...Sentient beings follow their hearts' desires; they can go wherever they want. Not like domesticated animals, who cannot go anywhere..."
"...Monks are sentient beings.
Some, however, bring ruin to the world. Having been ordained, instead of promoting the prosperous, prosperous, prosperous future of the nation,
they only seek to amass benefits for themselves, causing the faith (of the devotees) to decline.
Looking at it, it's truly despicable. Each day, the news that comes out makes even those who are also monks, of the same order, feel ashamed.
When going on alms rounds in the villages, they don't dare face the community of devotees.
'Those who do wrong are never ashamed; it's those who didn't do it... who are ashamed!!'
They are afraid people will say... 'Monks from wherever are probably all the same.' There are many people who think like this.
...In truth, no matter the era,
evil people,
evil monks,
bad people,
bad monks,
have existed since time immemorial.
As long as our world exists, they cannot be separated from it, because...
'Good and evil lie within ourselves. Whoever is a good person, a good monk, must conduct themselves correctly, in accordance with the Dhamma-Vinaya.'"
—————- & —————
Luang Phor Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Tambon Tan Lian, Amphoe Kut Chap, Changwat Udon Thani
September 28, 2025
cred . to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「修行之道,在於**時刻觀照自己的心**,勿心外求法。煩惱在心,解脫亦在心。貪瞋痴、執著、種種念頭,皆從心起,亦從心滅。**中道**的實踐,是以正念和智慧為首,持續地觀察身、觀察心,如同母親照顧無法自立的嬰孩般細心呵護自心。若能如此精進不懈,終有一日,法財與涅槃之樂,必將充滿我們的心靈。」
"The path of practice lies in **continuously observing one's own mind**; do not seek outside the mind. Defilements are in the mind, liberation is also in the mind. Greed, hatred, delusion, attachments, and all thoughts arise and cease within the mind. The practice of the **Middle Way** prioritizes mindfulness and wisdom, constantly observing the body and observing the mind, caring for the mind as carefully as a mother tends to a helpless infant. If one practices diligently without laziness, the treasures of Dhamma and the bliss of Nibbāna will surely fill our hearts one day."
---Luang Por Somkiat
「一切苦受、樂受、捨受,都只是發生在身體五蘊層面的『假名施設』(概念設定)。對於心已清淨的阿羅漢,這些『受』無法在其解脫心上產生任何影響。解脫心所體驗的『樂』是涅槃之樂,是超越一切有為法、無常、苦、無我性質的究竟安樂。」
"All painful, pleasant, and neutral feelings are merely 'conventional designations' occurring at the level of the five aggregates. For an Arahant whose mind is purified, these 'feelings' cannot affect their liberated mind. The 'happiness' experienced by the liberated mind is the bliss of Nibbāna—the ultimate peace beyond the characteristics of impermanence, suffering, and non-self inherent in all conditioned things."
---Luang Por Somkiat
「阿羅漢聖者或站、或坐、或行、或臥而入涅槃。
其行為之所以異於常人,乃因內心所證悟的真理已超越世間範疇。他們的心已徹底解脫,不再受五蘊(色、受、想、行、識)的束縛。即使臨終時身體承受極大苦痛,此苦受僅存在於色身,無法觸動其已解脫的『心』。因此,他們能自在選擇涅槃的姿勢,這展現了心的絕對自由。」
"Arahants may pass into Parinibbāna while standing, sitting, walking, or lying down. Their actions differ from ordinary people because the truth realized within their hearts transcends the conventional world. Their minds are completely liberated, no longer bound by the five aggregates (form, feeling, perception, mental formations, consciousness). Even when the body experiences severe pain at death, this feeling exists only within the physical aggregate and cannot impact their liberated 'mind.' Thus, they can choose their posture for Nibbāna freely, demonstrating the mind's absolute freedom."
---Luang Por Somkiat
cred. to @เฉลิมชัย จารุพัฒนเดช
今天是屬於我們每個人的父母之日。請大家特別用心關懷自己的父母,例如:常去探望、親自或寄送物品給父母、致電問候並給予撫養我們長大的父母鼓勵。若父母生病,便帶他們就醫,分擔他們的開銷,將財物交到他們手中,虔誠頂禮雙親的雙足。始終做一個可愛的孩子,對父母及長輩謙卑恭敬,對同事進退有禮。
勿成為自私之人,勿沉溺於不良場所,應結交善友,這便是知恩報恩的孝順子女。僅此而已,我們的父母便已深感欣慰。
「蘋果落地,離樹不遠」,人生的價值不會偏離根本。生而為人,必須努力完善自己;若虛度此生,將來必然後悔自己未能盡到本分。
Today is a day for all our parents. Let us pay special attention to our own parents—visit them regularly, bring or send them gifts, call to check in and encourage those who raised us. If they are ill, take them to the doctor, help with expenses, place money in their hands, and respectfully bow at their feet. Always be kind, consistent, humble, and respectful toward your parents, elders, and colleagues.
Do not be selfish. Avoid harmful entertainments and associate with good people. This is what it means to be a grateful child who recognizes the kindness of benefactors. Just this alone will make our parents proud.
"A fruit does not fall far from the tree." Do not stray from your roots. Born as human beings, we must strive to improve ourselves. If we fail in this duty, we will regret it later like a ghost lamenting its wasted life.
("By Bhikkhu Jittamaro" )
— Luang Pu Somkiat Jittamaro
Wat Pa Tham Phra Thepanimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
Dharma advice given on Mother's Day, August 12, 2021
位於伊善地區的某縣醫院,長期流傳著靈異傳聞。據說有些「鬼魂」會在光天化日下出現在病人和醫護人員面前,甚至大白天也毫不避諱……
這些「鬼魂」為何徘徊不去?
- 他們不知該往何處去
- 生前從未佈施修行
- 從未踏進寺廟
- 從未聽聞佛法
- 終日沉溺玩樂:
有人沉迷各種網路賭博
有人追逐女色,專挑年長婦女或寡婦
有人玩鬥雞、鬥牛
更有人逢喪事必聚賭,輸到褲破仍穿同一件衣服四處遊蕩
就像戰場上陣亡的士兵——死亡後仍不知何去何從。因為他們生前只遵從長官命令作戰,同袍們生死與共,甚至死後仍以為自己還活著。當活著的士兵巡邏時,這些「鬼魂士兵」也會跟著行動,繼續「保護」活著的戰友。這就是所謂的「軍魂不滅」。
「若有心善之士能為他們造功德迴向,他們才有機會超生轉世……」
因為這些亡魂無處可去,特別是那些戰死的軍人們。只要戰事在他們心中尚未結束,他們就會一直徘徊在邊境的森林裡。細想之下實在令人憐憫——正是「無明」讓他們迷失方向,永遠困在執念的荒野中,不得解脫……
A hospital in a district of Thailand's Isan region has long been rumored to be haunted. It is said that "ghosts" would appear to patients, doctors, and nurses even in broad daylight…
Why do these spirits linger?
- They do not know the path onward
- During their human lives, they never made offerings
- Never entered a temple
- Never listened to Dhamma teachings
- Indulged only in play and distraction:
Some gambled online obsessively
Some chased women, targeting older ladies or widows
Some engaged in cockfighting, bullfighting
Some would gamble at funerals, losing until their pants tore, wearing the same clothes daily
They are like soldiers who died on the battlefield—dead but unaware of where to go. Because they followed orders to fight, living and dying together with their comrades, they do not realize they have died. When living soldiers go on patrol, these ghost soldiers accompany them, still "protecting" their living buddies. This is the so-called "eternal soldier's spirit."
"If compassionate people can make merit and dedicate it to them… then they may finally be reborn…"
Because these lost souls have nowhere to go, especially the spirits of soldiers who died in great numbers. As long as the battle seems unresolved in their minds, they remain in the forests along the border. Reflecting on this, it is truly pitiable—their ignorance keeps them lost, trapped in the wilderness of attachment, unable to move on…
**Luang Pho Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
Tan Lian Subdistrict, Kut Chap District, Udon Thani Province
September 26, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「父母養育孩子,不應過度指望依賴他們,只需盡心撫養便是。至於孩子是否回報養育之恩,那取決於他們自己。而我們的責任,就是盡力做好本分就夠了。
有些人懂得報答父母恩情,是他們的福報,可稱為知恩圖報之人。天下父母,無不期望自己的孩子成為社會良善之輩。
但現今社會,有人沉迷毒品,做出父母從未教導的惡行——酒後弒父、殺母,甚至傷害身邊無辜之人,全是毒品所害。
這正是社會亟需解決的問題!學校必須嚴格教育,父母同樣責無旁貸,軍警等執法部門更應嚴加查緝。若逮捕後又因權勢關係輕易釋放(如稱『是某人的孩子』),長此以往,泰國將走向沉淪。在此緊急呼籲:必須即刻正視並解決此問題!」
"As parents, we raise our children without relying on them too much; simply doing our best to nurture them is enough. Whether they choose to repay our kindness is up to them. Our duty is simply to fulfill our role to the best of our ability.
Some people repay their parents' kindness—this is their merit, a sign of their gratitude and virtue. All parents want their children to be good members of society.
But nowadays, some people turn to drugs and commit acts their parents never taught or condoned— they kill their fathers, mothers, and even those close to them, all because of the effects of drugs.
This is an issue society must urgently address! Schools must take education seriously, parents must equally fulfill their responsibilities, and the police and military must enforce the law strictly. If arrests are made but offenders are released due to connections (like saying 'he's someone's child'), if this continues, Thailand will be left with nothing. This is an urgent plea: this problem must be resolved immediately!"
————**********
Luang Phor Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 24, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Goodness... arises from a virtuous heart,
honest and straightforward.
If today, with this person,
you speak one way, but next time you meet,
your words are inconsistent and unreliable,
that is unacceptable.
In human relationships,
we must be sincere with each other.
Whether in front or behind, we must be honest and direct.
These traits... are the habits of good people.
There's no need to pay them money
to make them love or respect us.
Money... cannot buy sincerity.
Sincerity must be practiced,
cultivated by oneself.
Then, others will gradually come to respect us.
When friends are suffering mentally, stay by their side,
offer the best advice.
When friends are in trouble,
we help them.
When friends prosper,
we rejoice with them,
without jealousy or resentment.
That's all it takes to be true, heartfelt friends.
Don't value money over friends. When you're sick and cannot go to the doctor yourself, you can ask a friend for help. If you only have lots of money,
it's just paper—
it can't take you out of the house. But with friends, they can take you to the doctor. That's the difference.
Whether human or animal,
we all need friends
whom we can trust,
feel close to,
rely on wholeheartedly,
and depend on in emergencies."
"善行…源自於善良的心地,
正直而坦率。
如果今天對這個人
說一套,下次見面時,
說的話卻前後不一致、不可靠,
這是無法接受的。
人與人相處,
必須真誠相待。
無論當面或背後,都要坦誠直接。
這些特質…是善良人的習慣。
不需要用金錢收買,
來換取他們的愛與尊重。
金錢…買不到真誠。
真誠必須靠自己實踐,
自己培養。
這樣,別人才會逐漸尊重我們。
當朋友心裡痛苦時,要陪伴在側,
給予最好的建議。
朋友有困難時,
我們幫助他們;
朋友富裕時,
我們為他們高興,
不嫉妒、不眼紅。
這樣就是真正的知心好友了。
別把金錢看得比朋友重要。生病時若無法自行就醫,可以請朋友幫忙。如果只有很多錢,
那不過是紙——
它無法帶你離開家門。但有朋友在,他們就能帶你看醫生。這就是差別。
無論是人還是動物,
都需要有朋友,
能彼此信任、
親近、
真心依賴,
在緊急時互相依靠。"
*****
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...Virtue has not been cultivated,
merit has not been accumulated,
Wisdom is lacking,
Faith and diligence are absent.
These qualities are the driving forces in the Dharma.
Everyone must strive to develop them,
Otherwise, time will be wasted in vain..."
"...善德沒有培養,
功德也沒有累積,
智慧不足,
信心和精進心也都沒有。
這些是修行佛法的動力,
每個人都必須努力去具備這些品質,
否則就是在白白浪費時間..."
*******
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 23, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...After ordaining, if one desires to outshine the Buddha or surpass their teachers, they are doomed to ruin!!! Modern monks obsessed with rockets and satellites enjoy flaunting their superiority over their teachers. They crave branded goods, frequent shopping malls, and boast about their wealth, forgetting their origins and the family they came from. They refuse to interact with the poor, deeming it a waste of precious time, while fixating on the rich—so much so that if a wealthy person visits the temple, they’d eagerly carry them to the shrine, all to gain favor. This is the reality of modern ‘rocket-satellite’ monks. They disregard the Dharma and Vinaya. In the end, they are left with no one. They ordain only to live luxuriously and comfortably, refusing to go on alms rounds—instead ordering Grab or Line Man to deliver food to their quarters. What is the point? Such ordination brings no merit, for true monastic life requires letting go, reducing defilements and cravings until they fade away completely. Only then does ordination bear great blessings.
"...出家後若想超越佛陀、勝過老師,只會自取滅亡!!!現今那些沉迷火箭衛星的僧人,喜歡炫耀自己比師長厲害,追求名牌,愛逛商場,愛炫富,卻忘了自己的出身與家世。不想與窮人交談,認為是浪費寶貴時間,眼中只盯著富人——見到富人造訪寺廟,心裡甚至想將對方捧上神壇,只為討好。這就是所謂的『火箭衛星』現代僧人。不守戒律與佛法,最終眾叛親離。出家只為享樂安逸,連托缽化緣都不願意,反而用Grab或Line Man點餐直送寮房。這樣出家有何意義?毫無功德可言,因為出家本需捨離、減少慾望與貪念,直至徹底消除,出家才有大功德。
🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Luang Phro Somsak Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 16, 2025"
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
…人與人之間,
必須真誠相待。
這樣才能一直聊得來、做朋友、互相依靠。
必須希望對方好。
能為朋友保守秘密,
也能向朋友坦誠。
當災難來臨,
或朋友有難時,
必須互相幫助、保護防範,不讓後續問題發生。能阻止的話,就阻止它。
這樣才能成為生死之交,彼此信任。
僧侶…
也是一樣的。
用心來衡量(彼此),
有相同的戒律,
尊重年長者(尊者),
有適當的禮貌,
是安靜、謙遜、知禮的修行者。
不因過度交際而忘記禪修,
不輕浮多言(字面:不讓口水多過茶)。
去任何地方都不失態、不忘形。
不因炫耀而忘記托缽乞食,
不睡懶覺,
不追逐應酬的法事。
如果主人沒有邀請,就不要去。
這有損僧侶的尊嚴!
身上披著的黃色袈裟在支撑著你(的尊嚴),就算不為別人感到羞愧,也該為這身袈裟感到羞愧吧!!!這些話留給你們思考。
(那些行為)像火箭衛星一樣沒有剎車的僧侶,
就是厚臉皮的僧侶!!!
...Between people,
there must be sincerity towards each other.
Only then can they talk anytime, be friends, and rely on each other.
They must wish each other well.
Be able to keep friends' secrets,
and be open with friends.
When danger comes,
or a friend is in trouble,
they must help protect and guard each other, preventing subsequent problems. If it can be stopped, stop it.
This is how to become true friends (death-defying friends) who can trust each other.
Monks...
are the same.
They measure each other with heart (goodwill),
share the same precepts,
have respect for seniors (Venerables),
have proper courtesy,
and are calm, modest, and humble monastics.
They don't socialize so much that they forget meditation;
they aren't frivolous or gossipy ("don't let saliva dominate").
Wherever they go, they don't lose composure or forget themselves.
They don't show off to the point of forgetting alms round;
they don't sleep in late;
they don't run around seeking invitation ceremonies.
If the host hasn't invited them, they shouldn't go.
It damages the dignity of being a monk!
The brand of the yellow robe supports your neck (upholds your dignity) — if not ashamed for others, be ashamed for the yellow robe!!! This is my message for you.
Monks who are like rockets/satellites without brakes,
are shameless monks!!!
🐌🦜🐌🦜🐌🦜🐌
Luang Phor Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
September 15, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...We are attached to those we love. This is truly difficult to resolve. With those we dislike, it is easier to deal with.
But with those we love,
Separation from them brings suffering.
Losing them also brings suffering.
Happiness or suffering—all are 'impermanent.'
None are eternal or certain.
They arise, persist, and cease.
If we cling to these, we are on the wrong path, not the path to liberation from suffering.
The best solution is to address it at the root: make the mind see the harm—truly, deeply see this harm.
Reflect on the Three Marks of Existence (impermanence, suffering, and non-self).
Do not react with delight or aversion. Observe it with awareness; do not let the mind follow it blindly.
Resisting oneself,
Resisting one's own thoughts—this is the way to find an exit, to see the light at the end of the tunnel.
That guiding light is wisdom and mindfulness.
Wisdom must be cultivated and trained with intensity. We can do it; it is within our capability.
Clinging to things that cause suffering keeps the mind in perpetual pain.
We carry heavy burdens—if we put them down, we feel light and at ease.
Our minds bear burdens that are meaningless, wasting time that could be spent on other things.
Keep the mind relaxed. Everything is impermanent, even our own bodies.
Since they are impermanent, we need not be preoccupied with them.
Let them go.
Release them.
Then we will be at ease, both physically and mentally.
Respecting and loving one another is beautiful,
But do not let it cause excessive suffering. Anything in excess is imbalance—it is beyond moderation.
We can love,
We can miss,
But do it in moderation—appropriately, suitably.
The beauty of Dhamma in the beginning is...
Upholding precepts (moral discipline).
The beauty in the middle is...
Cultivating a concentrated mind.
The beauty in the end is...
Liberation, freedom from the deeply rooted defilements and cravings in the mind.
When the mind is liberated, everything ends.
External work ends.
Internal work ends.
There is no more work to be done to eliminate defilements and cravings. Wherever we are, we are at ease.
「…我們執著於所愛之人,這最是難解。對於所厭之人,反而容易處理。
但對於所愛之人,
與之所別離,便是苦。
失去所愛之人,也是苦。
樂或苦,皆為『無常』,
並非恆常不變。
它們生起、存在、而後消逝。
若我們執著於這些,便是誤入歧途,並非離苦之道。
最好的解決方式,是從根源修正:讓心看見危害—真正、徹底地看見這危害。
全心思惟『三相』(無常、苦、無我)。
不對其產生欣厭之情,必須以觀照覺知其本質,勿讓心隨之逐流。
克制自己,
克制自己的念頭—這才是找到出口之道,才能看見隧道盡頭的引路光明—那就是智慧與正念。
智慧…必須精勤修習、培育,一切我們都能做到,並非力不能及。
執著於帶來痛苦的事物,心便將永遠困於苦中。
我們扛著重物—若將其放下,便會感到輕省、自在。
我們的心承擔著毫無意義的負擔,浪費了從事其他事的時間。
讓心保持自在。一切皆無常,連我們的身體也不例外。
既然無常,我們便無需執著於它。
將其放下。
捨棄它。
我們便將身心自在。
相互尊重與愛護,
本是美事,
但莫讓其帶來過度的痛苦。任何事物,若過度,便是失衡—已超出中道。
可以愛,
可以思念,
但需適度、恰如其分。
法之初善是…
持守戒律。
法中善是…
修心禪定。
法終善是…
解脫,從深植心中的煩惱貪欲中徹底脫離。
當心解脫時,一切便終結。
外在之事畢,
內在之事亦畢。
再無需清除煩惱貪欲之工。無論身在何處,皆得自在。
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 11, 2025
thai and image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
Love a lot...
Attach a lot...
Delight a lot...
Satisfy a lot...
Then there is great suffering.
Love little...
Attach little...
Delight little...
Satisfy little...
Then there is little suffering.
No love...
No attachment...
No clinging...
No delight in anything, keep the mind neutral.
Not leaning, not inclining,
Not giving the heart to anything at all.
Suffering... then does not exist.
Suffering arises from one's own thoughts.
Satisfaction...
Dissatisfaction...
Joy...
Sorrow...
These are all emotions of one's own mind.
We are the managers of ourselves, and then we will be at ease.
愛得多…
執著得多…
欣喜得多…
滿意得多…
就會有極大的痛苦。
愛得少…
執著得少…
欣喜得少…
滿意得少…
痛苦也就少一些。
不愛…
不執著…
不沉迷…
不對任何事物欣喜,保持內心中立。
不偏不倚,
不將心寄託於任何事物。
痛苦…便不存在。
痛苦源自於自己的想法。
滿意…
不滿意…
高興…
悲傷…
這些都是自己內心的情緒。
我們是自己生命的管理者,如此我們便能自在安寧。
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 11, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
當你在國家擔任高位時,不要沉迷於權力。如果你犯了錯,沒有人能幫助你。無論做什麼,都要遵守泰國的法律框架。不要以為一旦掌權,就可以無視政府機構為所欲為。當你失敗時,沒有人會伸手相助。
最終,你只能獨自承受後果,獨自面對死亡。一旦權力消失,一切都會化為烏有。再多的財富也無法拯救你。
因為……並非每隻雞都吃米。有些雞善良、有道德、公正,受過良好的教導。
即使是人,也應當保有尊嚴,不為小利所動。尊嚴與誠信至關重要。即使面臨死亡威脅,我們寧願死也不願為邪惡犧牲原則。寧可死亡,也不毀掉自己的尊嚴。
這是一個提醒:無論你是村長、區長、省長、政治家,甚至是僧侶或宗教人士,都應當以純潔和公正的態度履行職責。
一旦卸下權力,沒有人能傷害你,因為你沒有做錯事——沒有貪污公款,也沒有受賄。國家的財富屬於泰國人民。
When you hold a high position in the country, do not be intoxicated by power. If you make a mistake, no one will be able to help you. Whatever you do, stay within the framework of Thai law. Do not think that once you are in power, you can act without regard for government agencies. When you fail, no one will extend a hand to help.
In the end, you die alone and bear the consequences alone. Once power is gone, everything disappears. Even great wealth cannot save you.
Because... not every chicken eats rice. Some chickens are good-natured, virtuous, and fair, having been excellently trained.
Even as humans, we must uphold dignity and not be swayed by trivial sums of money offered to us. Dignity and integrity are paramount. Even if threatened with death, we would rather die than sacrifice our principles to evil. We would prefer death over destroying our own dignity.
This is a reminder: whether you are a village head, district chief, governor, politician, or even a monk or religious figure, perform your duties with purity and fairness.
Once you step down from power, no one can harm you because you have done no wrong—you have not embezzled public funds or accepted bribes. The nation’s wealth belongs to the people of Thailand.
————————————
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
September 10, 2025
Thai cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
那些生活過得舒適的人,其實是過去用四種必需品行善的功德果報。
這四樣東西就是——金錢!
它能涵蓋整個宇宙,這四種必需品才是最關鍵的。
能打造任何東西、
能治療生病的僧人、
能買食物供養僧侶……簡直能涵蓋整個宇宙!
試想如果沒有這些必需品,我們連出門行動都會超級困難。
別說僧侶了,一般人生病沒錢醫治時,能求誰?根本沒人理你。
所以最聰明的方法,就是用這四種必需品來行善。
行善時可以這樣發願:
『願我永遠遠離痛苦,
永遠不受困窘,
永遠不缺任何所需,
無論身在何處都自在安逸,
想做什麼都有人相助,
遇到問題總有出路。』
這就是人類真正的幸福——
作為凡人,能達到這樣的滿足就夠了。
不必拼命追逐更多,只要能力所及、溫飽足矣,
無需再和他人競爭。
和別人較量?這世界根本容不下所有人的貪婪。
輸了會傷心,
贏了就得意,甚至看不起別人……
沒人願意認輸,
輸家總想扳倒你,
而你也得費心壓制對方,
不讓對方勝過你——
這根本就是堆砌痛苦的根源!
不如讓自己保持輕鬆自在,
淨化內心、持戒修行,
安安穩穩過日子~
Those born into comfortable lives—this is the merit result of having made offerings with the four necessities.
And what are they? Money!
It covers the entire universe. These four necessities are the most crucial.
They can build anything,
heal sick monks,
buy food to offer to the Sangha… they can cover the whole cosmos!
Try going without them—it becomes extremely hard to go anywhere.
Don’t even talk about monks; if ordinary people get sick with no money for treatment, who can they turn to? No one even glances their way.
The smartest people are those who make merit using these four necessities.
And when making merit, aspire like this:
‘May I never suffer,
never struggle,
never lack anything.
Wherever I am,
let me be at ease.
Whatever I wish to do,
may people come to help.
If problems arise, may there always be a way out.’
This… this is human happiness.
The happiness of being human—
being content with this much is enough.
No need to struggle for more. Just live within our means, have enough to live on.
No need to compete with anyone.
Competing with others?
The world will never have enough room for that.
If you lose, you’re sad.
If you win, you’re happy—but then you look down on others.
No one yields;
the loser will try to defeat you,
and you must find ways to overpower them,
to prevent them from winning…
This… this is a pile of suffering we build for ourselves!
It’s better to keep our minds at ease—calm, calm, calm.
Purify your heart, uphold precepts and practice meditation.
Live peacefully, at ease.
🌸🎋🌸🎋🌸🎋🌸
Luang Phro Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 24, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
… No matter how wealthy you are, you cannot buy back time. Do not boast or show off to anyone. When you die, you are no larger than a coffin.
Poverty and wealth are experiences everyone may have,
Because they are shaped by individual merits and karma, which are not the same for all.
Some people… have never done any good deeds in their lives.
Some people… do not even know the meaning of the word "morality."
When they hear the term, they are as confused as a blind chicken.
What is morality?
What is righteousness?
This is why there are both poor and rich people, intermingled in society.
But no matter how wealthy you are, do not look down on others. Looking down on others is a way of harming yourself, leaving you without relatives or friends, because you are despised.
The rich and the poor depend on each other.
If there were only rich people, who would do the housework for us? Who would help us with work?
Our businesses would not thrive without workers.
Water relies on boats
To cross back and forth conveniently.
Boats rely on the helmsman
To reach the opposite shore smoothly.
Our bodies are the same; they depend on the mind.
The mind guides thoughts and actions.
The mind leads us to create and practice.
The mind enables us to achieve our goals,
Which are the path, the fruit, and nibanna.
This, indeed, is our refuge.
……無論多麼富有,也買不回時間。不要向任何人炫耀或張揚,死去時也不會大過棺材。
貧窮與富有,人人都可能擁有,
因為這取決於各自積累的福報因緣不同。
有些人……從未做過任何善行。
有些人……甚至連「道德」一詞都不懂。
聽到這個詞時,他們就像盲雞一樣困惑。
何為戒?
何為法?
這就是世間為何貧富之人交雜共存。
但無論多麼富裕,都不要輕視他人。輕視他人實則是自我傷害,讓自己眾叛親離,因為你會遭人厭棄。
富人與窮人,本就相互依存。
若只有富人,誰來為我們做家務?誰來協助我們工作?
若沒有勞動者,我們的企業也難以運轉。
水需依靠舟船,
才能往來便利。
舟船需依靠舵手,
才能安穩抵達彼岸。
我們的身體也是如此,需依賴心靈。
心…引導思考與行動。
心…帶領創造與實踐。
心…助我們達成目標,
即道、果與涅槃。
這,才是我們的歸依之處。
………………
Luang Por Somkiat
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
我們的人生際遇,其實都來自過去世的所作所為。
有人雖然生在富豪之家,卻成了騙子;
有人懷有邪見,也有人懷有正見。
窮人的狀況也是同樣道理。
為什麼會生在窮人家?因為過去世從不布施,
就算有錢也不願分享,這輩子自然貧困。🌿🦋
那些生在富裕家庭的正見之人,
前世可能很窮,但堅持行善布施,
所以今生福報滿滿——家庭美滿、事業順利,
連詐騙集團都騙不到他。
別人接到詐騙電話會上當,他卻不會,
因為過去世從沒騙過人。
這就是...因果循環的真實模樣。
有些人早年貧窮,但長大後腳踏實地工作,
找對方向努力拚搏,漸漸就能溫飽有餘,
不用再過苦日子。這種例子我看過太多。🌿🦋
但也有人窮怕了,
掌權後發現能貪污就跟著貪。
這種不義之財永遠帶不來幸福,
等警察找上門,就只能吃牢飯!
他們用高報酬當誘餌,
讓你覺得能快速致富。
如果我們還傻傻借錢去投資,
本來就窮的處境只會雪上加霜。
千萬別貪心過頭,
否則剛好掉進
詐騙集團的陷阱!🦋🍃
Our life circumstances stem from our past actions.
Some are born into wealthy families
yet become con artists;
some develop wrong views,
others maintain proper principles.
The same logic applies to the poor.
Why are some born poor? Because in past lives,
they never practiced generosity—
even when wealthy, they refused to share,
hence their current poverty. 🌿🦋
Those born into affluent, virtuous families
may have been poor in past lives,
but their consistent charity
now brings blessings—happy families,
successful careers, and immunity to scams.
While others fall for phone scams,
they remain unaffected
because they never deceived anyone before.
This... is how karma unfolds.
Some start poor but build honest careers,
work diligently in the right fields,
and eventually achieve stability—
no longer struggling like before.
I've seen countless such cases. 🌿🦋
Yet others, after enduring poverty,
gain power and exploit corrupt opportunities.
Ill-gotten wealth never prospers—
once caught, they face massive jail terms!
They bait people with "guaranteed returns,"
promising quick riches.
If we borrow money to chase these schemes,
our already tight situations worsen.
Don't let excessive greed
play right into
scammers' hands! 🦋🍃
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
August 6, 2025
thai and photo cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「初學者首先要培養內在的定力,
別讓心靈空乏無寶。
接著要開展智慧觀察,
學習思惟辨析——
無論接觸什麼境界,
都要探究因果本末,
別再像過去那樣,
放任情緒劫走心的珍寶。
每個生起的念頭,
都要徹徹底底看透,
明白它的來龍去脈,
然後放下、捨離。
別執著這些終生相伴,
卻毫無實益的心緒。
當你能逐步放下時,
就是斬斷煩惱的契機。
禪定將煩惱押解到
心的審判台前,
智慧則像精明偵探,
挖出潛藏的煩惱,
送進智慧的煉爐——
智慧是唯一的劊子手,
能逐個消滅煩惱家族。
戒定慧三學中,
煩惱最懼怕的,
正是這把智慧之劍...」
"Beginner practitioners must first cultivate inner stillness—
don't let the mind stay impoverished.
Then develop wisdom through investigation:
Whatever contacts arise,
trace their causes and effects,
stop letting emotions
plunder your mental treasures
as they always did.
Examine every arising thought
until completely understood—
see its origins and endings,
then release and let go.
Don't cling to these lifelong companions
that bring no real benefit.
When sequential release becomes possible,
it's time to annihilate defilements.
stillness drags them
to the mind's tribunal,
while wisdom acts as a shrewd detective—
Excavating hidden corruptions
to feed the furnace of insight.
Wisdom alone wields the executioner's blade,
eliminating defilements one by one.
Of precepts, stillness and wisdom,
defilements fear this sword of insight most..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Luang Pu Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap, Udon Thani
「...我們每個人都只有這個身體、這顆心,
不必向外尋求...
只要向內觀照身心,就不會混亂。
擁有這個身心,
業力不分黑白,
每個人都能到達彼岸。
就這一個身體、一顆心,
這就是唯一的道路。
無論去往何方,
唯有佛法能帶來真正的喜悅。
吸氣時帶著正念,
呼氣時也帶著正念。
若能時時刻刻保持覺知,
讓正念淨化每個呼吸...」
"...Each of us has just this one body, one mind -
no need to search elsewhere...
Turn inward to observe body and mind,
and confusion will cease.
With this body and mind,
regardless of karmic shades,
everyone can reach the shore.
Just this single body, this single mind -
this is the one true path.
Wherever we go,
only the Dhamma brings true joy.
In-breath with awareness,
out-breath with awareness.
If we maintain mindfulness constantly,
purifying each breath with wisdom..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Luang Por Somkiat Chitthamaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
cred. to Ajahn Golf
如果連自己都無法讓自己變得更好,還有誰能帶領我們走向美好?這是不可能的。
「自己是自己的依靠。」依賴他人並不穩妥,尤其是追求天堂或涅槃時,更需要依靠努力、堅持與忍耐來生活。修行也是如此,越是嚴格要求自己的身體、言語和心念,就越能接近前方的目標。不要分心或繞路,持續前進,直到生命終結——只要心還未放棄,就不要停止行善積德。
善行是心靈的最佳良藥,例如布施、持戒、禪修和持續修行,不可間斷。若中斷了,就重新開始,別懶惰。用一切方法追求解脫之道,我們心的任務就是——每天不斷修行……
If we cannot even guide ourselves toward improvement, who else can lead us to a better path? It’s impossible.
"One is one’s own refuge." Relying on others is uncertain, especially when striving for heaven or nibanna. It requires perseverance, effort, and endurance in life. The same goes for meditation—the stricter we are with our body, speech, and mind, the closer we get to the goal ahead. Don’t stray or detour; keep moving forward until life ends—as long as the heart doesn’t give up, never stop doing good.
Virtue is the finest medicine for the soul: generosity, precepts, meditation, and consistent practice. Never let it lapse. If interrupted, start again—don’t be lazy. Use every means to pursue the path to liberation. Our mind’s duty is to practice, day after day…
💦💧💦💧💦💧💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 27, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Last night at Misty Mountain...
The air was cool and pleasant.
I meditated joyfully, barely sleeping.
A local spirit appeared and told me:
*'This land was once a temple.
If you could buy more plots here,
it would thrive again—
so cool and serene,
people would come settle nearby.'*
Then it added:
*'If you want this as a temple,
go tell the landowner yourself!
Why tell me?'*
The spirit admitted:
*'My merit is small—I dare not.
But Grandfather Rabbit* (the landowner) *has great merit.
Unless the monks ask him...'*
I didn’t promise anything,
but said I’d mention it if I remembered.
The spirit beamed with delight.
At dawn, I told Grandfather Rabbit:
*'This land is perfect for meditation.
If you sell more,
we’ll take it at fair price.'*
The site is highly auspicious.
He agreed—though the price is still steep.
So I chanted a mantra to lower the cost:
*50,000 baht per rai.*
Everyone was thrilled!
They said: *'At this price,
we’ll buy all available land!'*
This year, he sold another 10 rai
near Ban Santom—
not yet adjacent to my hut,
but if the mantra works,
we’ll secure neighboring plots too.
Wherever you go, spirits dwell.
With shared merit and determination,
nothing is out of reach.
The benefactors are motivated,
and funds are sufficient.
**Land that once was a temple
will return to its purpose...'**"
🐿️☘️🐿️☘️🐿️☘️🐿️
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 11, 2025
**「昨夜在霧山...」**
「昨夜在霧山...
空氣清涼舒適。
我禪修得歡喜,幾乎沒睡。
一位地主靈現身說:
*『這塊地曾是寺院。
若能擴建,
必會興旺——
氣候涼爽,
人們將遷來附近定居。』*
它又說:
*『若你想建寺,
該親自去跟地主說!
何必告訴我?』*
靈坦承:
*『我福德薄,不敢開口。
但兔爺爺(地主)福報大。
除非僧眾親自請求...』*
我沒答應什麼,
只說若記得會轉告。
靈聽後歡喜離去。
天亮後,我告訴兔爺爺:
*『此地最適禪修。
若你肯再賣地,
我們願以合理價收購。』*
這塊地非常吉利。
他同意了——雖然價格仍高。
於是我持咒讓地價下降:
*每萊5萬泰銖。*
大家都很高興!
他們說:*『這價錢的話,
有多少我們買多少!』*
今年他又賣了10萊,
在桑通村附近——
還未連接到我的小屋,
但若咒語生效,
鄰近土地也能到手。
無論何處都有靈存在。
只要眾人心懷善願,
沒有達不成的事。
護法們鬥志高昂,
資金也充足。
**曾為寺院的土地,
終將重歸其用...』」
🐿️☘️🐿️☘️🐿️☘️🐿️
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 11, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Those who are dishonest can never escape—no matter where they flee. Such people have only two paths:
1. **Prison bars** in this life.
2. **The hells** in the next, repaying every evil deed.
Wherever they go, they’re unwelcome—for wickedness taints even death. No temple will hold their funeral, lest its purity be stained. They exploit power to cheat even monasteries, but **kamma is precise**. It never plays favorites—
It doesn’t care if you’re monk or layperson,
novice or nun,
rich or poor.
Do good—**good kamma responds**.
Do evil—**evil kamma strikes instantly**.
Thus, kamma is **perfectly just**.
You can’t hide crimes from worldly law,
let alone kamma.
The wicked **will be punished**.
The virtuous **will be honored**.
Don’t assume no one sees—
**You can’t cover a dead elephant with a lotus leaf.**
So warn your children:
**Stay vigilant.**"
「騙子無論逃到哪都躲不掉。這種人只有兩條路:
1. **今生牢獄**。
2. **來生地獄**,償還罪業。
他們到哪都遭人唾棄——連死後也無寺廟願收屍,怕玷污清淨。仗著權勢連寺院都敢騙,但**業力精準無誤**。它從不偏袒——
不論僧俗、
不論貧富、
不論地位。
行善——**善業必報**。
作惡——**惡業立現**。
業力就是**如此公平**。
世間法律尚不容犯罪,
何況業果?
惡人**必遭懲罰**。
善人**必得讚譽**。
別以為無人知曉——
**一葉蓮花,遮不住死象。**
所以告誡子孫:
**千萬謹慎。**」
………………………
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 13, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"This mind is unsteady.
This body is impermanent.
In short: *aniccaṁ, dukkhaṁ, anattā* (impermanent, unsatisfactory, not-self).
Some people struggle endlessly for money and luxury, indulging their bodies and desires—yet **no amount satisfies them**.
The word *‘enough’* never exists in their hearts, because their minds are flawed.
However much they gain, it’s never full.
But those who know *‘enough’*—
who sit content at home or in temples—
**breathe out merit and virtue**.
Wherever they look, they see only goodness,
because their hearts are **already full**.
Enough merit.
Enough sin—meaning **they stop wrongdoing**,
cultivate only good,
and abandon evil deeds.
Such people are called *‘content’*.
This *‘enough’* needs no announcement to the world.
You **know it yourself, see it yourself**—
*Paccattaṁ* (personally realized).
It arises in your heart:
*‘All that exists is impermanent, unsatisfactory, not-self—nothing can be relied upon.’*
Then your mind dwells **in solitude**, untangled from all things.
See the world as Dhamma.
See Dhamma as the Path and the Fruit—as **Nibbāna**.
Everything culminates in Nibbāna:
**the city of ‘enough’ within your own heart.**"
「此心動搖不定。
此身無常脆弱。
簡而言之:**無常、苦、無我**。
有人終生奔波求財逐欲,滋養身體與貪念——
卻**永不滿足**。
他們心裡從未有『足夠』二字,
因其心残缺。
所得再多,仍覺空虛。
但知足之人——
安坐家中或寺廟——
**呼息皆是功德**。
舉目所見,無非善緣,
因其心**早已圓滿**。
功德,夠了。
罪業,夠了——即**止惡行善**,
不再造孽。
這樣的人,稱為『知足者』。
『足』字無需向世界宣告。
你**自知自見**——
*親證*(Paccattaṁ)。
心中自然明白:
『萬物皆無常、是苦、非我——無一可依。』
而後,心住**寂靜**,不染塵緣。
視世間如法。
視法如道果——如**涅槃**。
一切終歸涅槃:
**你心中那座『知足之城』。**」
—Dhamma Teaching at Dawn 🌸🌸
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 15, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"This is how we repay kindness—
When two people meet, marry,
and one falls ill,
the other must care for them. **Never abandon each other.**
Life is short—less than 100 years.
**Endure.**
Good deeds reside within us.
Others may not see,
but **heaven sees**.
If others don’t see, the **devas see**.
If even devas don’t see—**you yourself know**.
You’re aware of every act, every day.
This is **parami (perfections) in practice**:
**Patience—the highest endurance.**
‘Highest endurance’ means
doing it **daily, relentlessly**—
from weeks to months,
months to years,
years to a lifetime,
until your final breath.
This is how you **cultivate virtue**.
No one *wants* to fall ill, suffer, or die.
It’s beyond control.
**Kamma has drawn our path**—
nothing surpasses *kamma*.
Only *kamma*
rules over all things in this world—
be it good or evil.
To all who care for the sick: **Persevere.**
Whether they’re your spouse, child,
parent, or kin—
**Endure bitterness to taste sweetness.**
One day, when you grow old,
others will care for you in turn.
But if you’ve sown no goodness,
who will be there for you?
This is life’s cycle.
In whatever realm or rebirth,
you’ll never fall low—
for kind, virtuous souls
will always support you..."
「人與人相遇結為夫妻,
當一方病倒,
另一方就該照顧到底。**別拋棄彼此。**
人生不過百年,
**要忍耐。**
善行存於己心。
他人或許看不見,
但**天看得見**。
若人不見,**天神見**。
若天神不見——**你自己心知肚明**。
你清楚自己每日所作所為。
這便是**修波羅蜜**:
**忍辱——至高的耐力。**
所謂『究極波羅蜜』,
就是**日復一日堅持**——
從數週到數月,
數月到數年,
年復一年,
直至生命盡頭。
這才是**積累福德**。
沒人*想*生病、痛苦或死亡,
但由不得人。
**業力已劃定道路**——
無物能凌駕*業*。
唯*業*
主宰世間一切——
無論善惡。
照顧病苦的人啊:**請堅持。**
無論是伴侶、子女、
父母或至親——
**忍得苦,方得甜。**
待你年老時,
自會有人反哺。
但若未曾種善因,
誰會來扶持你?
這就是生命輪轉。
無論投生何處,
你都不會墮落——
因總有善心人
持續護持你...」
💕🌸💕🌸💕🌸💕
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"If we believe
our happiness depends on others—
waiting for them to please us—
we will **never** find true joy.
Real happiness
comes **from within**, each day:
through actions
that bring peace to our hearts
**without harming others**.
This is the true *Dhamma*—
and this is **our happiness**."
「如果我們認為,
自己的快樂取決於他人——
等著別人來迎合我們——
就**永遠**得不到真正的幸福。
心的幸福,
其實來自**每天的自己**:
去做那些
讓內心安穩的事,
且**不傷害他人**。
這就是『法』的真諦——
也是**屬於我們的快樂**。」
🌸🌸 —Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A devotee from Chonburi came today, carrying a heavy burden of doubt. He had studied Dhamma with many teachers, read volumes of the Tipiṭaka, yet his confusion remained unresolved. So he brought his pressing question to me:
*'In meditation, should I start with **samatha** (tranquility) or **vipassanā** (insight)? How can my mind truly progress?'*
He was lost in contradictions—having consulted multiple teachers, each giving different advice. One emphasized samatha, another insisted on vipassanā alone.
I told him:
**Samatha is the foundation**—like repeating *'Buddho, Buddho'*—
just as we **climb stairs step by step**,
not leaping straight to the top floor.
Everything has its natural order.
First, **calm the mind** through samatha until mastery.
Then, **develop wisdom**—contemplate the Four Noble Truths:
suffering, its cause, its cessation, and the path.
Only then can one reach Nibbāna.
Suddenly, he gasped: *'Ah! I’d completely forgotten the Four Noble Truths!'*
At that moment, his burden lifted—**he understood**.
I reminded him:
**Never overlook the Four Noble Truths.**
Whoever ignores **suffering, its cause, cessation, or the path**
will lack an inner compass—
like a student without a skilled teacher
to guide them toward liberation.
He was overjoyed, having carried this doubt for so long.
Now he realized: **Samatha and vipassanā must alternate**,
like **walking with both legs**—
relying on just one leaves you crippled.
As he left, disappointment turned to fulfillment.
He’ll now move **forward without retreat**.
This ‘Aha!’ moment isn’t something anyone can force—
it **strikes like lightning**,
and suddenly, you *‘Get it!’*"
**「今天有位來自春武里的居士...」**
「今天有位春武里的居士帶著滿腹疑惑前來。他參訪過多位師父、讀過許多佛經,心中疑問卻未消散,於是來問這個糾結已久的問題:
*『禪修該先修**止(samatha)**還是**觀(vipassanā)**?如何讓心真正進步?』*
他混淆了方法——因每位師父教導不同:有人強調止禪,有人要他直接修觀。
我告訴他:
**止禪是基礎**——如持誦『佛、佛』——
如同**一步步爬樓梯**,
而非直接跳上頂樓。
萬事皆有次第。
先以止禪**讓心靜定**,純熟後,
再以智慧**觀照四聖諦**:
苦、集、滅、道,
方能通向涅槃。
他突然驚呼:*『啊!我完全忘了四聖諦!』*
那一刻,他如釋重負——**豁然開朗**。
我提醒他:
**絕不可忽略四聖諦**。
若輕忽**苦、集、滅、道**,
內心將失去準繩——
如同沒有明師指引的學生,
無法走向解脫。
他欣喜萬分,長久的困惑終於解開。
現在他明白了:**止觀必須交替修習**,
像**用雙腳走路**——
只靠單腳,必定殘缺而行。
離開時,他滿心歡喜,
今後必將**勇往直前**。
這種『頓悟』無法強求——
它**如閃電般擊中你**,
讓你當下*『懂了!』*」
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 17, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"The mind of an ordinary person is **unstable and fickle**—
sometimes good, sometimes bad,
sometimes happy, sometimes suffering.
This, in essence, is **anattā (non-self)**:
the truth that **nothing is permanent**.
So let us not be careless in daily life.
**Train ourselves constantly**,
developing mindfulness to **see through the tricks of craving**,
and master our own minds.
**This is the safest path...**"
「凡夫的心 **搖擺不定**——
一時善,一時惡,
一時樂,一時苦。
這正是 **『無我』** 的體現:
**一切皆無常**。
所以,我們日常切莫懈怠,
要 **持續鍛鍊自己**,
培養覺知,**看透欲望的詭計**,
並降伏自心。
**這才是最安穩的道路...**」
💦🌿💦🌿💦🌿💦
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A person born into a life where others always pamper them—this is great merit.
But a person who consistently helps others—this person has **even greater merit**,
and deeper spiritual fortune.
Why is this so?
Someone who only knows how to receive support,
who cannot do anything for themselves,
always 'borrowing others' noses to breathe'—
you could say they have merit, and you wouldn’t be wrong.
But a person who, upon seeing others in distress—
whether oppressed by injustice or hardship—
rushes to aid them **with whatever they have**,
whether through wisdom, material support,
or effort until the danger passes...
**This is the one**
with truly great merit,
with profound spiritual fortune,
who expects **nothing in return**.
Such a person is called...
**noble.**
**「兩種福報...」**
「一個人若生來就備受寵愛——這固然是福報。
但一個人若總是幫助他人——這人的 **福報更大**,
宿世的善根更深。
為什麼?
那些只懂接受幫助、
自己一事無成、
總要『借別人的鼻子呼吸』的人——
你可以說他們有福報,這也沒錯。
但若有人見到他人受苦——
無論是被欺壓或陷入困境——
便立刻挺身相助, **傾盡所能**,
或用智慧,或用財力,
直到對方脫離險境...
**這樣的人**,
才擁有真正的福報,
具足深厚的善根,
且 **無所求**。
這樣的人,堪稱...
**高尚之士**。
💦🌸💦🌸💦🌸💦
💦🌸💦🌸💦🌸💦
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**"Even the World Has Holidays..."**
"Even the worldly life has holidays and breaks—so let your mind have some rest too.
Our minds are constant thinkers, endlessly fabricating thoughts all day long, whether good or bad, replaying old stories again and again. No one can stop this—**not even an Arahant is exempt.**
*'But they think differently from us.'*
Whatever thoughts arise in them
**always benefit the collective and society**—
not self-centered, one-sided thinking.
Yet before enlightenment, they were just like us.
Physically, there’s no difference either—
the **four elements** (earth, water, wind, fire)
are the same in everyone.
Please understand this..."
**「世俗生活尚有假日…」**
「連世俗生活都有假日、有空閒——你的心也該讓它休息一下。
我們的心總在思考、不斷製造念頭,整天想東想西,無論善念惡念,舊事反覆糾纏。沒人能阻止這點——**就連阿羅漢也不例外。**
*『但他們的想法和我們不同。』*
他們生起的每個念頭,
**必定利益大眾與社會**——
而非自私偏執的思維。
然而在覺悟前,他們也曾和我們一樣。
肉體上也沒有差別——
**四大**(地、水、火、風)
人人皆同。
請明白這一點⋯」
—Dhamma Teaching
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
Disciple: "Venerable Father, the opinions in my mind—likes, dislikes, judgments, anger, irritation toward certain people's habits—how do I rid my heart of these?"
Luang Por's Reply:
"Make your mind at ease, at ease, at ease.
This is the root issue for all humans.
Without this struggle, wisdom cannot arise.
You must examine everything that disturbs you and bring it under the Three Characteristics (impermanence, suffering, non-self). Don’t let "me, mine, or others" linger in your heart. If it doesn’t settle, force it into stillness first.
Once you withdraw from stillness , use wisdom to eliminate it. Do this daily, relentlessly, until it surrenders to your radiant wisdom.
‘Radiant wisdom’ means reason has prevailed—nothing surpasses this wisdom. Then move forward, resolve what weighs on your mind until it’s utterly gone. And then—the concepts of "self" and "others" will cease to exist."
弟子: 「師父,我心裡的成見——喜歡、不滿意、覺得好或不好、生氣、厭惡某些人的習氣,該怎麼讓心不再有這些?」
師父開示:
「讓心 放輕鬆、放輕鬆、放輕鬆。
這是所有人 最根本的問題。
若沒有這些掙扎,智慧就無法生起。
你要 觀察所有讓你卡住的事,並將它們歸入 『三法印』(無常、苦、無我)。別讓 『我、我的、他』 留在心裡。如果當下平復不了,就先 用禪定壓住它。
等出定後,再以 智慧之光斬斷它。每天堅持,做到它 屈服於你的智慧為止。
所謂 『智慧之光』,就是 道理徹底通透——沒有比這更高的智慧。接著繼續用功,把心中的糾結 全部清理乾淨。到那時,『我』 和 『他』 的概念,自然 蕩然無存。」
🍃🍁🍃🍁🍃🍁🍃
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"...The practice that led to this day..."
"When the time comes, I will let my disciples experience the Dhamma I’ve practiced. It’s truly amazing—I never thought I’d reach this point. Back then, I was just determined to meditate, focusing solely on the goal, not caring about anything else. Fall down, get up again, stumbling along the way.
Some days, I sat alone in the forest, tears streaming down, wondering, *Why was I even born? My meditation is going nowhere—how pitiful is my fate!* I blamed myself.
But after a while, I’d think, *Wait—aren’t I here to meditate? Why am I blaming myself? What good does that do?* It was like two people arguing inside one body—maybe Dhamma vs. non-Dhamma, good vs. evil, opposition vs. government. After the argument, I’d go back to meditating.
This is the **obstacle of a practitioner**—still lacking a firm foundation, but the diligence was undeniable. Some nights, I barely slept, afraid that if I lay down, I might never wake up. Because I hadn’t yet escaped suffering, I dreaded rebirth.
If someone challenged me, *"Walk this path—there’s a tiger waiting to devour you. If it eats you, you’ll attain Arahantship. Would you take that risk?"* versus a safe path with no liberation, I’d choose the tiger **without hesitation**. My mind was that bold. I’d accept the trade—death wouldn’t be a regret if it meant enlightenment. (This is hypothetical, but yes, the courage was real!)
When determined, this mind was fearless. But when discouraged, it truly wavered—because there was no solid refuge yet. Once it found footing, though, it **charged forward relentlessly**, like a car with no reverse gear—just full throttle, even if it meant death.
Some nights, I groaned in exhaustion—my spirit willing, but my body failing. Walking meditation? My legs wouldn’t lift. So I sat and meditated with total surrender: *"If I don’t die, I’ll see the truth."*
And in the end… **something did die.**
- **Greed (Rāga)** died in the heart.
- **Hatred (Dosa)** died violently.
- **Delusion (Moha)** died violently.
Gone in an instant. No hesitation. When defilements stirred, **wisdom struck like lightning**—no "wait and see." The moment craving arose, **insight pierced through**, scattering it like dust in a brawl.
Even now, recounting this makes my skin prickle—it was a fierce, **no-holds-barred battle**. No such thing as defeat. If this were boxing, there’d be no referee—**I was judge, fighter, and arena all at once.** Victory or loss? My own doing. If unsatisfied, I’d refuse to yield. If reasoning faltered, I’d keep scrutinizing.
Looking back: *"Wow, my heart was truly daring!"* But now? Impossible—the body can’t keep up. The "tools" (physical strength) are worn out, but the mind? **It no longer clings.** The fire is out—**the fires of greed, hatred, and delusion extinguished** from the day of reckoning.
Some might call this laziness, but it’s not the laziness of craving. It’s more accurate to say… **abiding in Dhamma’s refuge**, where Dhamma and mind have **become one.**"
「…一路修來,直到今天…」
「時候到了,我會讓弟子們親身體驗我所修證的法。這真的很奇妙——以前從沒想過能走到這一步。那時只是一心精進禪修,不顧一切,跌倒就爬起來,跌跌撞撞地前行。
有些日子,我獨自坐在森林裡流淚,自問:*我為何而生?修行毫無進展——我的業障怎麼這麼重!* 我責備自己。
但過一陣子又醒悟:*等等,我不是來禪修的嗎?自怨自艾有什麼用?* 就像體內有兩個人在爭論——可能是『法與非法』、『善與惡』、『反對派與當權者』。吵完後,又繼續用功。
這就是**修行人的障礙**——還未穩固,但那份精進無可否認。有些夜晚,我幾乎不敢睡,怕一躺下就再也醒不來。因為尚未脫離苦海,我恐懼輪迴。
如果有人挑戰我:*「走這條路——有隻老虎等著吃掉你。若牠咬死你,你將證阿羅漢。敢賭嗎?」* 對比另一條安全卻無解脫的路,我會**毫不猶豫**選擇老虎。心就是這麼勇猛!甘願交換——若能成道,死亦無憾。(當然這是假設,但這份膽量是真的!)
決心起時,此心無畏;但沮喪時,也真的動搖——因為尚未找到真正的依靠。可一旦扎根,便**只進不退**,像沒有倒車檔的車——油門踩到底,死就死。
有些夜晚,累到呻吟——心有餘而力不足。經行?腿抬不動。那就坐著修,徹底豁出去:*「若死不了,必見真理。」*
而最終……**有些東西真的『死』了**。
- **貪(Rāga)**從心中滅盡。
- **瞋(Dosa)**暴烈而亡。
- **痴(Moha)**暴烈而亡。
瞬間斬斷,毫無猶豫。當煩惱蠢動,**智慧如雷劈下**——不給「等一下」的機會。貪念剛起,**觀照已穿透**,如狂風掃塵。
現在講起來仍起雞皮疙瘩——那是場**毫無保留的激戰**。沒有「認輸」這回事。若比作拳賽,根本不需要裁判——**我自己就是選手、擂台兼評審**。勝敗?自己負責。不滿意就絕不罷休。若邏輯不通,就持續檢視。
回首驚嘆:*「當時的心真勇猛啊!」* 但現在?辦不到了——肉身不堪用。「工具」(體力)已損壞,但心呢?**它不再執取**。火已熄滅——**貪瞋痴三火**從決斷那日便徹底澆熄。
有人或許說這是懈怠,但這並非欲望的懶散。更該說是……**安住於法的庇護**,法與心早已**融為一體**。」
💦🌿💦🌿💦🌿💦
**Luang Por Somkiat Chitmaro**
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
April 29, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"A student who has a teacher must show proper respect. If a student betrays their teacher, they will end up isolated. No matter what one becomes in life, they must first be taught by a teacher.
Even a lion or a striped tiger must teach their young how to hunt and fend for themselves when hungry. As humans, we too must have teachers to guide us.
Our first teachers are our parents.
The next teachers are the mentors who educate and nurture us.
The highest teachers are those who have attained precepts, stillness, wisdom, and liberation—those who have truly realized these qualities, experienced them, and no longer doubt the cycle of birth and death.
This is the teacher of great benevolence.
Hold deep respect for such a teacher.
Wherever you see them, do not pass by—approach and pay homage, for it brings auspicious blessings to your life.
「有老師的學生,必須心懷恭敬。如果學生背叛老師,就會孤獨無依。無論成為什麼樣的人,都必須先有老師的教導。
即使是獅子或條紋老虎,也必須教導牠們的幼崽如何捕獵,在需要食物時自力更生。我們生而為人,更要有老師的指引。
最初的老師是父母。
接下來的老師是教導培育我們的師長。
最高的老師是那些已經具備戒律、禪定、智慧,並且已獲得解脫智慧的人——他們真正體悟了這些境界,親身經歷過,不再對輪迴有所疑惑。
這樣的老師,恩德深重。
要對他們懷抱極大的尊敬。
無論在哪裡見到,都不要錯過,應當前去禮拜,這會為我們的生命帶來吉祥與福澤。
🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 22, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「其實天神和人類很像,
他們也會打聽哪裡有功德盛事——
就靠我們人類傳遞消息!
當某間寺廟舉辦法會,
或是飄散著**戒德的香氣**、
**吉祥慶典的氛圍**時,
天神們就會口耳相傳,
依照天界層級,
同階層的天神互相邀約前來。
但**邪見天神**不會通報,
也不讓其他天神參與,
因為他們只尊重自己認可的活動。
如果來的是**大威德天神**,
即便天氣酷熱,
他們也會降下甘霖,
讓環境變得清涼舒適。
有時龍族(那伽)也會現身,
這都與主辦者的**福德因緣**有關。
若是與某層天界有淵源,
該層的天神就會大批降臨:
有的來聽佛法,
有的化身人形參加供僧,
但絕不會喧嘩,
總是謙遜低調。
只有具備**天耳通、天眼通**的聖僧,
才能感知他們的存在。
普通僧侶和凡夫,
根本無緣得見。
畢竟天神不會自我介紹:
『嘿!我是天神喔!』
像**隆波措大師**的紀錄裡,
連曼谷的法會都有天神來供養他,
這全靠大師的真實德行。
有些天神壽命將盡,
不願再投生人間,
就來供養聖僧延續天壽…
這些玄妙之事,
本就超越凡人理解。
但對悟道者而言,
沒有什麼秘密能隱藏——
只是說或不說罷了。
若對眾生有益,
師父會稍加透露,
但說太多,
怕你們當成奇幻故事娛樂了…」
"Actually, devas (celestial beings) are much like humans—
they listen for news of merit-making events,
relying on us to spread the word!
When a temple holds a ceremony,
or when the **fragrance of precepts**
and **auspicious energy** arise,
devas pass the message
through their celestial ranks,
inviting peers of their own realm.
But **devas with wrong views** won’t share;
they block others from joining,
as they only respect what aligns with their beliefs.
When **high-powered devas** arrive,
even scorching heat
gives way to cooling rains.
Sometimes nagas (dragins) appear too—
all depending on the host’s **karmic merits**.
If linked to a specific heaven realm,
swarms of its devas may descend:
some to hear Dharma,
some disguised as humans to offer alms,
always humble and quiet.
Only saints with **divine ears and eyes**
can perceive them.
Ordinary monks and people
would never notice,
for devas don’t announce:
‘Hey! I’m a deva!’
In **Luang Pu Chob’s chronicles**,
even Bangkok ceremonies drew devas—
proof of his true virtue.
Some devas near lifespan’s end,
dreading human rebirth,
offer alms to saints to extend celestial life…
Such mysteries
transcend mortal understanding.
Yet to the awakened,
no secret stays hidden—
they simply choose when to speak.
If beneficial,
a master may hint lightly,
but saying too much
risks turning truth into fantasy…"
🌿💦🌿💦🌿💦🌿
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
April 30, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問**:
「師父,為什麼聖者想到死亡時內心平靜,而一般人想到死亡卻感到憂鬱?」
**師父回答**:
「普通人想到死亡時,
往往感到憂鬱或恐懼,
甚至避而不談。
有些人認為談論死亡不吉利,
這種心態讓他們變得懈怠,
以為人生只有這一世,
於是做事肆無忌憚,
不懼法律與因果報應——
這是凡夫的常態。
還有人更極端,
直接否定善惡業報,
甚至指責僧人欺騙信眾…
但對於修行者與聖者來說,
死亡是**最好的老師**。
每當看到有人去世,
或想到自己終將一死,
他們會以此警醒自己:
『總有一天,我也會這樣。』
因此他們:
✔️ 更精進修行,
✔️ 讓心習慣死亡的概念,
✔️ 面對親人離世時不悲傷,
✔️ 保持內在穩定。
這份平靜不是天生的,
而是**長期訓練的結果**。
他們的心已超越世俗的恐懼,
自然不會被死亡動搖…」
**Disciple asks**:
"Venerable Father, why do enlightened beings feel peace when thinking of death, while ordinary people feel depressed?"
**Master replies**:
"When most people think of death,
they feel gloom or fear,
even avoiding the topic.
Some consider it bad luck,
making them complacent—
believing this life is all there is,
so they act recklessly,
defying laws and karma.
This is ordinary delusion.
Others go further,
denying kamma,
even accusing monks of deceiving devotees…
But for practitioners and saints,
death is the **ultimate teacher**.
When they witness a death
or contemplate their own mortality,
they take it as a reminder:
‘One day, I too will depart.’
Thus they:
✔️ Practice more diligently,
✔️ Train the mind to accept impermanence,
✔️ Remain unmoved by loved ones’ passing,
✔️ Maintain unshakable steadiness.
This calm isn’t innate—
it’s the **fruit of long training**.
Their minds transcend worldly fears,
so death cannot disturb them…"
———✧༺✧༻✧———
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 5, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…解答佛法疑問,就像把倒扣的容器翻正——當雨水落下時,你才有水可喝可用。
又如同在黑暗中點亮光明:
無論黑暗累積了多少劫,
只要一盞燈亮起,
黑暗瞬間消散無蹤。
聖者的心境正是如此。
曾經的他們和現在的我們一樣,
但當心與法相遇時,
光明自然迸發,
再也無法遮蔽——
再厚重的煩惱也非阻礙,
因為**佛法超越世間一切**。
這種超越是**法的勝利**,
而非**世間的壓制**。
若世間凌駕於法之上,
人心將失去誠信正義,
被貪慾拖向深淵,
如同臥在火堆般煎熬。
但若心中住著『法』,
自然清涼滋潤,
連天神與人類都會來尋求庇護,
在他們痛苦迷茫時…」
🌸🐝🌸🐝🌸🐝🌸
"…Answering Dharma questions is like turning upright an overturned vessel—so when rain falls, you’ll have water to drink.
It’s also like lighting up darkness:
No matter how many eons the dark has lingered,
just one beam of light
makes it vanish instantly.
The awakened mind works the same way.
The saints were once like us,
but when their minds touched the Dharma,
light burst forth—
impossible to conceal.
No thickness of defilements can hinder this,
because **the Dharma transcends all worldly things**.
This transcendence is **the Dharma’s triumph**,
not **the world’s domination**.
If the world overruled the Dharma,
honesty and justice would vanish from hearts,
and cravings would drag us downward,
leaving minds burning like lying on embers.
But with the ‘Dharma’ dwelling within,
cool freshness permeates,
even gods and humans will seek refuge in your virtue
when they’re lost in suffering…"
🌸🐝🌸🐝🌸🐝🌸
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 7, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問**:
「原本以為涅槃就是『完全消失』——沒有自我、沒有歸處。但現在明白,涅槃是真實境界,只是專屬於斷盡煩惱的阿羅漢。」
**師父開示**:
「『涅槃』一詞,對證得阿羅漢者而言,
意味著**煩惱與執著徹底滅盡**,
但**心並未消失**——
若心消失,還談什麼『清淨』?
所謂『淨心』,
是指心不再受輪迴牽引,
而非住進某個『涅槃之城』。
這些都是人為概念,
聖者從不執著地點,
只說:『此心已究竟清淨』。
這樣的聖者值得頂禮,
如同肥沃良田,
是佛教的終極成就,
佛法中稱為——
**『解脫魔網,自在無礙』**。
望大眾深入體悟,
讓曾折磨你的疑惑消散,
從此精進修行,
直達終點!
你所聽聞的法,
終將成為你的證量。🌱🌱🌱」
**弟子回應**:
「所以涅槃是——
心徹底脫離煩惱、
保持純淨、
超越欲望掌控的境界。」
**師父印可**:
「**百分千分正確!**
無需更多解釋,
只需記住:**法超越心**,
而心以法為依歸。
此處的『法』,
即是**超越一切概念的解脱**。
當你——
◎ 不再自我懷疑
◎ 澈信業力法則
◎ 堅守『善因得樂』的真理
並實踐到底時,
便是證得**道果涅槃**之日。🍃🍃🍃」
**Disciple asks**:
"I used to think nibanna meant 'total annihilation'—no self, no abode. Now I see it’s a real state, but only for arahats who’ve eradicated defilements."
**Luang Por somkiat**:
"The term 'nibanna', for those attaining arahatship,
means **defilements and cravings are utterly destroyed**,
yet **mind doesn’t vanish**—
if it vanished, what would 'purity' refer to?
So-called 'pure mind'
means the mind is free from rebirth,
not residing in some 'nibanna-city'.
These are human constructs.
The saints never cling to locations,
only declare: 'This mind is perfectly purified'.
Such saints deserve reverence,
like fertile fields—
the pinnacle of Buddhism,
called in the Dharma:
**'Liberated from Mara’s nets, utterly free'**.
May all deeply contemplate this,
letting gnawing doubts dissolve,
then practice diligently
until the goal is reached!
The Dharma you’ve heard
will become your realization.🌱🌱🌱"
**Disciple responds**:
"So nibanna is—
a mind fully freed from defilements,
purely abiding,
beyond desire’s control."
**Master confirms**:
"**A thousand percent correct!**
No further explanation needed,
just remember: **Dharma transcends mind**,
while mind relies on Dharma.
Here 'Dharma' means
**liberation beyond all concepts**.
When you—
◎ No longer doubt yourself
◎ Fully trust karma’s law
◎ Uphold 'good deeds bring bliss'
and practice to the end,
that’s the attainment of
**the Path’s fruit: nibanna**.🍃🍃🍃"
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
October 10, 2024
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「活得高尚而偉大的人,必然以**戒律、布施、慈悲**為生命基石。
🌱 **戒律**是防護欄——
阻止惡念、惡行,
不傷害他人與眾生。
🌱 **布施**是橋樑——
當我們見他人困苦,
不自私冷漠,
懂得分享所有。
常行布施者,
自然養成慈悲心,
為社會家庭帶來安樂。
無論進入哪個群體,
都會受人歡迎。
「布施、持戒、禪修」
正是人生的真實道路。
身為佛弟子,
絕不可輕忽,
要讓自己始終遵循:
▸ 布施的慷慨
▸ 戒律的莊嚴
▸ 慈悲喜捨的溫暖
能做到這些,
即便日常行住坐臥,
都是你的**人間天堂**。
反之,
就算你住豪宅、
擁龐大企業,
下屬當面鞠躬,
背後卻咒罵你——
這些虛假成就,
換不來半分真心敬愛。
🌱 **真正受人愛戴者**,
不需刻意經營,
只要:
✔ 安分守己
✔ 以誠信立身
這種品格無法購買,
只能靠自己修養。
當你做到,
眾人自然發自內心敬重你…」
"Those who live nobly and greatly
always rely on **precepts, generosity, and compassion**.
🌱 **precepts** is the fence—
blocking evil thoughts and deeds,
preventing harm to others and creatures.
🌱 **Generosity** is the bridge—
when we see others struggle,
we refuse to be selfish,
choosing to share what we have.
Those who often give
nurture compassionate hearts,
bringing peace to society and family.
Wherever they go,
they’re warmly welcomed.
'Giving, precepts, meditation'
are life’s true path.
As Buddhists,
we must never neglect them.
Keep yourself within the framework of:
▸ Generosity’s joy
▸Preceot’s dignity
▸ Compassion’s warmth
Achieve this,
and even your daily routines
become **heaven on earth**.
But the opposite?
Even with mansions
and corporate empires,
while subordinates bow to your face,
they curse you behind your back—
such hollow achievements
earn zero genuine respect.
🌱 **The truly beloved**
need no grand investments.
Just:
✔ Live with integrity
✔ Let honesty anchor you
These traits aren’t for sale;
you must cultivate them.
Succeed,
and people will sincerely honor you…"
🌱💧🌱💧🌱💧🌱
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 8, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
信任愛說謊的人,只會讓你在對方眼中變成蠢牛。
因為騙子對誰都不真誠——
他們連自己都不信,
更別說相信別人!
現在這種人到處都是,
連身邊親友都要提防。
多少人被好友騙錢,
就因為太過信任?
所謂友情變質的徵兆:
► 開始偶爾不接電話
► 漸漸聯絡斷斷續續
► 最後完全消失
——幾乎人人如此。
古人早就警告:
⚠️ 別輕信道路——
路上藏著無數毒害!
你永遠不知道
會遇到貴人還是惡徒。
⚠️ 也別對身邊人毫無保留,
多少留點退路,
才不會將來懊悔莫及…」
Trusting liars turns you into a foolish buffalo in their eyes.
Because deceivers are sincere with no one—
they don’t even trust themselves,
let alone others!
Such people abound nowadays,
beware even those closest to you.
Countless friends have been swindled
by blind trust.
Signs of decaying friendships:
► Unanswered calls at times
► Spotty communication
► Eventually ghosting you
—it happens to almost everyone.
Ancient wisdom warned:
⚠️ Distrust the path—
it’s riddled with hidden poisons!
You never know
if you’ll meet allies or foes.
⚠️ Nor should you trust people absolutely,
always keep a safeguard,
or you’ll drown in regret…"
💦🌸💦🌸💦🌸💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 16, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…每個人踏入佛門,都有自己的理由。
有人是**情傷逃避**,
有人是**對人生絕望**,
有人**破產走投無路**,
有人**厭倦家庭朋友**,
也有人只求**解脫痛苦,不再輪迴**…
最後這類人往往能持久——因為他們真正放下了,不再執著。
世俗的快樂與痛苦,
他們都經歷過了,
現在只追求尚未體驗的**法喜**。
僧團裡也是形形色色:
有人為**賺錢**出家,
有人為**名利女人**,
甚至有人披著袈裟**賭博**——
這些醜聞動搖大眾對佛教的信心。
但當然,也有許多真心修行的人,
我們並非一竿子打翻一船人。
對不如法的行為,就該批評指正,
讓其回歸戒律——
無論比丘、沙彌、居士,
都該嚴守規矩,
這才符合正法…」
"…Everyone comes to Buddhism for their own reasons.
Some **flee heartbreak**,
some **despair of life**,
some are **bankrupt**,
some **weary of family and friends**,
others seek **liberation from suffering, no more rebirths**…
The last kind endure—because they’ve truly let go.
Worldly joys and sorrows,
they’ve tasted them all.
Now they pursue the **Dharma’s bliss** yet unknown.
The Sangha mirrors this diversity:
Some ordain for **money**,
some for **fame and women**,
some even **gamble in saffron robes**—
such scandals erode faith in Buddhism.
Yet many sincerely practice too,
we’re not condemning all.
Improper acts must be corrected,
guided back to discipline—
Whether monk, novice, or lay devotee,
all must keep the rules.
Only then is it true Dharma…"
🍁🌱🍁🌱🍁🌱🍁
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 18, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…出家卻不修行,反而給寺廟製造麻煩,跑去『度化』其他宗教的信眾?現在的僧人,剃度後從不認真修行,
卻去**賭博**、**找女人**,
甚至挪用寺廟公款做非法勾當——
這些人到底還有沒有良心?
不敬畏天地,
不尊重袈裟,
更不顧念百姓辛苦!
那些布施的信眾,
可是每天早出晚歸、省吃儉用,
才攢下這些供養三寶的錢啊!
就算他們指名供養你個人,
這錢也絕不能亂用!
因為這是**淨財**——
本該用來:
✔️ 資助醫院、
✔️ 建設學校、
✔️ 修繕寺廟、
✔️ 救濟貧困、
✔️ 養育孤兒…
哪一樣不比揮霍有意義?
**大都市的僧人們**,
你們手握那麼多資源,
為什麼不學著幫助百姓?
別只會收受供養!
既然有這份因緣,
為何還被貪慾控制?
這樣比沒出家的俗人更可恥!
既然不能振興佛教,
乾脆**還俗**吧!
別再拖累寺廟、
玷污泰國這片土地了…」
"…Taking ordination but neglecting meditation, then causing scandals in temples—even trying to 'convert' non-Buddhists? Modern monks don’t practice after ordination.
Instead, they **gamble**, **chase women**,
and misuse temple funds illegally—
how can they even justify this?
No fear of karma,
no respect for the saffron robe,
no compassion for struggling devotees!
Those who offer alms
toil day and night,
saving every coin to support the Sangha.
Even if donated personally,
this money must never be abused!
It’s **pure wealth**—
meant for:
✔️ Hospitals,
✔️ Schools,
✔️ Temple maintenance,
✔️ Poverty relief,
✔️ Orphan care…
Isn’t this nobler than squandering?
**Monks in big cities**,
you have so many resources—
why not help the people?
Stop just taking offerings!
Given this rare opportunity,
why succumb to greed?
You’re worse than laypeople!
If you can’t uphold Buddhism,
just **disrobe**!
Don’t burden the temples
or defile Thailand’s soil…"
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 19, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子問** 🌻:
「靜坐時,我將『佛陀』的意念放在胸口,現在佛號會隨著心跳節奏自然浮現。當察覺到雜念時,就再次將注意力拉回胸口的『佛陀』。隨著心境越來越細微,佛號會變得輕柔,呼吸也更清晰。這時我就專注觀察呼吸進出,一有雜念就立刻回到呼吸上。
有時會陷入昏沉(打瞌睡),我就保持覺知去觀察這種昏沉狀態。每次快睡著時,眼前會突然出現強光,但很快消失。反覆幾次後,昏沉感減退,此時覺知會變得更清晰,我就重新提起佛號,繼續觀察呼吸。這樣持續到靜坐時間結束。
**步行禪修時**,方法和靜坐類似——將『佛陀』意念放在胸口,一發現雜念就重新開始默念。如果雜念太多、佛號中斷,就改用『走、走』的標記法;等心平靜些,再回到佛號上。」
**師父回答**:
「完全正確!但還不夠細膩。你的覺知必須更強烈些:
- 不要允許自己打瞌睡,
- 別讓睡意掌控你,
否則會不小心睡著,變成『接頭禪』(虛假的定境)。
要更精進用功!否則懶散心會趁虛而入。」
**Disciple asks** 🌻:
"During sitting meditation, I focus on 'Buddho' at the center of my chest. Now the mantra arises naturally with my heartbeat. When I notice thoughts, I return 'Buddho' to that same spot. As my mind grows subtler, the mantra becomes softer, and my breath more distinct. Then I observe the in-and-out breath, returning to it whenever thoughts arise.
When drowsiness (nodding off) occurs, I mindfully watch that sleepy state. Each time I nearly fall asleep, a bright light flashes briefly before fading. After several cycles, the drowsiness fades, and awareness sharpens. I re-establish 'Buddho' and continue breath observation until the session ends.
**During walking meditation**, the method is similar—I hold 'Buddho' at the chest, restarting the mantra when thoughts intrude. If thoughts overwhelm the mantra, I switch to noting 'walking, walking,' then return to 'Buddho' once the mind settles."
**Master replies**:
"Absolutely correct! But refine further. Your mindfulness must be more intense:
- Don’t permit nodding off,
- Don’t let sleepiness dominate,
or you’ll slip into false stillness ('connection-head samādhi').
Practice more diligently! Or laziness will creep in."
🌸💧🌸💧🌸💧🌸
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 20, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「有些人修行時會陷入心理失衡——
因為過度渴望『快速達到平靜』,
一旦不如預期,就開始焦躁失常。
他們只顧著追求結果,
卻忘了修行本身:
該怎麼做?
該如何實踐?
全忘了!只剩『我要立刻平靜』的執念。
當心無法靜下來,
就又沮喪、又委屈…
這樣的人很多,必須調整心態:
別讓『貪求』掌控你,
只要專注在『正念』與佛號上——
不斷默念『佛陀、佛陀…』,
別讓心念散亂。
強制它停留在單一狀態:
『佛陀、佛陀…』
就這樣,
一切自然水到渠成…」
"Some practitioners experience mental disturbances—
they crave 'instant peace' too intensely,
and when it doesn’t happen, they grow erratic.
They obsess over the goal,
forgetting the practice itself:
How to do it?
What’s the method?
All forgotten! Only the desperate thought remains: 'I must be calm now!'
When the mind stays unsettled,
they feel frustrated and resentful…
There are many like this. They must adjust their attitude:
Don’t let 'craving' control you.
Just focus on mindfulness and the mantra—
keep repeating 'Buddho, Buddho…'
Don’t let the mind wander.
Force it to stay in that single state:
'Buddho, Buddho…'
That’s all.
The rest will follow naturally…"
🍁🍁🍁🍁🍁🍁🍁
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 21, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「弟子問 ☘️:為什麼有些已經覺悟的僧尼,還是會生氣、想布施、或是對信眾發脾氣呢?」
師父回答 🍁:
「他們不是在罵人,
而是在罵我們心中的貪瞋癡,
這是一種教導方式。
如果輕聲細語地說,煩惱根本不會怕!
佛法就像苦藥、猛藥,
難道病人發高燒,你還給他喝糖水嗎?
對症下藥,醫生自然開苦藥,
服下後,病才會好。💦
至於『想布施』,
說他們有欲望並不正確——
那是對眾生的慈悲。
看到世人或動物受苦,
他們伸手相助,
這有什麼錯?💦
布施行善,
其他宗教也在做,
不只是佛教。
連動物都懂得分享食物,
難道不能布施嗎?💦
但有些人,
家財萬貫卻從不布施,
這種人雖然長著人形,
內心恐怕當過無數世的畜生,
所以不懂分享快樂。
有機會行善卻拖延,
這樣的人,真是白活一世!
別再懷疑不該懷疑的事,
該問問自己:
『我做的善事夠多了嗎?』
這才有意義。💦💦💦
『我自己夠好了嗎?』
如果還不夠,
就趕快多行善吧!
善人…
好僧…
好尼…
好居士…
只要人心向善,
佛、法、僧就永遠不會消失,
會活在我們心中,
不分階級,人人可得。💦
"Disciple asks ☘️: Why do some enlightened monks and nuns still get angry, desire to make merit, or scold devotees?"
Master replies 🍁:
"They’re not scolding people—
they’re scolding the greed, hatred, and delusion in our minds.
This is their way of teaching.
If they spoke softly, our defilements wouldn’t fear them!
The Dharma is bitter medicine, strong medicine.
Would you give syrup to a feverish patient?
For each illness, the doctor prescribes the right remedy.
Take it, and the sickness will fade.💦
As for ‘wanting to do good deeds’—
it’s wrong to call this desire.
It’s compassion for all beings.
When they see humans or animals suffering,
they reach out to help.
What’s wrong with that?💦
Acts of charity
exist in all religions,
not just Buddhism.
Even animals share food.
How can giving be bad?💦
Yet some people,
overflowing with wealth, never give.
Though in human form,
their minds may have been beasts for eons,
so they don’t know how to share joy.
Having the chance to do good but delaying—
such a life is wasted!
Stop doubting what shouldn’t be doubted.
Instead, ask yourself:
‘Have I done enough good?’
This is far more meaningful.💦💦💦
‘Am I good enough yet?’
If not,
start doing more good deeds now!
Good people…
Good monks…
Good novices…
Good lay devotees…
As long as hearts turn toward virtue,
the Buddha, Dharma, and Sangha will never vanish.
They’ll dwell within us all—
beyond caste, open to everyone.💦
💦💧💦💧💦💧💦
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 27, 2025
‘Dharma Q&A’"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…龍族(那伽)有許多種類…」
「…有些龍族心術不正、邪見深重,
喜歡作弄人類致病,騷擾修行僧人無法安居。
當比丘在深山、洞穴中精進禪修時,
這些惡龍自身困苦,若遇持戒清淨的僧人靠近,
反而畏懼僧人的德行,便噴吐毒氣使人發熱病痛…
若不持誦《護僧慈經》(Virupakkhehi mettaṃ)迴向慈悲,🐍
有些惡龍甚至拒不接受!若牠們兇性大發,
僧人最終只能被迫離開。
這些靈體(กายทิพย์)自恃神通廣大,
狂妄聲稱法力勝過僧人,
卻因貪瞋癡深重,沉溺於自身威勢,
不斷輪迴生死,淪為龍宮奴僕。🐍
——這便是惡龍的卑劣本性。🐍🐍🐍
世人若執著於任何慾望滋味,
必陷痛苦,處處窒礙難行。🦋🦋
因此佛陀教誨:
『學會放下,莫過度執著,否則自招苦果——
為財富所苦、
為親族所苦、
為夫妻家庭所苦、
甚至為自己的身心所苦…』
這一切本是苦,
順應自然法則,保持心境平和吧!🦋🦋🦋
持守戒定慧,
照顧好自己,
方能真正自在。🦋🦋🦋
"…There are many kinds of Nāga (serpent spirits)…"
"…Some Nāgas are malicious and hold wrong views.
They enjoy tormenting people with illness, harassing monks until they cannot stay.
When monks meditate in forests or caves,
these wicked Nāgas, suffering themselves, fear virtuous monks nearby.
So they spew venom to cause fevers and sickness…
If one fails to recite the *Virupakkhehi mettaṃ* (Loving-Kindness for Serpents sutta) 🐍
some Nāgas may still reject this mercy! If they grow too violent,
monks have no choice but to leave.
These ethereal beings (kāya-thep) boast great supernatural powers,
arrogantly claiming to surpass monks' spiritual strength.
Yet consumed by greed, hatred, and delusion,
they obsess over their own might,
trapped in cycles of rebirth as slaves in the underwater realm.🐍
—Such is the vile nature of these Nāgas.🐍🐍🐍
If humans cling to any craving,
suffering follows, making life unbearably difficult.🦋🦋
Thus the Buddha taught:
'Learn to let go. Overattachment brings misery—
Suffering over wealth,
over relatives,
over spouses and family,
even over one’s own body and mind…'
All these are inherently suffering.
Let things flow naturally; keep your heart at ease!🦋🦋🦋
With precepts, stillness, and wisdom,
guard yourself well,
and true peace will come.🦋🦋🦋
—Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
May 28, 2025"
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…善良不是義務,別讓它成為永遠的負擔。當你無法幫忙時,對方反而埋怨你。
有些人貪得無厭,你給予時,他們從不記得;
但當你無法再給,他們就翻臉無情。
這種人…眼中只有利益,不懂感恩。
他們從你這兒得到好處時,從不想回報;
一旦拿不到,立刻變臉。
世上到處都有這種人,
我們不該浪費時間縱容他們,
趁早斷絕往來,
否則歪風邪氣將主宰社會…」
"…Kindness is not an obligation—don’t let it become a lifelong burden. When you can’t help, they resent you.
Some people are never satisfied, no matter how much they get.
When you give, they never remember;
but the day you have nothing left to give, they turn against you.
Such people…care only about gain, with no sense of gratitude.
While taking from you, they never think to repay;
the moment they can’t get more, they show their true colors.
These people exist everywhere in the world.
Don’t waste your time enabling them—
cut them off early,
or their toxic influence will corrupt society…"
🌿🌿🌿🌿🌿🌿🌿
Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
June 2, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…在阿沙荼節(Asalha Puja),願我們遠離惡行,超越貪慾與低劣的權力底下。讓每個人的心靈,都能擺脫貪、瞋、痴的掌控。當精進修行,勤禪修,努力走在通向涅槃的道上,切勿懈怠。終有一日……你必將圓滿成就一切。…」
"…On Asalha Puja Day, refrain from evil deeds, rise above defilements and base desires. Let each person’s mind transcend the power of greed, hatred, and delusion. Diligently cultivate meditation, persevere on the path toward Nibbāna, and never waver in your efforts. One day… you will attain all that you aspire to.…"
— Luang Pho Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Thepnimit, Udon Thani
July 10, 2025
cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
信徒:女兒已深刻思惟「無常、苦、無我」,並清晰覺知。
內心逐漸平靜,喜悅與妄念皆已消退,
僅餘覺知、空與深沉的安寧。
經行時,每一步皆保持正念,
覺知腳下、覺知地面,無任何雜念生起,
心只是安住於寂靜中,猶如正向涅槃邁進。
靜坐時,心亦空明而止息,
作為觀察者卻無所執取。
女兒感到無比法喜。
女兒以至誠之心慈悲一切眾生,
所有功德皆迴向予累世冤親債主與有恩於我者。
女兒已厭倦輪迴流轉,不再執著此身,
唯願究竟解脫。
懇請父親慈悲引領,助女兒抵達彼岸。
Luang pu somkiat:
當心空寂平靜時,應安住並保持適度的定力,
進而思惟「空性」——
此刻的空,是何種空?
此時空,一會兒又不空,
這便是禪定的功力:尚能維持,
但未真正脫離煩惱慾望。
貪慾習氣其實隱藏於此「空」中,
切莫懈怠,勿過早安心,
莫急於欣喜,
當以智慧持續觀照空性,
直至對輪迴的疑惑徹底消融。
當你真正體悟的那一刻,
一切豁然開朗,
所有疑慮當下瓦解。
Devotee:I have contemplated impermanence, suffering, and non-self with clear insight.
My mind grows calm; joy and mental fabrications fade away,
leaving only awareness, emptiness, and profound stillness.
With each step in walking meditation, mindfulness remains.
I feel my feet, sense the ground—no thoughts arise.
The mind rests in silence, as if walking toward nibanna.
In sitting, the mind is empty and serene,
a witness without attachment.
I am filled with deep happiness.
With boundless compassion for all beings,
I dedicate every merit to my karmic creditors and benefactors.
I am weary of samsara’s cycles and no longer cling to this body—
liberation is my sole aspiration.
May you, Father, guide me to the far shore.
Luang pu somkiat:
When emptiness and stillness arise, dwell in them with balanced concentration.
Then examine this "emptiness"—
What kind of emptiness is it?
Now empty, soon not empty:
This reveals your meditative strength—controlled yet incomplete,
for latent defilements hide within this very emptiness.
Stay vigilant.
Do not settle prematurely or rejoice too soon.
Apply wisdom to contemplate emptiness persistently
until all doubts about samsara dissolve.
When you truly arrive at this realization,
an "Aha!" moment will dawn—
every uncertainty vanishing at once.
Luang Pu Somkiat Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 8, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子☘️**
父親,我禪修時也遇到這種「空」的狀態。昨天聽您解釋後,我明白了——
其實這不是真正的空,只是假象,煩惱只是暫時隱藏起來了🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**Luang pu somkiat回覆 🍁**
這並非真正的空,只是定力暫時壓制住妄念而已,
與阿羅漢的「究竟空性」完全不同!
阿羅漢的心是徹底的空,
即使外境干擾,也僅如微風拂過,
像用手撥開陽光——知道它存在,卻毫不執著。
這才是「斷盡煩惱者」的心境!
未證悟者千萬別自己想像,必須實修實證。
真正體悟時,自然會豁然開朗,
所有疑惑當下消散。
「禪定中的空」和「聖者的究竟安樂」,
差距如同天與地,
根本不能相提並論!
初學者可以先接受這種層次的「空」,
畢竟修行路上人人都會經歷——
空得淺、空得深…
但千萬別自以為已斷除煩惱!
若無人點破,你可能一輩子卡在這裡,
甚至死後投生色界天(梵天),
只因執著於這種「假空的禪定」!
修行者務必謹慎。
*龍普蘇瑪猜 寂瑪羅*
森林洞寺,烏隆府
2025年7月9日
**Disciple☘️**
Father, during meditation, I also experienced this "emptiness." After your explanation yesterday, I understand—
it’s not true emptiness; delusions are just hiding temporarily 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
**luang pu somkiat Reply 🍁**
This isn’t genuine emptiness—it’s merely concentration temporarily suppressing distractions.
Completely different from the *true emptiness* of an Arahant!
An Arahant’s mind is utterly empty.
Even when external phenomena arise, it’s like a wisp of wind—
aware but completely unattached,
like brushing sunlight away with a hand.
*This* is the mind of one who has eradicated defilements!
Don’t speculate if you haven’t realized it yourself—you must *attain* it first.
When you truly understand, everything becomes clear,
and all doubts vanish instantly.
The "emptiness in stillness" and the "ultimate bliss" of the Noble Ones
are as far apart as heaven and earth—
not even comparable!
Beginners may settle for this preliminary "emptiness,"
since all practitioners encounter it—
superficial emptiness, deeper emptiness…
But never mistake it for liberation!
Without guidance, you could waste your life stuck here,
or even be reborn as a Brahma (in the form realm)
due to attachment to this "false emptiness of stillness."
Meditators, beware!
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 9, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子☘️ 頂禮師父:**
向您報告禪修體悟:
1. 在觀照四聖諦時,念頭隨順真理自然流現。
2. 當覺知到「苦因」時,苦就滅去——看著它一次次滅去。
3. 進而看清「苦」必隨「因」而生,無法控制也無法如我所願。以智慧見其「無我」後,便只做純然的覺察者。
4. 心識的造作(行蘊)持續不斷,包括各種有內容或無意義的散亂,覺知後便放下。
5. 觀照過程中,過往習氣(隨眠煩惱)仍會間歇浮現,有時能快速放下,有時較慢。該如何調整?
6. 同時體悟到「無我」——沒有人、沒有你我分別,雖偶有眷戀感,但更多時是輕安。
懇請師父開示。
虔誠頂禮。
小婷
2025/7/9
**Luang pu somkiat 回覆 🍁**
修行人啊!
無論見到什麼、明白什麼,
都要能徹底放下。
但多數人失敗的原因,
就敗在「隨眠煩惱」(潛伏的焦慮)!
這些煩惱是禪修最大的障礙,
必須用堅定的正念與智慧,
直接斬斷!
要看清:
這些焦慮就像荊棘,
會刺傷我們的心、拖延修行。
唯有鋒利的智慧之劍能消滅它們。
無常、苦、無我——
是踩碎煩惱的必經之路!
要把所有焦慮踩成粉末,
需要無畏的決心。
闖入虎山,
就該吃虎肉!(直面煩惱)
難道還吃泡麵配魚乾嗎?
眼前全是猛虎(煩惱),
別逃!
獅子、野牛、犀牛...
擋路的全殺光!
殺盡一切阻礙解脫的敵人。
當煩惱徹底消滅,
無價的寶藏自然顯現。
**Disciple☘️ Respectful Greetings to Master:**
Here is my meditation report:
1. While contemplating the Four Noble Truths, thoughts flowed naturally with the truth.
2. When noticing the "cause of suffering," suffering ceases—observing it vanish again and again.
3. Further realizing that "suffering" inevitably arises from "causes," uncontrollable and never as we wish. Seeing its "non-self" with wisdom, one becomes a pure observer.
4. Mental formations (sankhara) persist endlessly, including scattered thoughts with or without content—aware then let go.
5. During practice, past habits (latent defilements) intermittently surface, sometimes released quickly, sometimes slowly. How to adjust?
6. Simultaneously realizing "non-self"—no person, no "you" or "me." Though occasional attachment arises, more often there is relief.
Humbly seeking your guidance.
**luang pu somkiat's Reply 🍁**
Practitioner!
No matter what you see or understand,
you must completely let go.
Yet most fail because of
these "latent defilements" (anusaya)!
They are the greatest obstacles to meditation.
You must wield resolute mindfulness and wisdom
to cut them down!
See clearly:
These defilements are like thorns,
piercing your heart and delaying progress.
Only the sharp sword of wisdom can destroy them.
Impermanence, suffering, non-self—
are the path to crush defilements!
Stamp all anxieties into dust
with fearless determination.
If you enter a tiger's den,
eat tiger meat! (Face defilements directly)
Would you settle for instant noodles and dried fish?
Tigers (defilements) are right before you—
don’t flee!
Lions, bison, rhinos...
Slaughter everything blocking your path!
Annihilate all enemies of liberation.
When defilements are utterly destroyed,
the priceless treasure will reveal itself.
*Luang Pu Somchai Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 9, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子✧**
三天前有位僧人來化緣雨衣,當時我坐在櫃檯說老闆不在,他卻直接走進來要。我拒絕後,他瞪了我一眼就離開。
**luang pu somkiat回覆 �**
真正的森林僧不會這樣!
這些人是假和尚,拿了東西轉賣換錢,千萬別給。
真正的僧人會向其他寺院申請物資,絕不會上門化緣。
昨天我親自帶食物、水果和供品去兩間寺院布施。
出門就要做真實功德,別浪費時間。
量力而為就好,功德大小取決於你的誠心——
重點是純淨的發心!
布施多寡不是問題,
但千萬別像貝殼隨波逐流:
▶️ 盲目跟風「這位大師祝福很有力量」
▶️ 追捧「能算命、綁繩改運」的師父
▶️ 崇拜「說話犀利、沒有過濾」的法師
有些新出家的僧人,
根本不懂禪修,只會照本宣科。
久了竟自認已證悟,向信徒炫耀,
不知不覺犯下「大妄語」戒(自稱聖者)。
大家務必謹慎!
**Disciple✧**
Three days ago, a monk came asking for a rain robe. I was at the counter and said the owner wasn't in, but he walked right in demanding it. After I refused, he glared and left.
**Master's Reply 🍂**
Real forest monks don't act this way!
These are fakes who resell donations for cash—never give to them.
Genuine monks request supplies from their temples, never beg door-to-door.
Yesterday I brought food, fruits, and offerings to two temples myself.
When you go out, make it meaningful.
Give within your means—what matters is sincere intention,
not the amount.
The problem isn't how much you donate,
but *why* you donate:
⚠️ Don't chase trends like "This master does powerful blessings!"
⚠️ Avoid "fortune-telling, string-tying miracle monks"
⚠️ Beware of "bold-talking, no-filter preachers"
Some newly ordained monks
know zero about meditation, just recite texts.
Later they claim enlightenment and show off to devotees—
blatantly violating the *parajika* rule (falsely claiming sainthood).
Stay vigilant!
Luang Pu Somchai Chitmaro*
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 7, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
**弟子 **
最近佛教界的新聞確實令人震驚。
但對於在正信道場修行、
親近已實證的善知識的弟子而言,
內心其實毫無動搖,
信心依然堅定如初
**luang pu somkiat **
沒錯!
越是這種時候,
越要穩住心性,加倍精進。
僧眾更該嚴守戒律、
加速用功,
讓心迅速安定下來——
遠離一切污濁!
**Disciple **
The recent scandals in the monastic community are truly shocking.
But for disciples who:
- practice in proper temples,
- learn from truly awakened teachers,
our faith remains unshaken,
steady as always
**Luang pu somkiat**
Correct!
In such times,
double down on your practice.
Monastics must:
- strictly uphold precepts,
- intensify meditation
to quickly stabilize the mind—
and stay clear of all corruption!
"...Monks in big cities privately chatting with women one-on-one, unafraid of breaking precepts or laws - ultimately these monks become victims of society. When women and monks stay too close, it's like starving dogs - everyone is hungry for defilements. We must be vigilant and work together to properly protect our monks!
Don't turn a deaf ear to warnings. Don't ignore your duty to protect Buddhism - this just plays into the hands of social scum who want to defile our Buddhist religion.
The time has come for us Buddhists to stand up and protect our religion and monks, enforcing strict monastic discipline. When we see monks being corrupted, it pains all of us - we're all affected together, like parts of one body. When any part is wounded, the whole body feels the pain. We must heal quickly.
It's the same situation now. The daily news only brings discouraging reports that weaken Buddhists' faith, making laypeople reluctant to visit temples. We can't blame others - the monks themselves are often the ones destroying Buddhism through their own actions. No outsider can destroy us if we maintain strict self-discipline..."
「...大城市裡的僧人和女性單獨相處,不懼犯戒和法律,最終這些僧人成為社會的犧牲品。當女性和僧人距離太近,就像飢餓的野狗——雙方都渴望惹出麻煩。我們必須提高警惕,共同好好守護僧人!
不要充耳不聞。不要對保護佛教的責任視而不見——這正中了那些想玷污我們佛教的社會渣滓下懷。
現在正是我們佛教徒站出來保護宗教和僧人的時候,要嚴格持守戒律。當我們看到僧人被腐化,所有人都會感到痛苦——我們就像身體的不同部位,任何一處受傷,全身都會感到疼痛。我們必須盡快治癒。
現在情況正是如此。每天的新聞只有打擊佛教徒信心的報導,使得民眾不願去寺廟行善。我們不能怪別人——僧人自己常常就是通過自身行為破壞佛教的人。如果我們嚴守自律,沒有外人能破壞我們...」
🐝🐝🐝🐝🐝🐝🐝
Phra Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani
July 7, 2025
Cred. To วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
「…怕鬼幹嘛?…」
「…從來沒見過鬼,
但卻怕鬼!
根本沒人見過真的鬼,只有假的!
會害怕,其實是怕『自己的想法』,
是自己嚇自己。
而且,人其實更怕『黑暗』,
只是把鬼扯進來而已。
別去想『有鬼』,
你就不會怕。
鬼…不敢對我們怎樣,
因為我們不怕牠,
而且知道牠根本不存在。
鬼不過是一堆骨頭,
就像木柴一樣,
心靈早就不在那裡了…」
"...Why be afraid of ghosts?..."
*"...No one has ever seen a real ghost,
yet they’re afraid of ghosts!
No one has ever encountered a real one—only fake ones.
The fear comes from being afraid of their own thoughts.
They’re just scaring themselves.
Besides, people are more afraid of the dark,
so they project ghosts into it.
If you don’t think ghosts exist,
you won’t be afraid.
Ghosts… can’t do anything to us,
because we’re not afraid of them,
and we know they aren’t real.
They’re just bones—
like pieces of wood.
The spirit isn’t even there anymore..."*
—Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit
July 6, 2025
image cred. to วัดป่าถ้ำพระเทพนิมิตร-หลวงพ่อสมเกียรติ ชิตมาโร
"Let go, then cleanse. Let go completely.
Release all that clutters your heart –
cast away every impurity dwelling within.
Let go, and you'll feel light.
Your mind will find true rest.
Let go of realms, let go of rebirths.
Cut through realms, cut through rebirths.
Then where will 'birth' come from?
What arises and passes is just these defilements and cravings.
When they're exhausted—
The 'house-builder' of birth and death
will be out of work.
This 'house' – the body –
must end with our final lifetime.
As for the mind?
It goes nowhere in particular –
a mind unattached (anālayo),
free from doubt and self-concern.
Winning a hundred battles, a thousand wars –
none compare to conquering
your own defilements and cravings.
Victory in war breeds vengeance and karma.
Victory over defilements
washes away karma..."
Traditional Chinese Translation (去文言化通順繁體中文):
「放下,然後洗淨。徹底放下。
釋放心中的一切雜染——
把那些骯髒念頭通通丟掉。
放下,就不會沉重。
你的心才能真正安歇。
放下三界,放下輪迴。
斬斷三界,斬斷輪迴。
這樣『生』還能從何而來?
那些生生滅滅的,不過是煩惱慾望。
當它們消失殆盡——
這位建造『生死之屋』的工匠
就要失業了。
這間『屋子』——肉身——
必將在我們最後一世終結。
至於心?
它不會去任何特定地方——
一顆無所依戀的心(anālayo),
再無疑惑與自我執著。
贏得百場戰役、千次戰爭——
都比不上戰勝
自己的煩惱與貪慾。
戰爭的勝利只會積累仇怨與業力。
戰勝煩惱,
才能洗淨業...」
— Dharma Teaching by Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Kut Chap District, Udon Thanic
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"......我們每個人的心,
本來就都存在著這些東西——
或深或淺的煩惱慾望,
那些執著、那些束縛,
緊緊捆綁著所有眾生的身心。
所以...師父才教導我們
要禪修,
所謂『修行的根基』,
就是我們自己的身體與心。
我們要考察:
『什麼是我?什麼是我的?
什麼是我的財產?』
這些都是緊抓不放的執著,
究竟要糾纏到什麼時候?
試想臨終之時,
就算把黃金放在你手裡——
握得再緊,你看...!
根本抓不住啊,
慾望根本就是在欺騙我們。
大家要趕快放下、捨離,
這樣我們的心才能達到『涅槃』,
也就是熄滅所有痛苦的火焰。
當心靈徹底止息苦惱,
當下就能進入涅槃境界,
從滅苦的那一刻起......"
"......Every one of our minds
naturally contains these things—
the defilements and cravings,
those clinging attachments
that tightly bind all sentient beings.
This is why...our teachers guide us
to practice meditation.
The 'foundation of practice'
is none other than our own body and mind.
We must investigate:
'What is "me"? What is "mine"?
What are "my possessions"?'
These are all grasps we refuse to release—
but how far can this clinging really go?
Consider death's approach:
Even if you hold gold in your hands—
no matter how tightly...see!
You truly can't keep it.
Desire has clearly deceived us all.
Hurry! Let go, release!
Only then can our minds reach Nibbāna—
the extinguishing of all suffering's flames.
When the mind fully quenches distress,
it immediately enters Nibbāna's reality,
from the very moment suffering ceases......"
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
— Dharma teaching by
Venerable Luang Pu Somkiat Chitamaro
(Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Udon Thani)
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"...All practitioners, if your mind is still coarse, you cannot yet direct it toward Nirodha. This kind of Nirodha is still a conditioned formation (sankhara), where the mind with defilements continues to arise and cease. The fetters—namely, the origin (samudaya), craving (tanha), and ignorance (avijja)—have not yet been severed. This is merely ordinary mental calmness.
Nirodha means the cessation of suffering, the cessation of causes and conditions that give rise to all forms of suffering—that is, the cessation of ignorance itself. This is why it is called Nirodha. Do not mistake the mind sinking into a bhavanga (~subconsicousness) or the original state of mind (thiti-citta) as Nirodha. That is incorrect..."
「……各位修行者,如果心還粗糙,就無法將心導向滅諦(涅槃)。這種滅諦仍是行蘊(有為法),還存在著煩惱的生滅。結縛——也就是集諦(苦因),貪愛、無明——尚未斷除,這只是普通的內心平靜而已。
滅諦的意思是止息痛苦,止息一切引發痛苦的原因,也就是斷除無明本身,這才稱為滅諦。別誤以為心沉入有分心(潛意識狀態)或平常心就是滅諦,那是不對的……」
--- Luang Pu Somkiat Chitamaro
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"Cultivate the practice of observing your own mind—
not prioritizing external sights over inner awareness.
Defilements dwell in the mind,
Dhamma too resides in the mind.
All manifestations—good or evil—
greed, anger, delusion,
lust, craving, clinging,
excessive or lacking thoughts—
arise in the mind, burn the mind.
The Middle Path requires mindfulness and wisdom.
Scrutinize the mind relentlessly,
reflect on body and mind continuously,
without interruption.
Tend to it like a mother caring for a helpless child—
our mind is equally vulnerable.
Therefore, never value anything above your own mind.
If you guard it diligently,
the treasures of Dhamma and Nibbāna
will surely dwell within you,
never to depart...."
「修行當觀自心——
莫以外境勝內觀。
煩惱居心,
佛法亦住心。
善惡顯發、
貪瞋癡、
愛欲執取、
妄念多寡——
皆起於心,焚於心。
中道以正念智慧為要。
時時覺照,
持續觀身觀心,
無有間斷。
如母護幼子般守護——
此心亦如是脆弱。
是故,萬勿輕心重境。
若能善護,
法財涅槃寶,
必駐心田,
永不相離....」
— Dharma Teaching
Venerable Luang Pu Somkiat Chitmāro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap, Udon Thani
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
"...If we do not know how to have compassion for ourselves, how can we truly have compassion for others?
The word 'compassion' includes compassion for oneself and for others—for all living beings.
Compassion for oneself means refraining from creating unwholesome karma through body, speech, or mind.
It means abiding in generosity (dāna), virtue (sīla), and meditation (bhāvanā), whether in private or in public.
This is true compassion for oneself and others—not just empty words recited while the heart remains cruel, even worse than a thief waiting to rob others.
A person who dwells in compassion remains calm, speaks with reason,
and does not chase after rumors. They believe in karma and its fruits—
knowing that they reap what they sow, without competing for superiority.
Competing with others only agitates the mind.
The loser harbors resentment, while the winner becomes arrogant,
growing reckless—fearing neither laws nor morality.
The Buddha taught us to first cultivate compassion for ourselves,
then extend it to others and all living beings.
When everyone is filled with compassion, society will flourish in peace and happiness..."
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Dharma Teaching by
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thepnimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
「……人若不懂得對自己慈悲,
又如何能真正對他人慈悲?
所謂『慈悲』,既包含對自己,也包含對他人——乃至一切眾生。
對自己慈悲,即是不讓自己造作惡業,
無論是身、口、意,皆安住於佈施、持戒、禪修之中,
無論人前人後,這才是真正的自利利他——
而非口頭空談,內心卻陰暗殘酷,甚於盜賊,伺機掠奪他人。
以慈悲為本者,心平氣和、言談有理,
不輕信流言,深信因果,
明白自作自受,不與人爭勝負。
與人競爭,只會讓心混亂不寧。
敗者心懷怨恨,勝者驕傲自滿,
久而久之,肆無忌憚——不畏法律,不懼道德。
佛陀教導我們,先對自己慈悲,
再將慈悲擴及他人與一切眾生。
當人人都懷慈悲,社會自然安樂繁榮……」
---Luang Por Somkiat
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
When the Dhamma is strong, we never expect it. It arises through the power of Dhamma; the strength of Dhamma and the strength of the mind become one. When it arises, we know; what we have never known becomes known; what we have never seen becomes seen; what we never thought we could cut off can indeed be cut off.
With the power of Dhamma, it becomes a modern tool, timely and capable of overcoming delusions in every aspect and type. This is how you achieve liberation.
當法強大時,我們從未曾預料過。
如果是由法的力量所生,它的力量與心的力量融為一體。
當它生起時,我們知道;
從未知道的變得可知;從未見過的變得可見;從未想過我們能夠切斷的,也可以被切斷。
憑藉法的力量,它成為一種現代的工具,適時且能克服所有方面和類型的煩惱。這就是您獲得解脫的方式
---Luang Por Somkiat
The ancients taught...
"If a person has no virtue, no Mara (evil) will arise.
Do not be disheartened or weak.
Keep this always in mind—
Just as the brighter the sunlight,
The clearer our shadow becomes
When we stand in the open.
No one—absolutely no one—
Can escape the temptations and disturbances of Mara.
Even our Lord Buddha
Faced them in every form.
As disciples, we cannot avoid them either.
Just as the sun
Has existed alongside this world since its beginning,
This world would be incomplete
Without the moon.
Similarly, if this world
Lacks those who practice goodness,
Live righteously, and uphold the Dharma,
Then the Dharma cannot truly manifest.
Thus, everything exists in balance.
If the world lacks the Dharma,
If the Dharma is absent from the world,
It will be hotter than hell itself!!!
The fires of hell!!! The realm of suffering!!!
Not a single moment of coolness—
Only endless, scorching torment."
古德有云...
「人若無德,魔便不生。
莫要灰心喪志,
當時時銘記於心——
猶如陽光愈烈,
身影愈顯清晰,
當我們立於光天之下。
世人無一——絕無一人——
能免於魔之試煉與侵擾。
縱是吾等本師佛陀,
亦曾歷經諸般磨難。
身為弟子,我等亦無可逃避。
正如太陽
自世界之初便與之共存,
若無明月,
此世便不圓滿。
同理,若世間
無人行善、
持戒修德、踐行正法,
則佛法終不得彰顯。
是故,萬物皆在平衡之中。
若世間無正法,
若正法離世間,
則此世將比地獄更熾熱!!!
地獄之火!!!苦難之境!!!
無一絲清涼——
唯有無盡焚身之苦。」
Luang Pu Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Kut Chap District, Udon Thani Province
“...The spirit in the five aggregates,
or the consciousness within the five aggregates,
is not the true mind, the original mind.
Within the five aggregates, there are form, feeling,
perception, mental formations, and consciousness—
these four aspects you should understand well.
I explain only the spirit in the five aggregates.
This spirit arises and ceases repeatedly,
arising and ceasing every day, going in circles,
and it is not stable at all.
This is called the spirit in the five aggregates.
Calling it consciousness in the five aggregates is not incorrect;
it’s just a different term, like calling a person a human—
they are the same thing.
These are indeed impermanent.
The Buddha taught us to be mindful,
to contemplate carefully,
to see clearly, and then let it go.
As for the true mind, the original mind,
it is the mind that leads us to rebirth,
leading us into this realm just like a person.
The aggregates of form, feeling, perception, mental formations, and consciousness
are present today because of the true mind,
leading us through various realms continuously,
as long as defilements remain.
This mind is the original mind
of every person—it does not arise, cease, or break apart.
It is the same as the spirit in the five aggregates
because this original mind
is not the spirit in the five aggregates.
Please understand this:
the spirit in the five aggregates arises and then ceases.
The true mind does not break apart or cease.
If we contemplate Dhamma thoroughly,
be aware of the illusions, which are the defilements and cravings
present in both the five aggregates and the true mind,
if one attains Arhatship,
the original mind will no longer have realms or births.
This means it does not take rebirth again,
but the mind does not vanish anywhere.
In Dhamma, we say our mind has attained Nibanna;
it doesn’t mean it goes to some city or another.
It is simply referred to as having attained Nibanna;
it does not take rebirth again,
whether as a deity, Brahma, or human.
If one attains Arhatship before the breath ends,
one retains the elements and aggregates,
but does not cultivate to eliminate defilements anymore.
Their mind is pure and transparent,
but the aggregates are not Arahants.
They can still feel pain, hunger, and sleepiness,
like ordinary people, yet they are not ordinary.
If a robber comes to harm them,
the karma is heavier than harming an ordinary person.
If someone slanders or criticizes them,
the karma is heavier than that of an ordinary person.
This is how their physical form
is like that of an ordinary person.
However, if we make merit with them,
the merit gained is greater
than giving to ordinary people because
their field of merit is truly pure.
They embody loving-kindness in every posture—
standing, walking, sitting, lying down—
filled with Dhamma.
This is the spirit in the five aggregates
and the true original consciousness.
In reality, it emerges from this original mind.
The spirit in the five aggregates, once we attain,
still arises as before, but does not disturb
our original mind. It arises externally,
not intruding as it once did...”
“...五蘊中的靈,
或五蘊中的識,
並不是我們的真心,原本的心。
在五蘊中有色、受、想、行、識——
這四樣你們應該理解得很好。
我只解釋五蘊中的靈。
這靈會不斷地生起和滅去,
每天都在生滅,循環不息,
並且根本不穩定。
這叫做五蘊中的靈。
稱之為五蘊中的意識也沒錯;
不過只是不同的稱呼,就像稱人為人類——
它們是同樣的東西。
這些確實是無常的。
我們的佛陀教導我們要保持覺知,
仔細思考,
要看得清楚,然後放下。
至於真正的心,原本的心,
就是引導我們去輪回的心,
引導我們到這個界,就像一個人一樣。
現在的色、受、想、行、識
都是來自於真正的心,
持續引導我們經歷各種境界,
只要還有煩惱存在。
這心是每個人的原本心,
它不生不滅、不分崩離析。
它和五蘊中的靈是一樣的,
因為這個原本的心
並不是五蘊中的靈,請理解:
五蘊中的靈生起後便會滅去。
真正的心不會破碎或消失。
如果我們仔細思考法,
了解那些幻象,即五蘊和真正的心中的煩惱與渴望,
如果達到阿羅漢,
原本的心便不再有界或生死。
這意味著不會再重生,
但心並未消失。
在法中,我們說心已經達到涅槃;
這不是說它去某個城市。
只能稱之為達到涅槃;
不再重生,
無論是作為天神、梵天或人類。
如果在最後一口氣之前達到阿羅漢,
他會保持五蘊和元素,但不再修行以消除煩惱。
他的心是純淨透明的,
但身體的元素並不是阿羅漢。
他們仍然會感到疼痛、飢餓和困倦,
像普通人一樣,但又不同凡響。
如果有小偷來傷害他們,
那罪業會比傷害普通人更重。
如果有人誹謗或責備他們,
那罪業的重量也會比普通人更重。
這就是他們的身體
和普通人一樣。
然而,如果我們與他們做功德,
所獲得的功德將比給普通人更多,因為
他們的功德田實在是乾淨的。
他們在每一個姿勢中都擁有慈悲——
站、走、坐、臥——
充滿了法。
這就是五蘊中的靈
和真正的原始意識。
實際上,它是從這個原本的心中出來的。
在我們達到之後,五蘊中的靈,
仍然會像以前一樣生起,但不會干擾
我們的原本心。它是在外部生起,
不再像以前那樣進入…”
----Phra Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani Province
cred. to Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
“…..有智慧的人,多聽少說,
但應該專注於思維以看見真相,
這是佛陀所賜予智者的特質。
這是聆聽美好故事--對社會有益的故事--的標準,要深入地聆聽,
了解我們所聽之事的精髓
然後仔細思考,直到得出結論,
不論是內在還是外在的東西,
都不要僅憑單方面的意見來判斷。
必須有清晰的比較,
這樣一切就不會再爭吵了…..“
“…..A wise person listens more and speaks less,
but should focus on contemplating to see the truth.
This is the quality that the Buddha has bestowed upon the wise.
It serves as a standard for listening to good stories
that are beneficial to the community.
One should listen deeply
to the essence of what we hear,
then reflect thoroughly until reaching a conclusion.
Whether it’s matters within or outside,
do not judge based on one-sided opinions.
There must be clear comparisons,
and then everything will cease to quarrel…..”
………………………………………………………………….
Teachings
Luang Por Somkiat Chitmaro
Phu Phra Thep Nirmit Forest Monastery, Udon Thani Province
“…人的知识就像是一次坐船渡河。
一旦渡河成功,我们就不再需要扛着船了。
进入道的人就像是在坐船渡向彼岸。
当渡河成功后,船就被放下了。
这意味着我们已经到达目的地。
这就是我们在无数生世中努力划船的结果。
如今我们已经抵达彼岸,这就是涅槃。
道果与涅槃就像是我们努力划船过河。
最初,它需要依靠恒心和努力。
需要依靠正念、定力和智慧。
这些就是带我们渡河的船。
一旦到达目的地,这些知识将与船一起自然消失。
我们得到的是解脱(解脱之道)。
“解脱”不再是正念、定力或智慧。
我们不能把它们互换使用。
解脱意味着涅槃。
正念变成了“法的正念”,
定力变成了“法的定力”,
智慧变成了“法的智慧”。
在到达目标之前,我们只是称之为普通的正念、定力和智慧。
一旦我们到达,称呼就改变了。
就像我们坐车去曼谷。
从乌隆出发,经过孔敬、呵叻、北标府,进入曼谷。
当车停在巫七站时,他们就会宣布‘曼谷,曼谷’。
怎么还能称为孔敬或呵叻呢?
这就是一个比喻。
一切都有它的来龙去脉,有可触及的东西。
佛陀的教义并不是凭空想象或猜测得来的。
假设我们要去曼谷,但我们只坐着想象,
那我们永远也到不了曼谷。
如果我们不实际去的话。
修行也是一样,
佛法也是一样。
我们必须自己实践,
然后我们会自己看到结果,并自己消除疑惑。”
—————————————————————
佛法教导
隆波素杰·吉玛罗尊者
乌隆府 巴探帕涅寺
“…The knowledge of human beings is like crossing a river by boat once.
Once we have crossed, we don’t need to carry the boat on our shoulders anymore.
The person entering the path is like someone sitting on the boat, crossing to the other side.
Once crossed, we release the boat.
This means we’ve reached the destination.
It’s the result of our effort in rowing the boat through countless lives and worlds.
Now, we’ve reached this shore, which is Nibbāna.
The path, fruition, and Nibbāna are similar to the effort we put into rowing the boat across the river. Initially, it requires perseverance and effort.
It requires mindfulness, concentration, and wisdom.
These are the boat that takes us across the river.
Once we’ve reached the destination, this knowledge will naturally disappear along with the boat.
What we gain becomes liberation (vimutti).
The term 'vimutti' is no longer mindfulness, concentration, or wisdom.
We cannot use them as substitutes for each other.
Vimutti (liberation) means Nibbāna.
Mindfulness then becomes 'mindfulness of the Dhamma.'
Concentration becomes 'concentration of the Dhamma.'
Wisdom becomes 'wisdom of the Dhamma.'
Before reaching the goal, we just call it ordinary mindfulness, concentration, and wisdom.
Once we arrive, the name changes.
It’s like when we ride a bus to Bangkok.
Starting from Udon Thani, we pass through Khon Kaen, Korat, and Saraburi, entering the Bangkok area.
Once the bus stops at Mo Chit Station, they announce ‘Bangkok, Bangkok.’
How could we still call it Khon Kaen or Korat?
This is a metaphor.
Everything has its origin and path, something tangible.
The teachings of the Buddha are not based on imagination or guessing.
If we imagine going to Bangkok, but we only sit and visualize,
we won’t actually reach Bangkok if we don’t go.
Meditation is the same.
The Dhamma is the same.
We must practice ourselves,
and then we will see the results for ourselves,
eliminating doubt on our own.”
—————————————————————
Dhamma Teaching by
Venerable Luang Por Somkiat Chitmaro
Wat Pa Tham Phra Thep Nimit, Udon Thani
Cred. To Ajahn Golf 阿贊高爾夫 อาจารย์กอล์ฟ
**“...Seeing Dhamma means we see our minds liberated from defilements and various impurities. The mind does not cling or get entangled with those things. Those things are still present and visible, but the mind does not grasp them as it did before. Defilements exist, yet it feels as if they do not exist because the one who clung to them has died—that is, died to the temptations and distractions.
However, the mind itself does not die; it is the defilements that perish. The defilements float away because they cannot withstand the power of our Dhamma. They retreat from the mind, and that is all there is to it…”**
**“……見法就是我們看到自己的心靈脫離了煩惱和各種污穢。心不再去依附或牽扯於那些事物。那些事物仍然存在且可見,但心不再像以前那樣去執著。煩惱存在卻似乎不存在,因為執著於它們的人已經死去——也就是說,死於那些誘惑和干擾。
然而,心靈並不死去;是煩惱才真正死亡。煩惱才會漂浮出去,因為它們無法抵擋我們法的力量。它們從心中撤退,這就是一切……”**
Teachings of Phra Somkiat Chitmaro